1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-30 11:03:19 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2013-03-31 23:46:49 -04:00
parent 0044f456d9
commit fe6b242709
4 changed files with 1181 additions and 517 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk # src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c

792
src/bin/pg_ctl/po/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,792 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Bj<42>rklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig bin<69>r \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte l<>sa bin<69>r \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att k<>ra"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte l<>sa symbolisk l<>nk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med ok<6F>nd statuskod %d"
#: pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:258 pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p<> minnet\n"
#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte <20>ppna PID-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: v<>xeln -w st<73>ds inte av server i version f<>re 9.1\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: v<>xeln -w kan inte nyttja uttag (socket) med relativ s<>kv<6B>g\n"
#: pg_ctl.c:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: denna databaskatalog tycks k<>ras av en redan driftsatt postmaster\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte s<>tta storlek p<> core-fil. F<>rbjudes av h<>rd begr<67>nsning.\n"
#: pg_ctl.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte l<>sa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:708
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inst<73>llningsfilen \"%s\" m<>ste ha en enda rad\n"
#: pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"%s\" beh<65>vs av %s men hittades inte i samma\n"
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:762
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
"men <20>r inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar k<>ra; f<>rs<72>ker starta servern <20>nd<6E>\n"
#: pg_ctl.c:847
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#: pg_ctl.c:854
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "v<>ntar p<> att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1051
msgid " done\n"
msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:860
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:867
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " avslutade v<>ntan\n"
#: pg_ctl.c:864
#,
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servern <20>r fortfarande i startl<74>ge\n"
#: pg_ctl.c:868
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Unders<72>k logg-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1042
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: kunde inte inv<6E>nta server p<> grund av felinst<73>llning\n"
#: pg_ctl.c:881
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1113
msgid "Is server running?\n"
msgstr "K<>r servern?\n"
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stanna servern. En-anv<6E>ndar-server k<>r (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:918
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern st<73>nger ner\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1021
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: L<>get f<>r backup i drift <20>r i g<>ng.\n"
"Nedst<73>ngning <20>r inte fullst<73>ndig f<>rr <20>n att pg_stop_backup() "
"har anropats.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "v<>ntar p<> att servern skall st<73>nga ner..."
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1044
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern st<73>nger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1046
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"TIPS: V<>xeln \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i st<73>llet f<>r att\n"
"v<>nta p<> deras sj<73>lvvalda avslut.\n"
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1052
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern stoppad\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1058
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern <20>nd<6E>\n"
#: pg_ctl.c:994
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. Servern k<>r (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1082
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var v<>nlig att stanna en-anv<6E>ndar-servern och f<>rs<72>k sedan igen.\n"
#: pg_ctl.c:1056
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern. En-anv<6E>ndar-server k<>r (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1093
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern signalerad\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. En-anv<6E>ndar-server k<>r (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. Servern st<73>r ej i beredskapsl<73>ge.\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka uppgraderingssignal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte avl<76>gsna signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1158
#,
msgid "server promoting\n"
msgstr "servern uppgraderar\n"
#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-anv<6E>ndar-server k<>r (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1217
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern k<>r (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server k<>r\n"
#: pg_ctl.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1280
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets k<>rbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta k<>rbar postgres\n"
#: pg_ctl.c:1355 pg_ctl.c:1387
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte <20>ppna tj<74>nstehanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1361
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tj<74>nsten \"%s\" <20>r redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tj<74>nsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tj<74>nsten \"%s\" <20>r inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte <20>ppna tj<74>nsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1407
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tj<74>nsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1492
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "V<>ntar p<> serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1495
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tidsfristen ute vid v<>ntan p<> serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1499
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och godtager nu f<>rbindelser\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tj<74>nsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: restriktiva styrm<72>rken (token) st<73>ds inte av plattformen\n"
#: pg_ctl.c:1624
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s kunde inte skapa processm<73>rke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1637
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1656
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrm<72>rke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: VARNING: Kunde inte finna alla styrobjekt i systemets API\n"
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "F<>rs<72>k med \"%s --help\" f<>r mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s <20>r ett verktyg f<>r att initiera, starta, stanna och att kontrollera "
"PostgreSQL-tj<74>nsten.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anv<6E>ndning:\n"
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m ST<53>NGNINGSMETOD]\n"
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m ST<53>NGNINGSMETOD]\n"
" [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N TJ<54>NSTNAMN] [-U ANV<4E>NDARNAMN] [-P L<>SENORD] [-D DATAKAT]\n"
" [-S STARTS<54>TT] [-w] [-t SEK] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJ<54>NSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generella flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats f<>r databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att v<>nta n<>r v<>xeln -w anv<6E>nds\n"
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w v<>nta p<> att operationen slutf<74>rs\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W v<>nta inte p<> att operationen slutf<74>rs\n"
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den h<>r hj<68>lpen, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Standard <20>r att v<>nta p<> nedst<73>ngning men inte v<>nta p<> start eller omstart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits s<> anv<6E>nds omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor f<>r start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files till<6C>t postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:1820
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltigt f<>r denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv (eller tillfoga) server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns k<>rbara fil) eller till initdb\n"
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p S<>KV<4B>G-TILL-POSTGRES\n"
" beh<65>vs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor f<>r stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1829
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"St<53>ngningsmetoder <20>r:\n"
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart st<73>ng n<>r alla klienter har kopplat ner\n"
#: pg_ctl.c:1831
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast st<73>ng direkt, en kontrollerad nedst<73>ngning\n"
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate st<73>ng direkt. Vid omstart kommer <20>terst<73>llning att utf<74>ras\n"
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Till<6C>tna signalnamn f<>r \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor f<>r registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJ<54>NSTENAMN tj<74>nstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P L<>SENORD l<>senord f<>r konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN anv<6E>ndarnamn f<>r konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTS<54>TT s<>tt f<>r tj<74>nstestart att registrera f<>r PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:1844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Startmetoder <20>r:\n"
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto starta tj<74>nsten automatiskt vid systemstart (f<>rval)\n"
#: pg_ctl.c:1846
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand starta tj<74>nsten vid behov\n"
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig st<73>ngningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte best<73>mma databaskatalogen fr<66>n kommandot \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: kan inte k<>ras som root\n"
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den opriviligerade anv<6E>ndare vilken\n"
"skall <20>ga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: v<>xeln -S st<73>ds inte p<> denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:2167
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: f<>r m<>nga kommandoradsargument (det f<>rsta <20>r \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument till \"kill\"-l<>get\n"
#: pg_ctl.c:2209
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt operationsl<73>ge \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2219
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:2240
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA <20>r inte satt\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help visa denna hj<68>lp, avsluta sedan\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s <20>r ett verktyg f<>r att starta, stoppa, starta om, ladda om\n"
#~ "konfigureringsfiler, raportera statusen f<>r en PostgreSQL-server\n"
#~ "eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
#~ "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.6 2011/09/08 18:23:05 petere Exp $ # pgtranslation Id: libpq.po,v 1.6 2011/09/08 18:23:05 petere Exp $
# #
# Karel Žák, 2001-2003, 2004. # Karel Žák, 2001-2003, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012. # Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n" "Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-17 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:14+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656 #: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "chyba importu jména GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "Přetrvávající chyba SSPI" msgstr "Přetrvávající chyba SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002 #: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131 #: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573 #: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436 #: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768 #: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n" msgstr "nedostatek paměti\n"
@ -175,272 +175,275 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) selhalo: %ui\n"
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "neplatné číslo portu: \"%s\"\n" msgstr "neplatné číslo portu: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1378 #: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Cesta k unixovému \"%s\" je příliš dlouhá (maximum %d bytů)\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nemohu přeložit jméno hostitele \"%s\" na adresu: %s\n" msgstr "nemohu přeložit jméno hostitele \"%s\" na adresu: %s\n"
#: fe-connect.c:1382 #: fe-connect.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nemohu přeložit cestu Unix-domain soketu \"%s\" na adresu: %s\n" msgstr "nemohu přeložit cestu Unix-domain soketu \"%s\" na adresu: %s\n"
#: fe-connect.c:1592 #: fe-connect.c:1601
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatný stav spojení, pravděpodobně způsobený poškozením paměti\n" msgstr "neplatný stav spojení, pravděpodobně způsobený poškozením paměti\n"
#: fe-connect.c:1633 #: fe-connect.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit soket: %s\n" msgstr "nelze vytvořit soket: %s\n"
#: fe-connect.c:1656 #: fe-connect.c:1665
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "nelze nastavit soket do neblokujícího módu: %s\n" msgstr "nelze nastavit soket do neblokujícího módu: %s\n"
#: fe-connect.c:1668 #: fe-connect.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "nelze nastavit soket do close-on-exec módu: %s\n" msgstr "nelze nastavit soket do close-on-exec módu: %s\n"
#: fe-connect.c:1688 #: fe-connect.c:1697
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parametr keepalives musí být celé číslo\n" msgstr "parametr keepalives musí být celé číslo\n"
#: fe-connect.c:1701 #: fe-connect.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) selhalo: %s\n" msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) selhalo: %s\n"
#: fe-connect.c:1842 #: fe-connect.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "nelze obdržet chybový status soketu: %s\n" msgstr "nelze obdržet chybový status soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:1880 #: fe-connect.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "nelze získat adresu klienta ze soketu: %s\n" msgstr "nelze získat adresu klienta ze soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:1921 #: fe-connect.c:1930
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parametr requirepeer není na této platformě podporován\n" msgstr "parametr requirepeer není na této platformě podporován\n"
#: fe-connect.c:1924 #: fe-connect.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "nelze získat informace (credentials) protistrany: %s\n" msgstr "nelze získat informace (credentials) protistrany: %s\n"
#: fe-connect.c:1934 #: fe-connect.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokální uživatel s ID %d neexistuje\n" msgstr "lokální uživatel s ID %d neexistuje\n"
#: fe-connect.c:1942 #: fe-connect.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer obsahuje \"%s\", ale skutečné jméno peera je \"%s\"\n" msgstr "requirepeer obsahuje \"%s\", ale skutečné jméno peera je \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1976 #: fe-connect.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "nelze poslat SSL \"negotiation paket\": %s\n" msgstr "nelze poslat SSL \"negotiation paket\": %s\n"
#: fe-connect.c:2015 #: fe-connect.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "nelze poslat počáteční paket: %s\n" msgstr "nelze poslat počáteční paket: %s\n"
#: fe-connect.c:2085 #: fe-connect.c:2094
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "server nepodporuje SSL, leč SSL je vyžadováno\n" msgstr "server nepodporuje SSL, leč SSL je vyžadováno\n"
#: fe-connect.c:2111 #: fe-connect.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "přijata neplatná odpověď na SSL negotiation: %c\n" msgstr "přijata neplatná odpověď na SSL negotiation: %c\n"
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223 #: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "očekáván byl autentizační dotaz ze serveru, ale přijat byl %c\n" msgstr "očekáván byl autentizační dotaz ze serveru, ale přijat byl %c\n"
#: fe-connect.c:2404 #: fe-connect.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "při alokace GSSAPI bufferu došla paměť (%d)" msgstr "při alokace GSSAPI bufferu došla paměť (%d)"
#: fe-connect.c:2489 #: fe-connect.c:2498
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n" msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n"
#: fe-connect.c:2588 #: fe-connect.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatný stav spojení %d, pravděpodobně způsobený poškozením paměti\n" msgstr "neplatný stav spojení %d, pravděpodobně způsobený poškozením paměti\n"
#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088 #: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" selhalo během události PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" selhalo během události PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3433 #: fe-connect.c:3442
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": schéma musí být ldap://\n" msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": schéma musí být ldap://\n"
#: fe-connect.c:3448 #: fe-connect.c:3457
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "neplatné LDAP URL \"%s\": chybí rozlišující jméno\n" msgstr "neplatné LDAP URL \"%s\": chybí rozlišující jméno\n"
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512 #: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "neplatné LDAP URL \"%s\": musí mít právě jeden atribut\n" msgstr "neplatné LDAP URL \"%s\": musí mít právě jeden atribut\n"
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526 #: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": musí mít vyhledávací rozsah (base/one/sub)\n" msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": musí mít vyhledávací rozsah (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3480 #: fe-connect.c:3489
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": není filter\n" msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": není filter\n"
#: fe-connect.c:3501 #: fe-connect.c:3510
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": neplatný číslo portu\n" msgstr "naplatné LDAP URL \"%s\": neplatný číslo portu\n"
#: fe-connect.c:3535 #: fe-connect.c:3544
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "nelze vytvořit LDAP strukturu\n" msgstr "nelze vytvořit LDAP strukturu\n"
#: fe-connect.c:3577 #: fe-connect.c:3586
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "vyhledávání na LDAP serveru selhalo: %s\n" msgstr "vyhledávání na LDAP serveru selhalo: %s\n"
#: fe-connect.c:3588 #: fe-connect.c:3597
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nalezen více jak jeden záznam při LDAP vyhledávání\n" msgstr "nalezen více jak jeden záznam při LDAP vyhledávání\n"
#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601 #: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nebyl nalezen žádný záznam při LDAP vyhledávání\n" msgstr "nebyl nalezen žádný záznam při LDAP vyhledávání\n"
#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625 #: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atribut nemá žádnou hodnotu při LDAP vyhledávání\n" msgstr "atribut nemá žádnou hodnotu při LDAP vyhledávání\n"
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170 #: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "chybné \"=\" po \"%s\" v informačním řetězci spojení\n" msgstr "chybné \"=\" po \"%s\" v informačním řetězci spojení\n"
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5041 #: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "neplatný parametr spojení \"%s\"\n" msgstr "neplatný parametr spojení \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219 #: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách v informačním řetězci spojení\n" msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách v informačním řetězci spojení\n"
#: fe-connect.c:3815 #: fe-connect.c:3824
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "nelze získat domovský adresář pro nalezení kořenového certifikátu" msgstr "nelze získat domovský adresář pro nalezení kořenového certifikátu"
#: fe-connect.c:3848 #: fe-connect.c:3857
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definice služby \"%s\" nenalezena\n" msgstr "definice služby \"%s\" nenalezena\n"
#: fe-connect.c:3871 #: fe-connect.c:3880
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "soubor se seznamem služeb \"%s\" nebyl nalezen\n" msgstr "soubor se seznamem služeb \"%s\" nebyl nalezen\n"
#: fe-connect.c:3884 #: fe-connect.c:3893
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "řádek %d v souboru se seznamem služeb \"%s\" je příliš dlouhý\n" msgstr "řádek %d v souboru se seznamem služeb \"%s\" je příliš dlouhý\n"
#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982 #: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaktická chyba v souboru se seznamu služeb \"%s\", řádek %d\n" msgstr "syntaktická chyba v souboru se seznamu služeb \"%s\", řádek %d\n"
#: fe-connect.c:4583 #: fe-connect.c:4592
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "neplatné URI propagované do interní procedury parseru: \"%s\"\n" msgstr "neplatné URI propagované do interní procedury parseru: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4653 #: fe-connect.c:4662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"při hledání odpovídajícího znaku \"]\" v IPv6 adrese hostitele byl " "při hledání odpovídajícího znaku \"]\" v IPv6 adrese hostitele byl dosažen "
"dosažen konec řetězce URI: \"%s\"\n" "konec řetězce URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4660 #: fe-connect.c:4669
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6 adresa hostitele v URI nesmí být prázdná: \"%s\"\n" msgstr "IPv6 adresa hostitele v URI nesmí být prázdná: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4675 #: fe-connect.c:4684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"neočekávaný znak \"%c\" na pozici %d v URI (očekáváno \":\" nebo \"/\"): " "neočekávaný znak \"%c\" na pozici %d v URI (očekáváno \":\" nebo \"/\"): \"%s"
"\"%s\"\n" "\"\n"
#: fe-connect.c:4789 #: fe-connect.c:4798
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"přebytečný oddělovač klíče/hodnoty \"=\" v URI parametru dotazu: \"%s\"\n" "přebytečný oddělovač klíče/hodnoty \"=\" v URI parametru dotazu: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4809 #: fe-connect.c:4818
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"chybějící oddělovač klíče/hodnoty \"=\" v URI parametru dotazu: \"%s\"\n" "chybějící oddělovač klíče/hodnoty \"=\" v URI parametru dotazu: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4880 #: fe-connect.c:4889
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "neplatný parametr v URI dotazu: \"%s\"\n" msgstr "neplatný parametr v URI dotazu: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4950 #: fe-connect.c:4959
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "neplatný procenty-kódovaný token \"%s\"\n" msgstr "neplatný procenty-kódovaný token \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4960 #: fe-connect.c:4969
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "zakázaná hodnota %%00 v procenty-k´odované hodnotě: \"%s\"\n" msgstr "zakázaná hodnota %%00 v procenty-k´odované hodnotě: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5225 #: fe-connect.c:5234
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "pointer spojení je NULL\n" msgstr "pointer spojení je NULL\n"
#: fe-connect.c:5502 #: fe-connect.c:5511
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor s hesly \"%s\" není prostý (plain) soubor\n" msgstr "VAROVÁNÍ: soubor s hesly \"%s\" není prostý (plain) soubor\n"
#: fe-connect.c:5511 #: fe-connect.c:5520
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -449,7 +452,7 @@ msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Soubor s hesly \"%s\" má přístupová práva pro čtení pro skupinu " "UPOZORNĚNÍ: Soubor s hesly \"%s\" má přístupová práva pro čtení pro skupinu "
"nebo všechny uživatele; práva by měla být u=rw (0600)\n" "nebo všechny uživatele; práva by měla být u=rw (0600)\n"
#: fe-connect.c:5611 #: fe-connect.c:5620
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "heslo načteno ze souboru \"%s\"\n" msgstr "heslo načteno ze souboru \"%s\"\n"
@ -553,54 +556,54 @@ msgstr "nelze určit OID funkce lo_truncare\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_create\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_create\n"
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622 #: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n" msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:573 #: fe-lobj.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n" msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661 #: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n" msgstr "nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:745 #: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "dotaz inicializující \"large object\" funkce nevrátil data\n" msgstr "dotaz inicializující \"large object\" funkce nevrátil data\n"
#: fe-lobj.c:786 #: fe-lobj.c:801
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_open\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_open\n"
#: fe-lobj.c:793 #: fe-lobj.c:808
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_close\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_close\n"
#: fe-lobj.c:800 #: fe-lobj.c:815
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_create\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_create\n"
#: fe-lobj.c:807 #: fe-lobj.c:822
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_unlink\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:814 #: fe-lobj.c:829
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_lseek\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:821 #: fe-lobj.c:836
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lo_tell\n" msgstr "nelze určit OID funkce lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:828 #: fe-lobj.c:843
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "nelze určit OID funkce loread\n" msgstr "nelze určit OID funkce loread\n"
#: fe-lobj.c:835 #: fe-lobj.c:850
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "nelze určit OID funkce lowrite\n" msgstr "nelze určit OID funkce lowrite\n"
@ -957,7 +960,6 @@ msgstr "SSL chybový kód %lu"
#: win32.c:322 #: win32.c:322
#, c-format #, c-format
#| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "neznámá chyba socketu: 0x%08X/%d" msgstr "neznámá chyba socketu: 0x%08X/%d"