mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-07 00:36:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 2c7265d5e5c1d7858c6636bd366f28c41ed5173e
This commit is contained in:
1848
src/backend/po/de.po
1848
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2316
src/backend/po/pl.po
2316
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2250
src/backend/po/ru.po
2250
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,46 +1,27 @@
|
|||||||
# INITDB Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for initdb
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
|
||||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 22, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 15, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - November , 2010: complete translation for 9 current, Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
|
|
||||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -199,118 +180,118 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:340
|
#: initdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
|
#: initdb.c:449 initdb.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
|
#: initdb.c:505 initdb.c:992 initdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
|
#: initdb.c:513 initdb.c:521 initdb.c:999 initdb.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:553
|
#: initdb.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
|
#: initdb.c:576 initdb.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:589
|
#: initdb.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622 initdb.c:681
|
#: initdb.c:621 initdb.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:693
|
#: initdb.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:712
|
#: initdb.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:731
|
#: initdb.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:749
|
#: initdb.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:758
|
#: initdb.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:767
|
#: initdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:772
|
#: initdb.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:793
|
#: initdb.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -321,22 +302,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:829
|
#: initdb.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
|
#: initdb.c:948
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:972
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
|
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -345,46 +321,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:980
|
#: initdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:991
|
#: initdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1136
|
#: initdb.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1166
|
#: initdb.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1199
|
#: initdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
|
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1217
|
#: initdb.c:1193
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
|
#: initdb.c:1290 initdb.c:1310 initdb.c:1394 initdb.c:1410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1458
|
#: initdb.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1474
|
#: initdb.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -393,158 +369,158 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1561
|
#: initdb.c:1537
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
#: initdb.c:1571
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1572
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1627
|
#: initdb.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1630
|
#: initdb.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1643
|
#: initdb.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "установка пароля... "
|
msgstr "установка пароля... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1743
|
#: initdb.c:1719
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1771
|
#: initdb.c:1747
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1783
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1913
|
#: initdb.c:1889
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "создание правил сортировки... "
|
msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1971
|
#: initdb.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2040
|
#: initdb.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2044
|
#: initdb.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2059
|
#: initdb.c:2035
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "создание преобразований... "
|
msgstr "создание преобразований... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2094
|
#: initdb.c:2070
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "создание словарей... "
|
msgstr "создание словарей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2148
|
#: initdb.c:2124
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2206
|
#: initdb.c:2182
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2262
|
#: initdb.c:2238
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2287
|
#: initdb.c:2263
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2340
|
#: initdb.c:2316
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2372
|
#: initdb.c:2348
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2501
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2605
|
#: initdb.c:2581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2633
|
#: initdb.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2645
|
#: initdb.c:2621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -559,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -568,17 +544,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -587,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -596,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@ -605,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@ -614,22 +590,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -643,19 +619,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -664,24 +640,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2766
|
#: initdb.c:2742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2767
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2768
|
#: initdb.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -690,27 +666,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2769
|
#: initdb.c:2745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2770
|
#: initdb.c:2746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2771
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2772
|
#: initdb.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2773
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -718,18 +694,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2774
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2775
|
#: initdb.c:2751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2776
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -738,17 +714,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2777
|
#: initdb.c:2753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2778
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2779
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -758,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2781
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -767,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2765
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -781,20 +757,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2852
|
#: initdb.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -807,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -818,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -829,17 +805,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2916
|
#: initdb.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2935
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2938
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -858,22 +834,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2962
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2964
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
|
#: initdb.c:2941 initdb.c:3547 initdb.c:3568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2977
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -882,12 +858,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2985
|
#: initdb.c:2961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2988
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -896,13 +872,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2997
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068
|
#: initdb.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
@ -910,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3079
|
#: initdb.c:3055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
@ -919,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||||
"поиска\n"
|
"поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3084
|
#: initdb.c:3060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -928,32 +904,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3089
|
#: initdb.c:3065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
|
#: initdb.c:3109 initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
|
#: initdb.c:3115 initdb.c:3201 initdb.c:3269 initdb.c:3324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3127 initdb.c:3213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
|
#: initdb.c:3133 initdb.c:3219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
|
#: initdb.c:3148 initdb.c:3234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3174
|
#: initdb.c:3154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -964,19 +945,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
|
#: initdb.c:3162 initdb.c:3247 initdb.c:3581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3202
|
#: initdb.c:3186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3256
|
#: initdb.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -985,17 +966,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274
|
#: initdb.c:3255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3279
|
#: initdb.c:3260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3292
|
#: initdb.c:3284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@ -1003,13 +984,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3295
|
#: initdb.c:3287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3298
|
#: initdb.c:3290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -1019,34 +1000,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекомендуется.\n"
|
"рекомендуется.\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3485
|
#: initdb.c:3491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3489
|
#: initdb.c:3495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3560
|
#: initdb.c:3566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3586
|
#: initdb.c:3592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3608
|
#: initdb.c:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1057,17 +1038,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3624
|
#: initdb.c:3630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3626
|
#: initdb.c:3632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3635
|
#: initdb.c:3641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1078,7 +1059,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3644
|
#: initdb.c:3650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,41 +1,26 @@
|
|||||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_config
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
|
||||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:47+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,38 +1,25 @@
|
|||||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_controldata
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - May 20, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,47 +1,27 @@
|
|||||||
# PG_CTL Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_ctl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
|
||||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 21, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
|
||||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - December 1, 2010: Complete translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -79,8 +59,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:602 ../../port/path.c:640
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -125,52 +105,52 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:261
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
#: pg_ctl.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:288
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:297
|
#: pg_ctl.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:502
|
#: pg_ctl.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:579
|
#: pg_ctl.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -179,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:644
|
#: pg_ctl.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -188,24 +168,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:735
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:765
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816
|
#: pg_ctl.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -216,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:822
|
#: pg_ctl.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -227,39 +207,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
#: pg_ctl.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:908
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914
|
#: pg_ctl.c:930
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
#: pg_ctl.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -268,44 +248,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929
|
#: pg_ctl.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:935
|
#: pg_ctl.c:951
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:963
|
#: pg_ctl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:978
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -315,16 +295,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -332,189 +312,189 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
#: pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1169
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1203
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1209
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
#: pg_ctl.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1285
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1319
|
#: pg_ctl.c:1335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1376
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1509
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1516
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1612
|
#: pg_ctl.c:1629
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
#: pg_ctl.c:1632
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
#: pg_ctl.c:1636
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1674
|
#: pg_ctl.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1748
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1831
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -524,18 +504,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -544,13 +524,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -559,27 +539,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1929
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1932
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -589,12 +569,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1939
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -603,12 +583,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@ -617,40 +597,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1944
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1946
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1948
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1949
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -659,12 +639,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -673,24 +653,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1957
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1960
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -699,12 +679,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -713,14 +693,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -729,17 +709,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -748,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -757,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -766,30 +746,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1981
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -798,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:2153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -806,12 +786,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1983
|
#: pg_ctl.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -820,27 +800,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2043
|
#: pg_ctl.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2187
|
#: pg_ctl.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -851,32 +831,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2266
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2304
|
#: pg_ctl.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2328
|
#: pg_ctl.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2346
|
#: pg_ctl.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2356
|
#: pg_ctl.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2377
|
#: pg_ctl.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,45 +1,26 @@
|
|||||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2005.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
|
||||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 07:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 22:34-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:00-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -218,142 +217,147 @@ msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
|||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||||
@ -487,7 +491,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
|
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
@ -499,65 +504,70 @@ msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:163
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:170
|
#: pg_rewind.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:185
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:186
|
#: pg_rewind.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:217
|
#: pg_rewind.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:223
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:259
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
|
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:265
|
#: pg_rewind.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:273
|
#: pg_rewind.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
|
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:275
|
#: pg_rewind.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
|
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:285
|
#: pg_rewind.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
|
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:302
|
#: pg_rewind.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
|
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:319
|
#: pg_rewind.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -566,62 +576,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
|
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:347
|
#: pg_rewind.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
|
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:350
|
#: pg_rewind.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Fertig!\n"
|
msgstr "Fertig!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:362
|
#: pg_rewind.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
|
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:370
|
#: pg_rewind.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:380
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:391
|
#: pg_rewind.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:401
|
#: pg_rewind.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:468
|
#: pg_rewind.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
|
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:508
|
#: pg_rewind.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
|
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:531
|
#: pg_rewind.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
|
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:541
|
#: pg_rewind.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
|
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:608
|
#: pg_rewind.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||||
@ -632,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -643,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:630
|
#: pg_rewind.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
|
||||||
@ -763,57 +773,57 @@ msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
|||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1024
|
#: xlogreader.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1046
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1053
|
#: xlogreader.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1086
|
#: xlogreader.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1102
|
#: xlogreader.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1117
|
#: xlogreader.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1132
|
#: xlogreader.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1148
|
#: xlogreader.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1160
|
#: xlogreader.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1225
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1314
|
#: xlogreader.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-14 22:46-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-08 23:27-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de origem \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
|
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -134,57 +134,57 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:99
|
#: file_ops.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:115
|
#: file_ops.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:165
|
#: file_ops.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
|
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:180
|
#: file_ops.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:197
|
#: file_ops.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:201
|
#: file_ops.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
|
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:217
|
#: file_ops.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:231
|
#: file_ops.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:245
|
#: file_ops.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:259
|
#: file_ops.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
@ -412,15 +412,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
|
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
|
||||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:59
|
#: pg_rewind.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
|
||||||
"%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:60
|
#: pg_rewind.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -431,52 +430,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:61
|
#: pg_rewind.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:62
|
#: pg_rewind.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
|
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:63
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
|
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:64
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
|
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:65
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
|
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:66
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
|
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:67
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
|
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:68
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:69
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:70
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -485,77 +484,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:155
|
#: pg_rewind.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:162
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:169
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:184
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:185
|
#: pg_rewind.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:216
|
#: pg_rewind.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
|
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:258
|
#: pg_rewind.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
|
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:272
|
#: pg_rewind.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
|
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:274
|
#: pg_rewind.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
|
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:284
|
#: pg_rewind.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lendo WAL no destino\n"
|
msgstr "lendo WAL no destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:301
|
#: pg_rewind.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
|
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:318
|
#: pg_rewind.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -564,56 +563,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
|
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:346
|
#: pg_rewind.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Feito!\n"
|
msgstr "Feito!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:358
|
#: pg_rewind.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
|
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:366
|
#: pg_rewind.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
|
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:387
|
#: pg_rewind.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
|
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
|
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:464
|
#: pg_rewind.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
|
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:504
|
#: pg_rewind.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
|
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:526
|
#: pg_rewind.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
|
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:536
|
#: pg_rewind.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
|
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||||
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa \"initdb\" é requerido pelo %s mas não \n"
|
||||||
|
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:612
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa \"initdb\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:630
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-26 20:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
@ -228,78 +227,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%s"
|
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -307,68 +311,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -511,7 +515,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
|
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
@ -524,68 +529,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:163
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:170
|
#: pg_rewind.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:185
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:186
|
#: pg_rewind.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:217
|
#: pg_rewind.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:223
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:259
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:265
|
#: pg_rewind.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u\n"
|
"времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:273
|
#: pg_rewind.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:275
|
#: pg_rewind.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:285
|
#: pg_rewind.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:302
|
#: pg_rewind.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:319
|
#: pg_rewind.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -594,27 +604,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:347
|
#: pg_rewind.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:350
|
#: pg_rewind.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Готово!\n"
|
msgstr "Готово!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:362
|
#: pg_rewind.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:370
|
#: pg_rewind.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:380
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
@ -622,39 +632,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\"\n"
|
"= on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:391
|
#: pg_rewind.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:401
|
#: pg_rewind.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:468
|
#: pg_rewind.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:508
|
#: pg_rewind.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:531
|
#: pg_rewind.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:541
|
#: pg_rewind.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:608
|
#: pg_rewind.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||||
@ -665,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -676,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:630
|
#: pg_rewind.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||||
@ -814,23 +824,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1024
|
#: xlogreader.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1046
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1053
|
#: xlogreader.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1086
|
#: xlogreader.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -839,21 +849,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1102
|
#: xlogreader.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1117
|
#: xlogreader.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1132
|
#: xlogreader.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -862,24 +872,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1148
|
#: xlogreader.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1160
|
#: xlogreader.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1225
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1314
|
#: xlogreader.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,41 +1,24 @@
|
|||||||
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
# Russian message translation file for pgscripts
|
||||||
|
# Copyright (C) 2003-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.2 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# To the new translator:
|
|
||||||
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
|
|
||||||
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
|
||||||
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:40+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -67,14 +50,14 @@ msgstr "распознать имя пользователя не удалось
|
|||||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
#: vacuumdb.c:210 vacuumdb.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||||
#: vacuumdb.c:226
|
#: vacuumdb.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
@ -99,12 +82,12 @@ msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\
|
|||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -113,21 +96,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:400
|
||||||
#: vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
|
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:977
|
#: vacuumdb.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -136,54 +119,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
#: clusterdb.c:277 reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:414
|
||||||
#: vacuumdb.c:993
|
#: vacuumdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -192,44 +175,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:281 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:282 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:417
|
||||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
|
#: vacuumdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:285 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
|
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -238,9 +221,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:422
|
||||||
#: vacuumdb.c:1001
|
#: vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -249,58 +232,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:73 common.c:123
|
#: common.c:82 common.c:128
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:105
|
#: common.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:139
|
#: common.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:188 common.c:216
|
#: common.c:190 common.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:190 common.c:218
|
#: common.c:192 common.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:259
|
#: common.c:261
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:261
|
#: common.c:263
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:271
|
#: common.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:292
|
#: common.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:371 common.c:408
|
#: common.c:373 common.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:374 common.c:412
|
#: common.c:376 common.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||||
@ -467,7 +450,7 @@ msgstr "Процедурные языки"
|
|||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
|
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:197
|
#: createlang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
|
||||||
@ -718,7 +701,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
|
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
|
||||||
@ -962,17 +945,17 @@ msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%
|
|||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:346
|
#: reindexdb.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:379
|
#: reindexdb.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:391
|
#: reindexdb.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -981,39 +964,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:395
|
#: reindexdb.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:396
|
#: reindexdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:398
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:400
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:401
|
#: reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:402
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:413
|
#: reindexdb.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1022,65 +1005,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:191
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
#: vacuumdb.c:237 vacuumdb.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:352
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:353
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:354
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:374
|
#: vacuumdb.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:377
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:738
|
#: vacuumdb.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
|
#: vacuumdb.c:704 vacuumdb.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1089,17 +1072,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:978
|
#: vacuumdb.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:979
|
#: vacuumdb.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:980
|
#: vacuumdb.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -1107,19 +1090,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:981
|
#: vacuumdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:982
|
#: vacuumdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||||
"строках\n"
|
"строках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:983
|
#: vacuumdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -1128,34 +1111,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||||
"заданий\n"
|
"заданий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:984
|
#: vacuumdb.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:985
|
#: vacuumdb.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:986
|
#: vacuumdb.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:987
|
#: vacuumdb.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:988
|
#: vacuumdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:989
|
#: vacuumdb.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
@ -1164,7 +1147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||||
" не очищать БД\n"
|
" не очищать БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:990
|
#: vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
@ -1176,12 +1159,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (в несколько проходов для большей "
|
" (в несколько проходов для большей "
|
||||||
"скорости), без очистки\n"
|
"скорости), без очистки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:992
|
#: vacuumdb.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1000
|
#: vacuumdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,181 +1,202 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:231
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение"
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||||
"%d)"
|
"%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:254
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:1962
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<>"
|
msgstr "<>"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable ist immer 1"
|
msgstr "nullable ist immer 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member ist immer 0"
|
msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||||
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -176,152 +176,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||||
@ -330,210 +330,210 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "WARNUNG: "
|
msgstr "WARNUNG: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "FEHLER: "
|
msgstr "FEHLER: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||||
@ -623,34 +623,37 @@ msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||||
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -151,8 +151,8 @@ msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transaccio
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -179,52 +179,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14495
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
@ -403,9 +403,9 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
|||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
@ -415,128 +415,128 @@ msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
|||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3119
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9359
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13814
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13850
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13862
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13865
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13870
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13896
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13899
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13908
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14306
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14318
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14661
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15120
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15431
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15652
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15690
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
@ -657,3 +657,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "la variable
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le descripteur <20> %s <20> n'existe pas"
|
msgstr "le descripteur <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment d'en-t<>te du descripteur <20> %d <20> n'existe pas"
|
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment d'en-t<>te du descripteur <20> %d <20> n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas implant<6E>"
|
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas implant<6E>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> ne peut pas <20>tre initialis<69>"
|
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> ne peut pas <20>tre initialis<69>"
|
||||||
@ -86,8 +86,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code SQL "
|
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code SQL embarqu<EFBFBD> ;\n"
|
||||||
"embarqu<71> ;\n"
|
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
@ -111,11 +110,8 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option <EFBFBD> -c <20>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option "
|
|
||||||
"<22> -c <20>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -138,8 +134,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION indique le comportement <20> l'ex<65>cution ; OPTION peut "
|
" -r OPTION indique le comportement <20> l'ex<65>cution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||||
"valoir :\n"
|
|
||||||
" <20> no_indicator <20>, <20> prepare <20>, <20> questionmarks <20>\n"
|
" <20> no_indicator <20>, <20> prepare <20>, <20> questionmarks <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
@ -154,8 +149,8 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -183,160 +178,156 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre ex<65>cutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre ex<65>cutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s : support de d<>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
msgstr "%s : support de d<>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, le pr<70>processeur C embarqu<71> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, le pr<70>processeur C embarqu<71> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier pr<70>cis<69> en entr<74>e\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier pr<70>cis<69> en entr<74>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>clar<61> mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>clar<61> mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
|
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral invalide"
|
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral non termin<69>e"
|
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral non termin<69>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "cha<68>ne hexad<61>cimale lit<69>ralle non termin<69>e"
|
msgstr "cha<68>ne hexad<61>cimale lit<69>ralle non termin<69>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
|
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant d<>limit<69> de taille z<>ro"
|
msgstr "identifiant d<>limit<69> de taille z<>ro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<69>"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<69>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqu<71>s"
|
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqu<71>s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante <20> EXEC SQL IFDEF <20> / <20> EXEC SQL IFNDEF <20>"
|
msgstr "correspondance manquante <20> EXEC SQL IFDEF <20> / <20> EXEC SQL IFNDEF <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "<22> EXEC SQL ENDIF; <20> manquant"
|
msgstr "<22> EXEC SQL ENDIF; <20> manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<66>rent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<66>rent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<71>es"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<71>es"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
|
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-t<>te <20> %s/%s <20> est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-t<>te <20> %s/%s <20> est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignor<6F>\n"
|
"ignor<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<>te <20> %s <20> sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<>te <20> %s <20> sur la ligne %d"
|
||||||
@ -345,225 +336,218 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENTION : "
|
msgstr "ATTENTION : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERREUR : "
|
msgstr "ERREUR : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'existe pas"
|
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la d<>finition du type"
|
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la d<>finition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type <20> string <20> est r<>serv<72> dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type <20> string <20> est r<>serv<72> dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
msgstr "le type <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<6E>es simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<6E>es simples ne sont\n"
|
||||||
"pas support<72>s"
|
"pas support<72>s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalit<69> non support<72>e sera pass<73>e au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalit<69> non support<72>e sera pass<73>e au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<6E>"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<6E>"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<6E>"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<6E>"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de "
|
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de d<EFBFBD>claration\n"
|
||||||
"d<>claration\n"
|
|
||||||
"n'est pas support<72>e"
|
"n'est pas support<72>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requ<71>te du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requ<71>te du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<22> @ <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
msgstr "<22> @ <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
|
||||||
"supported"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles <20> tcp <20> et <20> unix <20> et les types de base de donn<6E>es\n"
|
"seuls les protocoles <20> tcp <20> et <20> unix <20> et les types de base de donn<6E>es\n"
|
||||||
"<22> postgresql <20> sont support<72>s"
|
"<22> postgresql <20> sont support<72>s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<22> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
msgstr "<22> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais pas sur <20> %s <20>"
|
||||||
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais "
|
|
||||||
"pas sur <20> %s <20>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<22> postgresql <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
msgstr "<22> postgresql <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "<22> @ <20> ou <20> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
msgstr "<22> @ <20> ou <20> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de donn<6E>es invalide"
|
msgstr "type de donn<6E>es invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incompl<70>te"
|
msgstr "instruction incompl<70>te"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton <20> %s <20> non reconnu"
|
msgstr "jeton <20> %s <20> non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de donn<6E>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de donn<6E>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"pr<70>cision et d'<27>chelle"
|
"pr<70>cision et d'<27>chelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
|
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
|
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
|
||||||
"les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<69>s en entr<74>e"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<69>s en entr<74>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "op<6F>rateur non autoris<69> dans la d<>finition de la variable"
|
msgstr "op<6F>rateur non autoris<69> dans la d<>finition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
|
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
|
||||||
@ -581,8 +565,7 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
|||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la variable <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale d'un type diff<66>rent"
|
||||||
"la variable <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale d'un type diff<66>rent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -591,8 +574,7 @@ msgstr "la variable
|
|||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable indicateur <20> %s <20> est cach<63> par une variable locale d'un type\n"
|
"la variable indicateur <20> %s <20> est cach<63> par une variable locale d'un type\n"
|
||||||
"diff<66>rent"
|
"diff<66>rent"
|
||||||
@ -642,8 +624,7 @@ msgstr "la variable
|
|||||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||||
"la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:154
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -660,27 +641,25 @@ msgstr "la variable
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas d<>clar<61>e"
|
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas d<>clar<61>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom <20> %s <20> non reconnu pour un type de donn<6E>es"
|
msgstr "nom <20> %s <20> non reconnu pour un type de donn<6E>es"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
|
||||||
"%d niveau trouv<75>"
|
"%d niveau trouv<75>"
|
||||||
@ -688,31 +667,33 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
|
||||||
"%d niveaux trouv<75>s"
|
"%d niveaux trouv<75>s"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
|
||||||
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
@ -42,27 +42,27 @@ msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable è sempre 1"
|
msgstr "nullable è sempre 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member è sempre 0"
|
msgstr "key_member è sempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
||||||
@ -161,8 +161,8 @@ msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -189,154 +189,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||||
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||||
@ -345,210 +345,210 @@ msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi"
|
msgstr "errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERRORE: "
|
msgstr "ERRORE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "istruzione incompleta"
|
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||||
@ -639,34 +639,37 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-20 21:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
@ -15,8 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
@ -29,27 +28,27 @@ msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||||
@ -148,8 +147,8 @@ msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -176,154 +175,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
|
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
|
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||||
@ -332,211 +329,210 @@ msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "błąd składni"
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "BŁĄD: "
|
msgstr "BŁĄD: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1579
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1782
|
#: preproc.y:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1816
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1871
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1893
|
#: preproc.y:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1902
|
#: preproc.y:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1909
|
#: preproc.y:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2536
|
#: preproc.y:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3044
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8954
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13186
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13222
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13234
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
|
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13237
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13242
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13268
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13271
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13280
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13678
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13690
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14033
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14492
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14804
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15025
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
|
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15063
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||||
@ -626,22 +622,22 @@ msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
@ -649,18 +645,21 @@ msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane;
|
|||||||
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
||||||
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
#~ msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -175,52 +175,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||||
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14495
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||||
@ -399,9 +399,9 @@ msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
|||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||||
@ -411,128 +411,128 @@ msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
|||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3119
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9359
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13814
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13850
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13862
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13865
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13870
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13896
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13899
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13908
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "comando incompleto"
|
msgstr "comando incompleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14306
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14318
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14661
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15120
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15431
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15652
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15690
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||||
@ -653,3 +653,6 @@ msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
@ -1,27 +1,22 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - June 28, 2014: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:40+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -33,27 +28,27 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||||
@ -153,8 +148,8 @@ msgstr " -t включить автофиксацию транза
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -181,143 +176,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -326,14 +321,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -342,125 +337,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -469,90 +464,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
@ -643,22 +638,22 @@ msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -674,12 +669,12 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
"уровней"
|
"уровней"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 15:21+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 15:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "变量 \"%s\"必须是数值类型"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "描述符\"%s\"不存在"
|
msgstr "描述符\"%s\"不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "描述符标题成员\"%d\"不存在"
|
msgstr "描述符标题成员\"%d\"不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "可为空永远用1表示"
|
msgstr "可为空永远用1表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member永远是0"
|
msgstr "key_member永远是0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "没有使用描述符成员\"%s\"."
|
msgstr "没有使用描述符成员\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "无法设置描述符成员 \"%s\""
|
msgstr "无法设置描述符成员 \"%s\""
|
||||||
@ -108,8 +108,7 @@ msgstr " -D SYMBOL 定义SYMBOL\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "-h 分析一个头文件,这个选项包含选项\"-c\"\n"
|
msgstr "-h 分析一个头文件,这个选项包含选项\"-c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
@ -148,8 +147,8 @@ msgstr " -t 打开事务的自动提交功能\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -164,8 +163,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉."
|
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉.pgc)\n"
|
||||||
"pgc)\n"
|
|
||||||
"加上.c的后缀名组成.\n"
|
"加上.c的后缀名组成.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
@ -177,156 +175,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not find own executable\n"
|
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 找不到我的可执行文件路径\n"
|
msgstr "%s: 找不到我的可执行文件路径\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
|
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
|
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
|
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
|
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
|
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/* 注释没有结束"
|
msgstr "/* 注释没有结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "无效的bit字符串常量"
|
msgstr "无效的bit字符串常量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "未结束的bit字符串常量"
|
msgstr "未结束的bit字符串常量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
|
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "未结束的引用字符串"
|
msgstr "未结束的引用字符串"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "长度为0的分隔标识符"
|
msgstr "长度为0的分隔标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "未结束的引用标识符"
|
msgstr "未结束的引用标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "有嵌套注释/*...*/"
|
msgstr "有嵌套注释/*...*/"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
|
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
|
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
|
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
|
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
|
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
|
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
|
||||||
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
|
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
|
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
||||||
@ -335,213 +329,210 @@ msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "语法错误"
|
msgstr "语法错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "警告:"
|
msgstr "警告:"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "错误:"
|
msgstr "错误:"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
|
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
|
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1579
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1782
|
#: preproc.y:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1816
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1871
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1893
|
#: preproc.y:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1902
|
#: preproc.y:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1909
|
#: preproc.y:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
|
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
|
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2536
|
#: preproc.y:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "没有使用SHOW ALL"
|
msgstr "没有使用SHOW ALL"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3044
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
|
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
|
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
|
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8954
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
|
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
|
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13186
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
|
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13222
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
|
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13234
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
|
||||||
"supported"
|
|
||||||
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
|
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13237
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
|
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13242
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
|
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13268
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
|
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13271
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "无效的连接类型: %s"
|
msgstr "无效的连接类型: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13280
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
|
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "无效数据类型"
|
msgstr "无效数据类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "未结束的语句"
|
msgstr "未结束的语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
|
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13678
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
|
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13690
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
|
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
|
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14033
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
|
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
|
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14492
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
|
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14804
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
|
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15025
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "操作符不允许出现在变量定义当中"
|
msgstr "操作符不允许出现在变量定义当中"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15063
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
||||||
@ -568,8 +559,7 @@ msgstr "变量\"%s\"是由一个局部变量隐藏的"
|
|||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
|
||||||
msgstr "标记变量(indicator variable)\"%s\"是由一个不同类型的局部变量隐藏的。"
|
msgstr "标记变量(indicator variable)\"%s\"是由一个不同类型的局部变量隐藏的。"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
@ -632,53 +622,54 @@ msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持多维数组"
|
msgstr "不支持多维数组"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
|
||||||
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
|
#~ msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
|
#~ msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
|
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -695,13 +695,13 @@ msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
|
|||||||
#: fe-misc.c:295
|
#: fe-misc.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
msgstr "pqGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-misc.c:341
|
# fe-misc.c:341
|
||||||
#: fe-misc.c:331
|
#: fe-misc.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
msgstr "pqPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||||
|
|
||||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
||||||
|
@ -1,26 +1,22 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plperl
|
# Russian message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:404
|
#: plperl.c:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -54,8 +50,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
|||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
|
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2079 plperl.c:2188 plperl.c:2255
|
||||||
#: plperl.c:2304
|
#: plperl.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -95,7 +91,7 @@ msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
|||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
#: plperl.c:1081 plperl.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
@ -140,53 +136,53 @@ msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку н
|
|||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1687
|
#: plperl.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1691
|
#: plperl.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
#: plperl.c:1955 plperl.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
|
#: plperl.c:1968 plperl.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2073
|
#: plperl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2163
|
#: plperl.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
|
#: plperl.c:2219 plperl.c:2285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
|
#: plperl.c:2243 plperl.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2349
|
#: plperl.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2393
|
#: plperl.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -195,12 +191,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2507
|
#: plperl.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2515
|
#: plperl.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -208,23 +204,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
#: plperl.c:2707 plperl.c:2717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2768
|
#: plperl.c:2781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3144
|
#: plperl.c:3157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3200
|
#: plperl.c:3213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -233,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3934
|
#: plperl.c:3947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3946
|
#: plperl.c:3959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3955
|
#: plperl.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -1,59 +1,51 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
#
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:32+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:588
|
#: pl_comp.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:589
|
#: pl_comp.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
@ -62,63 +54,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:691
|
#: pl_comp.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:944
|
#: pl_comp.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:967
|
#: pl_comp.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1077
|
#: pl_comp.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1079
|
#: pl_comp.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4743 pl_exec.c:4828
|
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
|
||||||
#: pl_exec.c:4919
|
#: pl_exec.c:4971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1818
|
#: pl_comp.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1927
|
#: pl_comp.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1994
|
#: pl_comp.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2154
|
#: pl_comp.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
#: pl_comp.c:2260 pl_comp.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2503
|
#: pl_comp.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
@ -126,52 +118,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:331
|
#: pl_exec.c:328
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:441
|
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:448
|
#: pl_exec.c:450
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
|
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:794
|
#: pl_exec.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:816
|
#: pl_exec.c:837
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -181,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:954
|
#: pl_exec.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
@ -189,249 +186,249 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:965
|
#: pl_exec.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:973
|
#: pl_exec.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:979
|
#: pl_exec.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1089
|
#: pl_exec.c:1129
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1128
|
#: pl_exec.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
||||||
"умолчанию NULL"
|
"умолчанию NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1178
|
#: pl_exec.c:1219
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1199
|
#: pl_exec.c:1240
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1242
|
#: pl_exec.c:1283
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1593
|
#: pl_exec.c:1634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1789
|
#: pl_exec.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1790
|
#: pl_exec.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1944
|
#: pl_exec.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1960
|
#: pl_exec.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1978
|
#: pl_exec.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1984
|
#: pl_exec.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3911
|
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3973
|
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3992
|
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2280
|
#: pl_exec.c:2330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2286
|
#: pl_exec.c:2336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2303
|
#: pl_exec.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2330
|
#: pl_exec.c:2380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2334
|
#: pl_exec.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
|
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4710 pl_exec.c:4736 pl_exec.c:4802
|
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
|
||||||
#: pl_exec.c:4821 pl_exec.c:4889 pl_exec.c:4912
|
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4383 pl_exec.c:4712 pl_exec.c:4738 pl_exec.c:4804
|
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
||||||
#: pl_exec.c:4823 pl_exec.c:4891 pl_exec.c:4914
|
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2832
|
#: pl_exec.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
|
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2886
|
#: pl_exec.c:2935
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2999
|
#: pl_exec.c:3048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3086
|
#: pl_exec.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3155
|
#: pl_exec.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3226
|
#: pl_exec.c:3279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3561 pl_exec.c:3750
|
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
|
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
|
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3589 pl_exec.c:3779
|
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3807
|
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3636 pl_exec.c:3826
|
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3653
|
#: pl_exec.c:3705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3654
|
#: pl_exec.c:3706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3686 pl_exec.c:7122
|
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3742
|
#: pl_exec.c:3794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3743
|
#: pl_exec.c:3795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -440,57 +437,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4055 pl_exec.c:4147
|
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4062 pl_exec.c:4154
|
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4076
|
#: pl_exec.c:4126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4256
|
#: pl_exec.c:4306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4325
|
#: pl_exec.c:4378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4349
|
#: pl_exec.c:4402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4492
|
#: pl_exec.c:4545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4524
|
#: pl_exec.c:4577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4561
|
#: pl_exec.c:4614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5028
|
#: pl_exec.c:5080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5036
|
#: pl_exec.c:5088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -498,45 +495,45 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5063
|
#: pl_exec.c:5115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5127
|
#: pl_exec.c:5170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:237
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
msgstr "блок операторов"
|
msgstr "блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:239
|
#: pl_funcs.c:220
|
||||||
msgid "assignment"
|
msgid "assignment"
|
||||||
msgstr "присваивание"
|
msgstr "присваивание"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:249
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
|
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:251
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам SELECT"
|
msgstr "FOR по результатам SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:253
|
#: pl_funcs.c:234
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
msgstr "FOR по курсору"
|
msgstr "FOR по курсору"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:255
|
#: pl_funcs.c:236
|
||||||
msgid "FOREACH over array"
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
msgstr "FOREACH для массива"
|
msgstr "FOREACH для массива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:269
|
#: pl_funcs.c:250
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL-оператор"
|
msgstr "SQL-оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:273
|
#: pl_funcs.c:254
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,7 +590,7 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элем
|
|||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
|
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||||
@ -635,206 +632,188 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||||
"переменных"
|
"переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1679
|
#: pl_gram.y:1690 pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1775 pl_gram.y:2840 pl_gram.y:2925
|
||||||
#, c-format
|
#: pl_gram.y:3036 pl_gram.y:3792
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
|
||||||
"statement"
|
|
||||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1687
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
|
||||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1702
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
|
||||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1703
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
|
||||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
|
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
|
#: pl_gram.y:1795 pl_gram.y:1819 pl_gram.y:1835 pl_gram.y:1841 pl_gram.y:1959
|
||||||
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
|
#: pl_gram.y:1967 pl_gram.y:1981 pl_gram.y:2076 pl_gram.y:2257 pl_gram.y:2340
|
||||||
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:3653 pl_gram.y:3714 pl_gram.y:3793
|
#: pl_gram.y:2492 pl_gram.y:3633 pl_gram.y:3694 pl_gram.y:3773
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1862 pl_gram.y:2294 pl_gram.y:2296
|
#: pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1825 pl_gram.y:2261 pl_gram.y:2263
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2056
|
#: pl_gram.y:2023
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2118
|
#: pl_gram.y:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2174
|
#: pl_gram.y:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2180
|
#: pl_gram.y:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
|
#: pl_gram.y:2315
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "метка не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:2463 pl_gram.y:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
|
#: pl_gram.y:2578 pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2744
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "непарные скобки"
|
msgstr "непарные скобки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2635
|
#: pl_gram.y:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2641
|
#: pl_gram.y:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2658
|
#: pl_gram.y:2615
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2660
|
#: pl_gram.y:2617
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2789
|
#: pl_gram.y:2746
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2812
|
#: pl_gram.y:2769
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2868
|
#: pl_gram.y:2848
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3037
|
#: pl_gram.y:3017
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3097
|
#: pl_gram.y:3077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3098
|
#: pl_gram.y:3078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3106
|
#: pl_gram.y:3086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3115
|
#: pl_gram.y:3095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3175
|
#: pl_gram.y:3155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3279
|
#: pl_gram.y:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
|
#: pl_gram.y:3321 pl_gram.y:3333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
||||||
"несколькими элементами"
|
"несколькими элементами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3398
|
#: pl_gram.y:3378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3606
|
#: pl_gram.y:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3613
|
#: pl_gram.y:3593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3648
|
#: pl_gram.y:3628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3662
|
#: pl_gram.y:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3704
|
#: pl_gram.y:3684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3724
|
#: pl_gram.y:3704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3749
|
#: pl_gram.y:3729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3756
|
#: pl_gram.y:3736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3844
|
#: pl_gram.y:3824
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3848
|
#: pl_gram.y:3828
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3889
|
#: pl_gram.y:3869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3893
|
#: pl_gram.y:3873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:149
|
#: pl_handler.c:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||||
"names."
|
"names."
|
||||||
@ -842,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
||||||
"именами столбцов таблиц."
|
"именами столбцов таблиц."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:158
|
#: pl_handler.c:160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||||
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
@ -850,37 +829,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
|
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
|
||||||
"ошибках в INTO ... STRICT."
|
"ошибках в INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:166
|
#: pl_handler.c:168
|
||||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||||
msgstr "Выполняет проверки, заданные в операторах ASSERT."
|
msgstr "Выполняет проверки, заданные в операторах ASSERT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:174
|
#: pl_handler.c:176
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
|
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:184
|
#: pl_handler.c:186
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
|
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:621
|
#: pl_scanner.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s в конце"
|
msgstr "%s в конце"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:637
|
#: pl_scanner.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||||
|
#~ "statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
|
#~ msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
|
#~ msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
#~ msgstr "оператор EXECUTE"
|
#~ msgstr "оператор EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "label does not exist"
|
|
||||||
#~ msgstr "метка не существует"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -1,28 +1,22 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpython
|
# Russian message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - August 6, 2012: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -67,7 +61,7 @@ msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -285,27 +279,27 @@ msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.el
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:213
|
#: plpy_procedure.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:218
|
#: plpy_procedure.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:300
|
#: plpy_procedure.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:398
|
#: plpy_procedure.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:401
|
#: plpy_procedure.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
@ -1,25 +1,22 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pltcl
|
# Russian message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
|
||||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:38+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:555
|
#: pltcl.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user