From fc7c21f6bf9eec5699e1138e95bf552e26d092f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Mon, 6 Feb 2017 12:35:49 -0500 Subject: [PATCH] Translation updates Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 057c41b7234bc3fb44ea722f297167dbe4ea472c --- src/backend/po/de.po | 1256 ++- src/backend/po/es.po | 4 +- src/backend/po/fr.po | 11062 +++++++++++++------------ src/backend/po/pt_BR.po | 2239 ++--- src/backend/po/ru.po | 1278 +-- src/bin/initdb/po/fr.po | 364 +- src/bin/initdb/po/ru.po | 19 +- src/bin/pg_basebackup/po/fr.po | 264 +- src/bin/pg_config/po/fr.po | 78 +- src/bin/pg_controldata/po/fr.po | 122 +- src/bin/pg_controldata/po/ru.po | 35 +- src/bin/pg_ctl/po/fr.po | 292 +- src/bin/pg_ctl/po/ru.po | 8 +- src/bin/pg_dump/po/de.po | 410 +- src/bin/pg_dump/po/fr.po | 2258 +++-- src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po | 452 +- src/bin/pg_dump/po/ru.po | 425 +- src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po | 150 +- src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po | 24 +- src/bin/psql/po/fr.po | 5634 ++++++------- src/bin/psql/po/ru.po | 37 +- src/bin/scripts/po/fr.po | 358 +- src/bin/scripts/po/ru.po | 7 +- src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po | 48 +- src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po | 234 +- src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po | 55 +- src/interfaces/libpq/po/fr.po | 392 +- src/interfaces/libpq/po/ru.po | 4 +- src/pl/plperl/po/fr.po | 70 +- src/pl/plpgsql/src/po/fr.po | 308 +- src/pl/plpgsql/src/po/ru.po | 5 +- src/pl/plpython/po/de.po | 35 +- src/pl/plpython/po/fr.po | 166 +- src/pl/plpython/po/pt_BR.po | 37 +- src/pl/plpython/po/ru.po | 34 +- src/pl/tcl/po/fr.po | 10 +- src/pl/tcl/po/ru.po | 16 +- 37 files changed, 14086 insertions(+), 14104 deletions(-) diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index e17b0361b90..c6e810d70ec 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-24 08:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:19-0400\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" @@ -287,13 +287,13 @@ msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s." -#: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1289 +#: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1290 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden" #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1281 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:485 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:552 access/nbtree/nbtsort.c:485 #: access/spgist/spgdoinsert.c:1886 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" @@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist" msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1." -#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693 -#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269 -#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 -#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 -#: access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519 +#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693 access/gist/gistutil.c:704 +#: access/gist/gistvacuum.c:269 access/hash/hashutil.c:172 +#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 +#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:508 +#: access/nbtree/nbtpage.c:519 #, c-format msgid "Please REINDEX it." msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." @@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u" -#: access/hash/hashinsert.c:68 +#: access/hash/hashinsert.c:70 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "Größe der Indexzeile %lu überschreitet Maximum für Hash-Index %lu" -#: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 +#: access/hash/hashinsert.c:73 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 #: access/spgist/spgutils.c:667 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." @@ -403,8 +403,8 @@ msgid "\"%s\" is an index" msgstr "»%s« ist ein Index" #: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231 -#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272 -#: commands/tablecmds.c:10654 +#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8290 +#: commands/tablecmds.c:10711 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" @@ -422,32 +422,32 @@ msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu" #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842 #: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:232 -#: commands/tablecmds.c:10645 +#: commands/tablecmds.c:10702 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "»%s« ist kein Index" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:397 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:405 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:399 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:407 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:466 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:474 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:468 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:476 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:489 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:556 access/nbtree/nbtsort.c:489 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -648,9 +648,9 @@ msgid "removing file \"%s\"" msgstr "entferne Datei »%s«" #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 -#: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2273 -#: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2417 -#: access/transam/xlog.c:2674 access/transam/xlog.c:2752 +#: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2302 +#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2446 +#: access/transam/xlog.c:2703 access/transam/xlog.c:2781 #: replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1063 #: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1340 #: storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:466 storage/file/fd.c:2766 @@ -697,17 +697,17 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 -#: access/transam/xlog.c:2297 access/transam/xlog.c:2432 -#: access/transam/xlog.c:8866 access/transam/xlog.c:9181 -#: postmaster/postmaster.c:4277 storage/file/copydir.c:162 +#: access/transam/xlog.c:2326 access/transam/xlog.c:2461 +#: access/transam/xlog.c:8924 access/transam/xlog.c:9293 +#: postmaster/postmaster.c:4278 storage/file/copydir.c:162 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m" -#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445 -#: access/transam/xlog.c:9032 access/transam/xlog.c:9045 -#: access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9456 +#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2474 +#: access/transam/xlog.c:9115 access/transam/xlog.c:9128 +#: access/transam/xlog.c:9525 access/transam/xlog.c:9568 #: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:176 #: utils/adt/genfile.c:139 @@ -716,9 +716,9 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 -#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332 -#: access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4287 -#: postmaster/postmaster.c:4297 storage/file/copydir.c:187 +#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2361 +#: access/transam/xlog.c:2493 postmaster/postmaster.c:4288 +#: postmaster/postmaster.c:4298 storage/file/copydir.c:187 #: utils/init/miscinit.c:1132 utils/init/miscinit.c:1141 #: utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7663 utils/misc/guc.c:7677 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873 @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" #: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 -#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483 +#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2500 storage/file/fd.c:483 #: storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:968 storage/smgr/md.c:1199 #: storage/smgr/md.c:1372 #, c-format @@ -735,7 +735,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 -#: access/transam/xlog.c:2347 access/transam/xlog.c:2476 +#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2505 #: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1480 #: storage/file/copydir.c:201 #, c-format @@ -1001,488 +1001,489 @@ msgstr "Savepoint existiert nicht" msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" -#: access/transam/xlog.c:1617 +#: access/transam/xlog.c:1646 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m" -#: access/transam/xlog.c:1634 +#: access/transam/xlog.c:1663 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:1878 +#: access/transam/xlog.c:1907 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert" -#: access/transam/xlog.c:2448 +#: access/transam/xlog.c:2477 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:2589 +#: access/transam/xlog.c:2618 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2778 +#: access/transam/xlog.c:2807 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2837 replication/walsender.c:1335 +#: access/transam/xlog.c:2866 replication/walsender.c:1335 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt" -#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079 -#: access/transam/xlog.c:4508 +#: access/transam/xlog.c:2908 access/transam/xlog.c:3108 +#: access/transam/xlog.c:4537 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2961 +#: access/transam/xlog.c:2990 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet" -#: access/transam/xlog.c:2976 +#: access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:2994 +#: access/transam/xlog.c:3023 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3006 +#: access/transam/xlog.c:3035 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049 +#: access/transam/xlog.c:3068 access/transam/xlog.c:3078 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:3055 +#: access/transam/xlog.c:3084 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3058 +#: access/transam/xlog.c:3087 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3092 +#: access/transam/xlog.c:3121 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3284 +#: access/transam/xlog.c:3313 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3406 +#: access/transam/xlog.c:3435 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u" -#: access/transam/xlog.c:3420 +#: access/transam/xlog.c:3449 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab" -#: access/transam/xlog.c:3439 +#: access/transam/xlog.c:3468 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u" -#: access/transam/xlog.c:3518 +#: access/transam/xlog.c:3547 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758 +#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:3535 access/transam/xlog.c:3764 +#: access/transam/xlog.c:3564 access/transam/xlog.c:3793 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3769 +#: access/transam/xlog.c:3569 access/transam/xlog.c:3798 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747 +#: access/transam/xlog.c:3587 access/transam/xlog.c:3776 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3593 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3577 access/transam/xlog.c:3586 -#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3617 -#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3629 -#: access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3643 -#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3657 -#: access/transam/xlog.c:3664 access/transam/xlog.c:3671 -#: access/transam/xlog.c:3680 access/transam/xlog.c:3687 -#: access/transam/xlog.c:3696 access/transam/xlog.c:3703 -#: access/transam/xlog.c:3712 access/transam/xlog.c:3719 +#: access/transam/xlog.c:3606 access/transam/xlog.c:3615 +#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3646 +#: access/transam/xlog.c:3653 access/transam/xlog.c:3658 +#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672 +#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686 +#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3700 +#: access/transam/xlog.c:3709 access/transam/xlog.c:3716 +#: access/transam/xlog.c:3725 access/transam/xlog.c:3732 +#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3748 #: utils/init/miscinit.c:1284 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" -#: access/transam/xlog.c:3578 +#: access/transam/xlog.c:3607 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3582 +#: access/transam/xlog.c:3611 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3587 +#: access/transam/xlog.c:3616 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:3614 -#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3626 +#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3643 +#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3655 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3601 +#: access/transam/xlog.c:3630 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:3611 +#: access/transam/xlog.c:3640 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3618 +#: access/transam/xlog.c:3647 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3625 +#: access/transam/xlog.c:3654 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." -#: access/transam/xlog.c:3630 +#: access/transam/xlog.c:3659 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3633 access/transam/xlog.c:3640 -#: access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654 -#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668 -#: access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3683 -#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3699 -#: access/transam/xlog.c:3706 access/transam/xlog.c:3715 -#: access/transam/xlog.c:3722 +#: access/transam/xlog.c:3662 access/transam/xlog.c:3669 +#: access/transam/xlog.c:3676 access/transam/xlog.c:3683 +#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3697 +#: access/transam/xlog.c:3704 access/transam/xlog.c:3712 +#: access/transam/xlog.c:3719 access/transam/xlog.c:3728 +#: access/transam/xlog.c:3735 access/transam/xlog.c:3744 +#: access/transam/xlog.c:3751 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3637 +#: access/transam/xlog.c:3666 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3644 +#: access/transam/xlog.c:3673 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3651 +#: access/transam/xlog.c:3680 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3658 +#: access/transam/xlog.c:3687 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3665 +#: access/transam/xlog.c:3694 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3672 +#: access/transam/xlog.c:3701 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3681 +#: access/transam/xlog.c:3710 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3688 +#: access/transam/xlog.c:3717 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3697 +#: access/transam/xlog.c:3726 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3704 +#: access/transam/xlog.c:3733 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3713 +#: access/transam/xlog.c:3742 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3720 +#: access/transam/xlog.c:3749 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4087 +#: access/transam/xlog.c:4116 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:4093 +#: access/transam/xlog.c:4122 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4098 +#: access/transam/xlog.c:4127 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4167 +#: access/transam/xlog.c:4196 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4300 -#: access/transam/xlog.c:4311 commands/extension.c:527 -#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5431 +#: access/transam/xlog.c:4236 access/transam/xlog.c:4329 +#: access/transam/xlog.c:4340 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535 +#: utils/misc/guc.c:5431 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert" -#: access/transam/xlog.c:4224 +#: access/transam/xlog.c:4253 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4241 +#: access/transam/xlog.c:4270 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4285 +#: access/transam/xlog.c:4314 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)" -#: access/transam/xlog.c:4333 +#: access/transam/xlog.c:4362 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4344 +#: access/transam/xlog.c:4373 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben" -#: access/transam/xlog.c:4346 +#: access/transam/xlog.c:4375 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien." -#: access/transam/xlog.c:4353 +#: access/transam/xlog.c:4382 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist" -#: access/transam/xlog.c:4364 +#: access/transam/xlog.c:4393 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4412 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:4476 +#: access/transam/xlog.c:4505 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" -#: access/transam/xlog.c:4693 +#: access/transam/xlog.c:4722 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4698 +#: access/transam/xlog.c:4727 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4707 +#: access/transam/xlog.c:4736 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4712 +#: access/transam/xlog.c:4741 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4721 +#: access/transam/xlog.c:4750 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4755 +#: access/transam/xlog.c:4784 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" -#: access/transam/xlog.c:4756 +#: access/transam/xlog.c:4785 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen." -#: access/transam/xlog.c:4886 +#: access/transam/xlog.c:4915 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)" -#: access/transam/xlog.c:4908 +#: access/transam/xlog.c:4937 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten" -#: access/transam/xlog.c:4909 +#: access/transam/xlog.c:4938 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen." -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4949 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »hot_standby« gesetzt wurde" -#: access/transam/xlog.c:4921 +#: access/transam/xlog.c:4950 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus." -#: access/transam/xlog.c:4974 +#: access/transam/xlog.c:5003 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" -#: access/transam/xlog.c:4980 +#: access/transam/xlog.c:5009 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:4985 +#: access/transam/xlog.c:5014 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:4989 +#: access/transam/xlog.c:5018 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:4993 +#: access/transam/xlog.c:5022 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4995 +#: access/transam/xlog.c:5024 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." -#: access/transam/xlog.c:4999 +#: access/transam/xlog.c:5028 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:5001 +#: access/transam/xlog.c:5030 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen." -#: access/transam/xlog.c:5005 +#: access/transam/xlog.c:5034 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:5071 +#: access/transam/xlog.c:5100 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "Standby-Modus eingeschaltet" -#: access/transam/xlog.c:5074 +#: access/transam/xlog.c:5103 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u" -#: access/transam/xlog.c:5078 +#: access/transam/xlog.c:5107 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s" -#: access/transam/xlog.c:5082 +#: access/transam/xlog.c:5111 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5086 +#: access/transam/xlog.c:5115 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" -#: access/transam/xlog.c:5102 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 +#: access/transam/xlog.c:5131 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 #: libpq/auth.c:1042 libpq/auth.c:1400 libpq/auth.c:1468 libpq/auth.c:1873 -#: postmaster/postmaster.c:2295 postmaster/postmaster.c:2326 -#: postmaster/postmaster.c:3793 postmaster/postmaster.c:4502 -#: postmaster/postmaster.c:4594 postmaster/postmaster.c:5262 -#: postmaster/postmaster.c:5438 postmaster/postmaster.c:5855 +#: postmaster/postmaster.c:2296 postmaster/postmaster.c:2327 +#: postmaster/postmaster.c:3794 postmaster/postmaster.c:4503 +#: postmaster/postmaster.c:4595 postmaster/postmaster.c:5263 +#: postmaster/postmaster.c:5439 postmaster/postmaster.c:5856 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397 #: storage/file/fd.c:588 storage/file/fd.c:985 storage/file/fd.c:1103 #: storage/file/fd.c:1716 storage/ipc/procarray.c:901 #: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348 #: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155 #: utils/adt/formatting.c:1527 utils/adt/formatting.c:1647 -#: utils/adt/formatting.c:1768 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 +#: utils/adt/formatting.c:1768 utils/adt/pg_locale.c:441 +#: utils/adt/pg_locale.c:625 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:379 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 #: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172 @@ -1494,333 +1495,333 @@ msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" -#: access/transam/xlog.c:5103 +#: access/transam/xlog.c:5132 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors." -#: access/transam/xlog.c:5128 access/transam/xlog.c:5195 +#: access/transam/xlog.c:5157 access/transam/xlog.c:5224 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5142 +#: access/transam/xlog.c:5171 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:5143 access/transam/xlog.c:5150 +#: access/transam/xlog.c:5172 access/transam/xlog.c:5179 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen." -#: access/transam/xlog.c:5149 +#: access/transam/xlog.c:5178 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:5205 access/transam/xlog.c:5220 +#: access/transam/xlog.c:5234 access/transam/xlog.c:5249 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" -#: access/transam/xlog.c:5214 +#: access/transam/xlog.c:5243 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5244 +#: access/transam/xlog.c:5273 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers" -#: access/transam/xlog.c:5246 +#: access/transam/xlog.c:5275 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab." -#: access/transam/xlog.c:5262 +#: access/transam/xlog.c:5291 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u" -#: access/transam/xlog.c:5271 +#: access/transam/xlog.c:5300 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s" -#: access/transam/xlog.c:5275 +#: access/transam/xlog.c:5304 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5279 +#: access/transam/xlog.c:5308 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:5282 +#: access/transam/xlog.c:5311 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u" -#: access/transam/xlog.c:5285 +#: access/transam/xlog.c:5314 #, c-format msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u" msgstr "älteste MultiXactId: %u, in Datenbank %u" -#: access/transam/xlog.c:5289 +#: access/transam/xlog.c:5318 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" -#: access/transam/xlog.c:5347 +#: access/transam/xlog.c:5376 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5358 +#: access/transam/xlog.c:5387 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5389 +#: access/transam/xlog.c:5418 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:5393 +#: access/transam/xlog.c:5422 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u" -#: access/transam/xlog.c:5437 +#: access/transam/xlog.c:5466 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein" -#: access/transam/xlog.c:5438 +#: access/transam/xlog.c:5467 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen." -#: access/transam/xlog.c:5499 +#: access/transam/xlog.c:5528 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "initialisiere für Hot Standby" -#: access/transam/xlog.c:5633 +#: access/transam/xlog.c:5662 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5834 +#: access/transam/xlog.c:5863 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5839 access/transam/xlog.c:7714 +#: access/transam/xlog.c:5868 access/transam/xlog.c:7767 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5847 +#: access/transam/xlog.c:5876 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "Redo nicht nötig" -#: access/transam/xlog.c:5905 +#: access/transam/xlog.c:5934 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt" -#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5925 +#: access/transam/xlog.c:5950 access/transam/xlog.c:5954 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung" -#: access/transam/xlog.c:5922 +#: access/transam/xlog.c:5951 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." -#: access/transam/xlog.c:5926 +#: access/transam/xlog.c:5955 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." -#: access/transam/xlog.c:5929 +#: access/transam/xlog.c:5958 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt" -#: access/transam/xlog.c:5956 +#: access/transam/xlog.c:5985 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:6323 +#: access/transam/xlog.c:6352 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6506 +#: access/transam/xlog.c:6535 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:6510 +#: access/transam/xlog.c:6539 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:6514 +#: access/transam/xlog.c:6543 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" -#: access/transam/xlog.c:6531 +#: access/transam/xlog.c:6560 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6535 +#: access/transam/xlog.c:6564 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6539 +#: access/transam/xlog.c:6568 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6550 +#: access/transam/xlog.c:6579 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6554 +#: access/transam/xlog.c:6583 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6558 +#: access/transam/xlog.c:6587 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6570 +#: access/transam/xlog.c:6599 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6574 +#: access/transam/xlog.c:6603 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6578 +#: access/transam/xlog.c:6607 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6590 +#: access/transam/xlog.c:6619 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:6594 +#: access/transam/xlog.c:6623 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:6598 +#: access/transam/xlog.c:6627 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:6751 +#: access/transam/xlog.c:6780 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "fahre herunter" -#: access/transam/xlog.c:6774 +#: access/transam/xlog.c:6803 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:7240 +#: access/transam/xlog.c:7269 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt" -#: access/transam/xlog.c:7528 +#: access/transam/xlog.c:7560 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" -#: access/transam/xlog.c:7551 +#: access/transam/xlog.c:7583 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" -#: access/transam/xlog.c:7712 +#: access/transam/xlog.c:7765 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7838 +#: access/transam/xlog.c:7891 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8055 +#: access/transam/xlog.c:8108 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:8064 +#: access/transam/xlog.c:8117 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:8080 +#: access/transam/xlog.c:8133 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde" -#: access/transam/xlog.c:8148 +#: access/transam/xlog.c:8201 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" -#: access/transam/xlog.c:8209 access/transam/xlog.c:8258 -#: access/transam/xlog.c:8281 +#: access/transam/xlog.c:8262 access/transam/xlog.c:8311 +#: access/transam/xlog.c:8334 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:8514 +#: access/transam/xlog.c:8567 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8538 +#: access/transam/xlog.c:8591 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8546 +#: access/transam/xlog.c:8599 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8555 +#: access/transam/xlog.c:8608 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8633 access/transam/xlog.c:8969 +#: access/transam/xlog.c:8686 access/transam/xlog.c:9055 #: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151 #: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217 #: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373 @@ -1828,50 +1829,50 @@ msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m" msgid "recovery is in progress" msgstr "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:8634 access/transam/xlog.c:8970 +#: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9056 #: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152 #: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." -#: access/transam/xlog.c:8643 access/transam/xlog.c:8979 +#: access/transam/xlog.c:8696 access/transam/xlog.c:9065 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" -#: access/transam/xlog.c:8644 access/transam/xlog.c:8980 +#: access/transam/xlog.c:8697 access/transam/xlog.c:9066 #: access/transam/xlogfuncs.c:158 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt werden." -#: access/transam/xlog.c:8649 +#: access/transam/xlog.c:8702 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" -#: access/transam/xlog.c:8680 access/transam/xlog.c:8857 +#: access/transam/xlog.c:8738 access/transam/xlog.c:8915 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:8681 +#: access/transam/xlog.c:8739 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:8775 +#: access/transam/xlog.c:8833 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt" -#: access/transam/xlog.c:8777 access/transam/xlog.c:9130 +#: access/transam/xlog.c:8835 access/transam/xlog.c:9242 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut." -#: access/transam/xlog.c:8851 access/transam/xlog.c:9020 +#: access/transam/xlog.c:8909 access/transam/xlog.c:9103 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 #: guc-file.l:775 replication/basebackup.c:397 replication/basebackup.c:463 #: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2632 @@ -1881,117 +1882,122 @@ msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server ve msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8858 +#: access/transam/xlog.c:8916 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9193 +#: access/transam/xlog.c:8933 access/transam/xlog.c:9305 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:9024 +#: access/transam/xlog.c:9081 +#, c-format +msgid "exclusive backup not in progress" +msgstr "es läuft kein exklusives Backup" + +#: access/transam/xlog.c:9107 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:9050 access/transam/xlogarchive.c:114 -#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 -#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1319 +#: access/transam/xlog.c:9133 access/transam/xlogarchive.c:114 +#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:454 +#: storage/smgr/md.c:1319 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/xlog.c:9063 access/transam/xlog.c:9076 -#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9433 +#: access/transam/xlog.c:9175 access/transam/xlog.c:9188 +#: access/transam/xlog.c:9539 access/transam/xlog.c:9545 #: access/transam/xlogfuncs.c:626 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:9080 replication/basebackup.c:871 +#: access/transam/xlog.c:9192 replication/basebackup.c:871 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert" -#: access/transam/xlog.c:9081 replication/basebackup.c:872 +#: access/transam/xlog.c:9193 replication/basebackup.c:872 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen." -#: access/transam/xlog.c:9128 +#: access/transam/xlog.c:9240 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt" -#: access/transam/xlog.c:9242 +#: access/transam/xlog.c:9354 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind" -#: access/transam/xlog.c:9252 +#: access/transam/xlog.c:9364 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" -#: access/transam/xlog.c:9254 +#: access/transam/xlog.c:9366 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." -#: access/transam/xlog.c:9261 +#: access/transam/xlog.c:9373 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" -#: access/transam/xlog.c:9265 +#: access/transam/xlog.c:9377 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen" -#: access/transam/xlog.c:9478 +#: access/transam/xlog.c:9590 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9518 +#: access/transam/xlog.c:9630 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" -#: access/transam/xlog.c:9519 +#: access/transam/xlog.c:9631 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt." -#: access/transam/xlog.c:9526 +#: access/transam/xlog.c:9638 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" -#: access/transam/xlog.c:9527 +#: access/transam/xlog.c:9639 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." -#: access/transam/xlog.c:9647 replication/walreceiver.c:934 +#: access/transam/xlog.c:9759 replication/walreceiver.c:934 #: replication/walsender.c:1352 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m" -#: access/transam/xlog.c:9659 +#: access/transam/xlog.c:9771 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:10121 +#: access/transam/xlog.c:10233 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" -#: access/transam/xlog.c:10134 +#: access/transam/xlog.c:10246 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "Triggerdatei gefunden: %s" @@ -2018,8 +2024,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d" msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d" -#: access/transam/xlogarchive.c:457 storage/file/fd.c:494 -#: storage/file/fd.c:552 utils/time/snapmgr.c:884 +#: access/transam/xlogarchive.c:457 storage/file/fd.c:494 storage/file/fd.c:552 +#: utils/time/snapmgr.c:884 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" @@ -2384,17 +2390,17 @@ msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden" #: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970 #: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121 #: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293 -#: commands/tablecmds.c:7236 commands/tablecmds.c:7455 -#: commands/tablecmds.c:7847 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994 -#: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230 -#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 -#: utils/adt/ruleutils.c:1810 +#: commands/tablecmds.c:7254 commands/tablecmds.c:7473 +#: commands/tablecmds.c:7865 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994 +#: parser/parse_relation.c:2259 parser/parse_relation.c:2316 +#: parser/parse_target.c:931 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 +#: utils/adt/ruleutils.c:1813 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1076 -#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10619 utils/adt/acl.c:2076 +#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10676 utils/adt/acl.c:2076 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 #, c-format @@ -2772,37 +2778,37 @@ msgstr "ungültiger Fork-Name" msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«." -#: catalog/dependency.c:626 +#: catalog/dependency.c:625 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" -#: catalog/dependency.c:629 +#: catalog/dependency.c:628 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Sie können stattdessen %s löschen." -#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:575 +#: catalog/dependency.c:789 catalog/pg_shdepend.c:575 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" -#: catalog/dependency.c:906 +#: catalog/dependency.c:905 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s" -#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927 +#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s hängt von %s ab" -#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 +#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s" -#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:686 +#: catalog/dependency.c:955 catalog/pg_shdepend.c:686 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2817,13 +2823,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" -#: catalog/dependency.c:968 +#: catalog/dependency.c:967 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" -#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 -#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990 +#: catalog/dependency.c:969 catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:976 +#: catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:988 catalog/dependency.c:989 #: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 #: storage/lmgr/proc.c:1190 utils/misc/guc.c:5528 utils/misc/guc.c:5863 @@ -2833,18 +2839,18 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979 +#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:978 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." -#: catalog/dependency.c:976 +#: catalog/dependency.c:975 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:985 +#: catalog/dependency.c:984 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" @@ -2906,8 +2912,8 @@ msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abge #: commands/indexcmds.c:1091 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:262 #: utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1570 #: utils/adt/formatting.c:1638 utils/adt/formatting.c:1690 -#: utils/adt/formatting.c:1759 utils/adt/formatting.c:1823 -#: utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5225 utils/adt/varlena.c:1381 +#: utils/adt/formatting.c:1759 utils/adt/formatting.c:1823 utils/adt/like.c:213 +#: utils/adt/selfuncs.c:5225 utils/adt/varlena.c:1381 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen." @@ -2929,84 +2935,84 @@ msgstr "Typ »%s« existiert bereits" msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." -#: catalog/heap.c:2251 +#: catalog/heap.c:2252 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits" -#: catalog/heap.c:2416 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 +#: catalog/heap.c:2417 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2423 +#: catalog/heap.c:2424 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2434 +#: catalog/heap.c:2435 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2444 +#: catalog/heap.c:2445 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2449 +#: catalog/heap.c:2450 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" -#: catalog/heap.c:2555 +#: catalog/heap.c:2556 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden" -#: catalog/heap.c:2566 +#: catalog/heap.c:2567 #, c-format msgid "default expression must not return a set" msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: catalog/heap.c:2585 rewrite/rewriteHandler.c:1058 +#: catalog/heap.c:2586 rewrite/rewriteHandler.c:1058 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" -#: catalog/heap.c:2590 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 -#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758 -#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063 +#: catalog/heap.c:2591 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 +#: parser/parse_target.c:520 parser/parse_target.c:769 +#: parser/parse_target.c:779 rewrite/rewriteHandler.c:1063 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." -#: catalog/heap.c:2637 +#: catalog/heap.c:2638 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen" -#: catalog/heap.c:2877 +#: catalog/heap.c:2878 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel" -#: catalog/heap.c:2878 +#: catalog/heap.c:2879 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung." -#: catalog/heap.c:2883 +#: catalog/heap.c:2884 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren" -#: catalog/heap.c:2884 +#: catalog/heap.c:2885 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«." -#: catalog/heap.c:2886 +#: catalog/heap.c:2887 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE." @@ -3072,13 +3078,13 @@ msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen" msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" -#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962 +#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:963 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 -#: parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853 +#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:976 +#: parser/parse_relation.c:984 utils/adt/regproc.c:853 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "Relation »%s« existiert nicht" @@ -3125,13 +3131,13 @@ msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht" msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110 +#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1121 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s" #: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794 -#: parser/parse_target.c:1117 +#: parser/parse_target.c:1128 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s" @@ -3151,8 +3157,7 @@ msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" -#: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 -#: commands/schemacmds.c:288 +#: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "Schema »%s« existiert nicht" @@ -3227,25 +3232,25 @@ msgstr "Ereignistriggername kann nicht qualifiziert werden" #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208 #: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017 -#: commands/tablecmds.c:7358 +#: commands/tablecmds.c:7376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "»%s« ist keine Tabelle" #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:220 -#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10624 commands/view.c:123 +#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10681 commands/view.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "»%s« ist keine Sicht" #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:226 -#: commands/tablecmds.c:10629 +#: commands/tablecmds.c:10686 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht" #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:244 -#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10634 +#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10691 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle" @@ -3565,11 +3570,11 @@ msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argumen msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden" -#: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655 -#: commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760 -#: commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835 -#: commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290 -#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1559 +#: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655 commands/typecmds.c:1706 +#: commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760 commands/typecmds.c:1781 +#: commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835 commands/typecmds.c:1912 +#: commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290 parser/parse_func.c:301 +#: parser/parse_func.c:1559 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "Funktion %s existiert nicht" @@ -3827,7 +3832,7 @@ msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben" msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben" -#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418 +#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1427 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-Funktion »%s«" @@ -3922,7 +3927,7 @@ msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" #: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 -#: commands/tablecmds.c:10512 +#: commands/tablecmds.c:10569 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht" @@ -4121,7 +4126,7 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" -#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8571 +#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8589 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" @@ -4702,14 +4707,14 @@ msgid "incorrect binary data format" msgstr "falsches Binärdatenformat" #: commands/copy.c:4187 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403 -#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 +#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2745 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1418 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" #: commands/copy.c:4194 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:625 -#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947 +#: parser/parse_target.c:947 parser/parse_target.c:958 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben" @@ -4955,7 +4960,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079 -#: utils/adt/ruleutils.c:1907 +#: utils/adt/ruleutils.c:1910 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" @@ -5135,7 +5140,7 @@ msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702 #: executor/execQual.c:1743 executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2143 -#: executor/execQual.c:5333 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421 +#: executor/execQual.c:5333 executor/functions.c:1027 foreign/foreign.c:421 #: replication/walsender.c:1901 utils/adt/jsonfuncs.c:924 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1601 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052 @@ -5730,9 +5735,8 @@ msgstr "kein Inline-Code angegeben" msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht" -#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487 -#: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784 -#: commands/opclasscmds.c:1743 +#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:364 +#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1743 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" @@ -5757,7 +5761,7 @@ msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen" msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8841 +#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8859 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" @@ -6091,8 +6095,7 @@ msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben" msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben" -#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 -#: commands/portalcmds.c:212 +#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" @@ -6224,7 +6227,7 @@ msgid "unlogged sequences are not supported" msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt" #: commands/sequence.c:430 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472 -#: commands/tablecmds.c:10000 tcop/utility.c:999 +#: commands/tablecmds.c:10057 tcop/utility.c:999 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" @@ -6393,8 +6396,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Typ" msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833 -#: commands/tablecmds.c:9932 +#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7851 commands/tablecmds.c:9983 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht" @@ -6435,11 +6437,10 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 -#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999 -#: commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:10545 -#: commands/tablecmds.c:10580 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098 -#: commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274 +#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:2108 +#: commands/tablecmds.c:3999 commands/tablecmds.c:5819 +#: commands/tablecmds.c:10602 commands/tablecmds.c:10637 commands/trigger.c:213 +#: commands/trigger.c:1098 commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274 #: rewrite/rewriteDefine.c:902 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" @@ -6460,17 +6461,17 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9106 +#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9124 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9114 +#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9132 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9148 +#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9166 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" @@ -6705,12 +6706,12 @@ msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" msgid "cannot add column to typed table" msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9302 +#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9320 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9309 +#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9327 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«" @@ -6738,7 +6739,7 @@ msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" #: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929 #: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081 #: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212 -#: commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:7855 +#: commands/tablecmds.c:7263 commands/tablecmds.c:7873 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" @@ -6838,8 +6839,8 @@ msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." -#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7084 -#: commands/tablecmds.c:7140 +#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7102 +#: commands/tablecmds.c:7158 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht" @@ -6899,238 +6900,238 @@ msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«" msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:7090 +#: commands/tablecmds.c:7108 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:7229 +#: commands/tablecmds.c:7247 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:7252 +#: commands/tablecmds.c:7270 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:7299 +#: commands/tablecmds.c:7317 #, c-format msgid "transform expression must not return a set" msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: commands/tablecmds.c:7321 +#: commands/tablecmds.c:7339 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:7324 +#: commands/tablecmds.c:7342 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen." -#: commands/tablecmds.c:7328 +#: commands/tablecmds.c:7346 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:7331 +#: commands/tablecmds.c:7349 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben." -#: commands/tablecmds.c:7384 +#: commands/tablecmds.c:7402 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:7465 +#: commands/tablecmds.c:7483 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:7501 +#: commands/tablecmds.c:7519 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:7627 +#: commands/tablecmds.c:7645 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7647 +#: commands/tablecmds.c:7646 commands/tablecmds.c:7665 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" -#: commands/tablecmds.c:7646 +#: commands/tablecmds.c:7664 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:8242 +#: commands/tablecmds.c:8260 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:8244 +#: commands/tablecmds.c:8262 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." -#: commands/tablecmds.c:8260 +#: commands/tablecmds.c:8278 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10019 +#: commands/tablecmds.c:8280 commands/tablecmds.c:10076 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." -#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10655 +#: commands/tablecmds.c:8292 commands/tablecmds.c:10712 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:8283 +#: commands/tablecmds.c:8301 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:8618 +#: commands/tablecmds.c:8636 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" -#: commands/tablecmds.c:8689 +#: commands/tablecmds.c:8707 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:8834 +#: commands/tablecmds.c:8852 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:8850 +#: commands/tablecmds.c:8868 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:8997 storage/buffer/bufmgr.c:502 +#: commands/tablecmds.c:9015 storage/buffer/bufmgr.c:502 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" -#: commands/tablecmds.c:9075 +#: commands/tablecmds.c:9093 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:9121 +#: commands/tablecmds.c:9139 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden" -#: commands/tablecmds.c:9175 +#: commands/tablecmds.c:9193 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" -#: commands/tablecmds.c:9176 +#: commands/tablecmds.c:9194 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." -#: commands/tablecmds.c:9184 +#: commands/tablecmds.c:9202 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" -#: commands/tablecmds.c:9320 +#: commands/tablecmds.c:9338 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" -#: commands/tablecmds.c:9336 +#: commands/tablecmds.c:9354 commands/tablecmds.c:9387 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:9419 +#: commands/tablecmds.c:9470 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«" -#: commands/tablecmds.c:9427 +#: commands/tablecmds.c:9478 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:9438 +#: commands/tablecmds.c:9489 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:9462 +#: commands/tablecmds.c:9513 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:9542 +#: commands/tablecmds.c:9593 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" -#: commands/tablecmds.c:9768 +#: commands/tablecmds.c:9819 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "getypte Tabellen können nicht erben" -#: commands/tablecmds.c:9799 +#: commands/tablecmds.c:9850 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:9809 +#: commands/tablecmds.c:9860 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«" -#: commands/tablecmds.c:9818 +#: commands/tablecmds.c:9869 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:9831 +#: commands/tablecmds.c:9882 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:9881 +#: commands/tablecmds.c:9932 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:10018 +#: commands/tablecmds.c:10075 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:10114 +#: commands/tablecmds.c:10171 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10639 +#: commands/tablecmds.c:10696 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ" -#: commands/tablecmds.c:10669 +#: commands/tablecmds.c:10726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle" @@ -7411,9 +7412,8 @@ msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren." -#: commands/trigger.c:2680 executor/execMain.c:2101 -#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441 -#: executor/nodeModifyTable.c:722 +#: commands/trigger.c:2680 executor/execMain.c:2101 executor/nodeLockRows.c:165 +#: executor/nodeModifyTable.c:441 executor/nodeModifyTable.c:722 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" @@ -8391,7 +8391,7 @@ msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" #: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3167 #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233 #: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4939 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -8510,8 +8510,7 @@ msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden." -#: executor/execQual.c:3187 executor/execQual.c:3214 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:547 +#: executor/execQual.c:3187 executor/execQual.c:3214 utils/adt/arrayfuncs.c:547 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben" @@ -8536,14 +8535,12 @@ msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt" -#: executor/execQual.c:4505 optimizer/util/clauses.c:575 -#: parser/parse_agg.c:347 +#: executor/execQual.c:4505 optimizer/util/clauses.c:575 parser/parse_agg.c:347 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:4543 optimizer/util/clauses.c:649 -#: parser/parse_agg.c:443 +#: executor/execQual.c:4543 optimizer/util/clauses.c:649 parser/parse_agg.c:443 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" @@ -8609,71 +8606,76 @@ msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel." msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen" +#: executor/functions.c:509 +#, c-format +msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" +msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht" + #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:506 +#: executor/functions.c:515 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124 +#: executor/functions.c:522 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" -#: executor/functions.c:638 +#: executor/functions.c:647 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" -#: executor/functions.c:1402 +#: executor/functions.c:1411 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d" -#: executor/functions.c:1428 +#: executor/functions.c:1437 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start" -#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624 -#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749 -#: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812 +#: executor/functions.c:1596 executor/functions.c:1633 +#: executor/functions.c:1645 executor/functions.c:1758 +#: executor/functions.c:1791 executor/functions.c:1821 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s" -#: executor/functions.c:1589 +#: executor/functions.c:1598 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein." -#: executor/functions.c:1626 +#: executor/functions.c:1635 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben." -#: executor/functions.c:1638 +#: executor/functions.c:1647 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s." -#: executor/functions.c:1751 +#: executor/functions.c:1760 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück." -#: executor/functions.c:1784 +#: executor/functions.c:1793 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d." -#: executor/functions.c:1814 +#: executor/functions.c:1823 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück." -#: executor/functions.c:1863 +#: executor/functions.c:1872 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt" @@ -11147,8 +11149,8 @@ msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator famil msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein." #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963 -#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 -#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854 +#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 parser/parse_expr.c:1756 +#: parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:865 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln" @@ -11370,7 +11372,7 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen" -#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638 +#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2731 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" @@ -11390,13 +11392,13 @@ msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist" -#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640 +#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:651 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt" -#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561 -#: parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089 +#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:562 +#: parser/parse_relation.c:643 parser/parse_target.c:1100 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" @@ -11667,7 +11669,7 @@ msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage." #: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5241 #: utils/adt/rowtypes.c:1165 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" @@ -11718,148 +11720,148 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückg msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt" -#: parser/parse_relation.c:172 +#: parser/parse_relation.c:173 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig" -#: parser/parse_relation.c:216 +#: parser/parse_relation.c:217 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig" -#: parser/parse_relation.c:395 +#: parser/parse_relation.c:396 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben" -#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602 +#: parser/parse_relation.c:423 parser/parse_relation.c:2695 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«" -#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607 +#: parser/parse_relation.c:426 parser/parse_relation.c:2700 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." -#: parser/parse_relation.c:427 +#: parser/parse_relation.c:428 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein." -#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167 -#: parser/parse_relation.c:1544 +#: parser/parse_relation.c:882 parser/parse_relation.c:1168 +#: parser/parse_relation.c:1545 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben" -#: parser/parse_relation.c:911 +#: parser/parse_relation.c:912 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "zu viele Spaltenaliasnamen für Funktion %s angegeben" -#: parser/parse_relation.c:977 +#: parser/parse_relation.c:978 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden." -#: parser/parse_relation.c:979 +#: parser/parse_relation.c:980 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen." -#: parser/parse_relation.c:1245 +#: parser/parse_relation.c:1246 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben" -#: parser/parse_relation.c:1253 +#: parser/parse_relation.c:1254 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben" -#: parser/parse_relation.c:1304 +#: parser/parse_relation.c:1305 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s" -#: parser/parse_relation.c:1376 +#: parser/parse_relation.c:1377 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" -#: parser/parse_relation.c:1429 +#: parser/parse_relation.c:1430 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben" -#: parser/parse_relation.c:1517 +#: parser/parse_relation.c:1518 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel" -#: parser/parse_relation.c:2217 +#: parser/parse_relation.c:2303 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht" -#: parser/parse_relation.c:2605 +#: parser/parse_relation.c:2698 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen." -#: parser/parse_relation.c:2613 +#: parser/parse_relation.c:2706 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«" -#: parser/parse_relation.c:2653 +#: parser/parse_relation.c:2746 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." -#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693 +#: parser/parse_target.c:413 parser/parse_target.c:704 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" -#: parser/parse_target.c:430 +#: parser/parse_target.c:441 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen" -#: parser/parse_target.c:435 +#: parser/parse_target.c:446 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen" -#: parser/parse_target.c:504 +#: parser/parse_target.c:515 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" -#: parser/parse_target.c:677 +#: parser/parse_target.c:688 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist" -#: parser/parse_target.c:686 +#: parser/parse_target.c:697 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt" -#: parser/parse_target.c:753 +#: parser/parse_target.c:764 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" -#: parser/parse_target.c:763 +#: parser/parse_target.c:774 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" -#: parser/parse_target.c:1179 +#: parser/parse_target.c:1190 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind" @@ -12320,32 +12322,32 @@ msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2114 +#: postmaster/autovacuum.c:2116 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2126 +#: postmaster/autovacuum.c:2128 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden" -#: postmaster/autovacuum.c:2395 +#: postmaster/autovacuum.c:2398 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2398 +#: postmaster/autovacuum.c:2401 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2948 +#: postmaster/autovacuum.c:2970 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" -#: postmaster/autovacuum.c:2949 +#: postmaster/autovacuum.c:2971 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." @@ -12413,7 +12415,7 @@ msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" -#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3390 +#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3391 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." @@ -12749,396 +12751,396 @@ msgstr "" msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1805 +#: postmaster/postmaster.c:1806 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist" -#: postmaster/postmaster.c:1883 postmaster/postmaster.c:1914 +#: postmaster/postmaster.c:1884 postmaster/postmaster.c:1915 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "unvollständiges Startpaket" -#: postmaster/postmaster.c:1895 +#: postmaster/postmaster.c:1896 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "ungültige Länge des Startpakets" -#: postmaster/postmaster.c:1953 +#: postmaster/postmaster.c:1954 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1982 +#: postmaster/postmaster.c:1983 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2033 +#: postmaster/postmaster.c:2034 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »replication«" -#: postmaster/postmaster.c:2053 +#: postmaster/postmaster.c:2054 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" -#: postmaster/postmaster.c:2081 +#: postmaster/postmaster.c:2082 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" -#: postmaster/postmaster.c:2138 +#: postmaster/postmaster.c:2139 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "das Datenbanksystem startet" -#: postmaster/postmaster.c:2143 +#: postmaster/postmaster.c:2144 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" -#: postmaster/postmaster.c:2148 +#: postmaster/postmaster.c:2149 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" -#: postmaster/postmaster.c:2153 storage/ipc/procarray.c:278 +#: postmaster/postmaster.c:2154 storage/ipc/procarray.c:278 #: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" -#: postmaster/postmaster.c:2215 +#: postmaster/postmaster.c:2216 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" -#: postmaster/postmaster.c:2223 +#: postmaster/postmaster.c:2224 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" -#: postmaster/postmaster.c:2443 +#: postmaster/postmaster.c:2444 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2469 +#: postmaster/postmaster.c:2470 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2473 +#: postmaster/postmaster.c:2474 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" msgstr "pg_ident.conf nicht neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2514 +#: postmaster/postmaster.c:2515 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2567 +#: postmaster/postmaster.c:2568 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2593 +#: postmaster/postmaster.c:2594 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" -#: postmaster/postmaster.c:2623 +#: postmaster/postmaster.c:2624 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2695 postmaster/postmaster.c:2718 +#: postmaster/postmaster.c:2696 postmaster/postmaster.c:2719 msgid "startup process" msgstr "Startprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2698 +#: postmaster/postmaster.c:2699 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" -#: postmaster/postmaster.c:2758 +#: postmaster/postmaster.c:2759 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:2773 +#: postmaster/postmaster.c:2774 msgid "background writer process" msgstr "Background-Writer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2827 +#: postmaster/postmaster.c:2828 msgid "checkpointer process" msgstr "Checkpointer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2843 +#: postmaster/postmaster.c:2844 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL-Schreibprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2857 +#: postmaster/postmaster.c:2858 msgid "WAL receiver process" msgstr "WAL-Receiver-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2872 +#: postmaster/postmaster.c:2873 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2887 +#: postmaster/postmaster.c:2888 msgid "archiver process" msgstr "Archivierprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2903 +#: postmaster/postmaster.c:2904 msgid "statistics collector process" msgstr "Statistiksammelprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2917 +#: postmaster/postmaster.c:2918 msgid "system logger process" msgstr "Systemlogger-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2979 +#: postmaster/postmaster.c:2980 msgid "worker process" msgstr "Worker-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:3049 postmaster/postmaster.c:3068 -#: postmaster/postmaster.c:3075 postmaster/postmaster.c:3093 +#: postmaster/postmaster.c:3050 postmaster/postmaster.c:3069 +#: postmaster/postmaster.c:3076 postmaster/postmaster.c:3094 msgid "server process" msgstr "Serverprozess" -#: postmaster/postmaster.c:3129 +#: postmaster/postmaster.c:3130 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3378 +#: postmaster/postmaster.c:3379 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:3380 postmaster/postmaster.c:3391 -#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3411 -#: postmaster/postmaster.c:3421 +#: postmaster/postmaster.c:3381 postmaster/postmaster.c:3392 +#: postmaster/postmaster.c:3403 postmaster/postmaster.c:3412 +#: postmaster/postmaster.c:3422 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3388 +#: postmaster/postmaster.c:3389 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3398 +#: postmaster/postmaster.c:3399 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3409 +#: postmaster/postmaster.c:3410 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3419 +#: postmaster/postmaster.c:3420 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:3604 +#: postmaster/postmaster.c:3605 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" -#: postmaster/postmaster.c:3644 +#: postmaster/postmaster.c:3645 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" -#: postmaster/postmaster.c:3861 +#: postmaster/postmaster.c:3862 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3903 +#: postmaster/postmaster.c:3904 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " -#: postmaster/postmaster.c:4027 +#: postmaster/postmaster.c:4028 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4032 +#: postmaster/postmaster.c:4033 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4316 +#: postmaster/postmaster.c:4317 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4793 +#: postmaster/postmaster.c:4794 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded" msgstr "Postmaster ist multithreaded geworden" -#: postmaster/postmaster.c:4851 +#: postmaster/postmaster.c:4852 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:5162 +#: postmaster/postmaster.c:5163 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5166 +#: postmaster/postmaster.c:5167 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5170 +#: postmaster/postmaster.c:5171 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5174 +#: postmaster/postmaster.c:5175 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5178 +#: postmaster/postmaster.c:5179 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5182 +#: postmaster/postmaster.c:5183 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5361 +#: postmaster/postmaster.c:5362 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "registriere Background-Worker »%s«" -#: postmaster/postmaster.c:5368 +#: postmaster/postmaster.c:5369 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein" -#: postmaster/postmaster.c:5381 +#: postmaster/postmaster.c:5382 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection" msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anfordern zu können" -#: postmaster/postmaster.c:5391 +#: postmaster/postmaster.c:5392 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat" -#: postmaster/postmaster.c:5406 +#: postmaster/postmaster.c:5407 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall" -#: postmaster/postmaster.c:5422 +#: postmaster/postmaster.c:5423 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "zu viele Background-Worker" -#: postmaster/postmaster.c:5423 +#: postmaster/postmaster.c:5424 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." -#: postmaster/postmaster.c:5466 +#: postmaster/postmaster.c:5467 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt" -#: postmaster/postmaster.c:5473 +#: postmaster/postmaster.c:5474 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker" -#: postmaster/postmaster.c:5547 +#: postmaster/postmaster.c:5548 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "breche Background-Worker »%s« ab aufgrund von Anweisung des Administrators" -#: postmaster/postmaster.c:5764 +#: postmaster/postmaster.c:5765 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«" -#: postmaster/postmaster.c:5775 +#: postmaster/postmaster.c:5776 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:6130 +#: postmaster/postmaster.c:6131 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" -#: postmaster/postmaster.c:6162 +#: postmaster/postmaster.c:6163 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:6191 +#: postmaster/postmaster.c:6192 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6198 +#: postmaster/postmaster.c:6199 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6207 +#: postmaster/postmaster.c:6208 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6224 +#: postmaster/postmaster.c:6225 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6233 +#: postmaster/postmaster.c:6234 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6240 +#: postmaster/postmaster.c:6241 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6399 +#: postmaster/postmaster.c:6400 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" -#: postmaster/postmaster.c:6404 +#: postmaster/postmaster.c:6405 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" @@ -13212,7 +13214,7 @@ msgstr "ungültige Zeitleiste %u" msgid "invalid streaming start location" msgstr "ungültige Streaming-Startposition" -#: repl_scanner.l:116 scan.l:661 +#: repl_scanner.l:116 scan.l:662 msgid "unterminated quoted string" msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" @@ -13844,119 +13846,119 @@ msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«" msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an." -#: scan.l:426 +#: scan.l:427 msgid "unterminated /* comment" msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" -#: scan.l:455 +#: scan.l:456 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen" -#: scan.l:476 +#: scan.l:477 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen" -#: scan.l:526 +#: scan.l:527 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes" -#: scan.l:527 +#: scan.l:528 #, c-format msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist." -#: scan.l:571 scan.l:767 +#: scan.l:572 scan.l:768 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen" -#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1296 -#: scan.l:1323 scan.l:1327 scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1391 +#: scan.l:597 scan.l:605 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:615 scan.l:1297 +#: scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392 scan.l:1402 msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar" -#: scan.l:618 +#: scan.l:619 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "ungültiges Unicode-Escape" -#: scan.l:619 +#: scan.l:620 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein." -#: scan.l:630 +#: scan.l:631 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" -#: scan.l:631 +#: scan.l:632 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." -#: scan.l:706 +#: scan.l:707 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen" -#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762 +#: scan.l:724 scan.l:748 scan.l:763 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null" -#: scan.l:782 +#: scan.l:783 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" -#: scan.l:886 +#: scan.l:887 msgid "operator too long" msgstr "Operator zu lang" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1043 +#: scan.l:1044 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s am Ende der Eingabe" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1051 +#: scan.l:1052 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s bei »%s«" -#: scan.l:1212 scan.l:1244 +#: scan.l:1213 scan.l:1245 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist" -#: scan.l:1240 scan.l:1383 +#: scan.l:1241 scan.l:1384 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert" -#: scan.l:1439 +#: scan.l:1448 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" -#: scan.l:1440 +#: scan.l:1449 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." -#: scan.l:1449 +#: scan.l:1458 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante" -#: scan.l:1450 +#: scan.l:1459 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'." -#: scan.l:1464 +#: scan.l:1473 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante" -#: scan.l:1465 +#: scan.l:1474 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'." @@ -14113,12 +14115,12 @@ msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t" -#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:3007 +#: storage/ipc/standby.c:501 tcop/postgres.c:3007 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" -#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2246 +#: storage/ipc/standby.c:502 tcop/postgres.c:2246 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht." @@ -15190,7 +15192,7 @@ msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4935 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" @@ -15245,7 +15247,7 @@ msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" #: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5029 utils/adt/arrayfuncs.c:5361 #: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 #: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format @@ -15286,8 +15288,8 @@ msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implement #: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4958 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes" @@ -15334,32 +15336,22 @@ msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln" msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4948 #, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959 -#, c-format -msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "falscher Bereich der Arrayindizes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960 -#, c-format -msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "Untergrenze des Dimensions-Arrays muss eins sein." - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4959 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5226 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" @@ -15402,7 +15394,7 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«" #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954 #: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4535 -#: utils/adt/numeric.c:4818 utils/adt/timestamp.c:3021 +#: utils/adt/numeric.c:4818 utils/adt/timestamp.c:3074 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" @@ -15460,20 +15452,20 @@ msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«" #: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 #: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 #: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 -#: utils/adt/timestamp.c:2676 utils/adt/timestamp.c:2697 -#: utils/adt/timestamp.c:2710 utils/adt/timestamp.c:2719 -#: utils/adt/timestamp.c:2776 utils/adt/timestamp.c:2799 -#: utils/adt/timestamp.c:2812 utils/adt/timestamp.c:2823 -#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3388 -#: utils/adt/timestamp.c:3429 utils/adt/timestamp.c:3517 -#: utils/adt/timestamp.c:3563 utils/adt/timestamp.c:3674 -#: utils/adt/timestamp.c:3998 utils/adt/timestamp.c:4114 -#: utils/adt/timestamp.c:4124 utils/adt/timestamp.c:4209 -#: utils/adt/timestamp.c:4328 utils/adt/timestamp.c:4338 -#: utils/adt/timestamp.c:4573 utils/adt/timestamp.c:4587 -#: utils/adt/timestamp.c:4666 utils/adt/timestamp.c:4673 -#: utils/adt/timestamp.c:4699 utils/adt/timestamp.c:4703 -#: utils/adt/timestamp.c:4772 utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2063 +#: utils/adt/timestamp.c:2729 utils/adt/timestamp.c:2750 +#: utils/adt/timestamp.c:2763 utils/adt/timestamp.c:2772 +#: utils/adt/timestamp.c:2829 utils/adt/timestamp.c:2852 +#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/timestamp.c:2876 +#: utils/adt/timestamp.c:3312 utils/adt/timestamp.c:3441 +#: utils/adt/timestamp.c:3482 utils/adt/timestamp.c:3570 +#: utils/adt/timestamp.c:3616 utils/adt/timestamp.c:3727 +#: utils/adt/timestamp.c:4051 utils/adt/timestamp.c:4167 +#: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4262 +#: utils/adt/timestamp.c:4381 utils/adt/timestamp.c:4391 +#: utils/adt/timestamp.c:4626 utils/adt/timestamp.c:4640 +#: utils/adt/timestamp.c:4719 utils/adt/timestamp.c:4726 +#: utils/adt/timestamp.c:4752 utils/adt/timestamp.c:4756 +#: utils/adt/timestamp.c:4825 utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2063 #: utils/adt/xml.c:2083 utils/adt/xml.c:2090 #, c-format msgid "timestamp out of range" @@ -15506,13 +15498,13 @@ msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" #: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:927 utils/adt/datetime.c:1838 -#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:4599 -#: utils/adt/timestamp.c:4783 +#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:4652 +#: utils/adt/timestamp.c:4836 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4624 utils/adt/timestamp.c:4809 +#: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4677 utils/adt/timestamp.c:4862 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten" @@ -16104,8 +16096,8 @@ msgstr "ungültige int2vector-Daten" msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente" -#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4870 -#: utils/adt/timestamp.c:4951 +#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4923 +#: utils/adt/timestamp.c:5004 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein" @@ -16659,32 +16651,32 @@ msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d" msgid "null character not permitted" msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt" -#: utils/adt/pg_locale.c:1046 +#: utils/adt/pg_locale.c:1158 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/adt/pg_locale.c:1049 +#: utils/adt/pg_locale.c:1161 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden." -#: utils/adt/pg_locale.c:1136 +#: utils/adt/pg_locale.c:1248 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: utils/adt/pg_locale.c:1151 +#: utils/adt/pg_locale.c:1263 #, c-format msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: utils/adt/pg_locale.c:1322 +#: utils/adt/pg_locale.c:1434 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale" -#: utils/adt/pg_locale.c:1323 +#: utils/adt/pg_locale.c:1435 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel." @@ -16905,8 +16897,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«" msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" -#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7687 -#: utils/adt/ruleutils.c:7743 utils/adt/ruleutils.c:7782 +#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7690 +#: utils/adt/ruleutils.c:7746 utils/adt/ruleutils.c:7785 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -17069,7 +17061,7 @@ msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht ver msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" -#: utils/adt/ruleutils.c:3956 +#: utils/adt/ruleutils.c:3959 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" @@ -17120,8 +17112,8 @@ msgstr "timestamp kann nicht NaN sein" msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein" -#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254 -#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774 +#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3307 +#: utils/adt/timestamp.c:3436 utils/adt/timestamp.c:3827 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -17141,54 +17133,54 @@ msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein" msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert" -#: utils/adt/timestamp.c:1183 +#: utils/adt/timestamp.c:1236 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein" -#: utils/adt/timestamp.c:2452 +#: utils/adt/timestamp.c:2505 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren" -#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4135 -#: utils/adt/timestamp.c:4155 +#: utils/adt/timestamp.c:3562 utils/adt/timestamp.c:4188 +#: utils/adt/timestamp.c:4208 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt" -#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165 +#: utils/adt/timestamp.c:3576 utils/adt/timestamp.c:4218 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4346 -#: utils/adt/timestamp.c:4367 +#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4399 +#: utils/adt/timestamp.c:4420 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt" -#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376 +#: utils/adt/timestamp.c:3733 utils/adt/timestamp.c:4429 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/timestamp.c:3761 +#: utils/adt/timestamp.c:3814 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben" -#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482 +#: utils/adt/timestamp.c:3820 utils/adt/timestamp.c:4535 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt" -#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509 +#: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:4562 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4776 +#: utils/adt/timestamp.c:4645 utils/adt/timestamp.c:4829 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln" @@ -17249,7 +17241,7 @@ msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«" msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«" -#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340 +#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:371 #, c-format msgid "tsquery is too large" msgstr "tsquery ist zu groß" @@ -17259,7 +17251,7 @@ msgstr "tsquery ist zu groß" msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert" -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293 +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben" @@ -17294,42 +17286,42 @@ msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1173 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1174 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1354 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1372 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1378 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1385 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1423 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp" @@ -17667,7 +17659,7 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" msgid "no output function available for type %s" msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" -#: utils/cache/plancache.c:698 +#: utils/cache/plancache.c:700 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 2cb3a4925d5..5900db67653 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-29 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-10 16:47-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL Español \n" "Language: es\n" @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación dispa #: executor/nodeModifyTable.c:710 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." -msgstr "Considere usar un disparador ANTES en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." +msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." #: commands/trigger.c:2680 executor/execMain.c:2101 #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441 diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 7e6ef76e5c1..872633ee7f7 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,28 +1,28 @@ # translation of postgres.po to fr_fr # french message translation file for postgres # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-09 09:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-24 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:34+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60 ../common/fe_memutils.c:83 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../common/fe_memutils.c:77 #, c-format @@ -32,99 +32,99 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu dterminer l'encodage pour la locale %s : le codeset vaut %s " +msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »" #: ../port/chklocale.c:360 #, c-format msgid "Please report this to ." -msgstr "Veuillez rapporter ceci ." +msgstr "Veuillez rapporter ceci à ." #: ../port/dirmod.c:219 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s" +msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s" #: ../port/dirmod.c:222 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:296 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s" +msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s" #: ../port/dirmod.c:299 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:381 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:414 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:426 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:505 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "" -"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n" -" %s : %s\n" +"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" +"« %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:532 ../port/dirmod.c:549 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n" #: ../port/exec.c:127 ../port/exec.c:241 ../port/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../port/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire %s invalide" +msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../port/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s " +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../port/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../port/exec.c:257 ../port/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu changer le rpertoire par %s : %s" +msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #: ../port/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s " +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../port/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" -msgstr "chec de pclose : %s" +msgstr "échec de pclose : %s" #: ../port/open.c:112 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s" #: ../port/open.c:113 msgid "lock violation" @@ -137,14 +137,14 @@ msgstr "violation du partage" #: ../port/open.c:114 #, c-format msgid "Continuing to retry for 30 seconds." -msgstr "Continue tenter pendant 30 secondes." +msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes." #: ../port/open.c:115 #, c-format msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "" "Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n" -"similaire interfrant avec le systme de bases de donnes." +"similaire interférant avec le système de bases de données." #: ../port/strerror.c:25 #, c-format @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "erreur %d non reconnue" #: ../port/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" -msgstr "commande non excutable" +msgstr "commande non exécutable" #: ../port/wait_error.c:51 #, c-format @@ -164,27 +164,27 @@ msgstr "commande introuvable" #: ../port/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../port/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #: ../port/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #: ../port/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../port/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #: ../port/win32error.c:189 #, c-format @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes (%d) dpasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes indexes (%d) dpasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605 #, c-format @@ -214,94 +214,94 @@ msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" #: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544 tcop/postgres.c:1702 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "code de format non support : %d" +msgstr "code de format non supporté : %d" #: access/common/reloptions.c:375 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" -msgstr "limite dpasse des types de paramtres de la relation dfinie par l'utilisateur" +msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur" #: access/common/reloptions.c:659 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramtres" +msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres" #: access/common/reloptions.c:692 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" -msgstr "espace de nom du paramtre %s non reconnu" +msgstr "espace de nom du paramètre « %s » non reconnu" #: access/common/reloptions.c:936 parser/parse_clause.c:271 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "paramtre %s non reconnu" +msgstr "paramètre « %s » non reconnu" #: access/common/reloptions.c:961 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "le paramtre %s est spcifi plus d'une fois" +msgstr "le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois" #: access/common/reloptions.c:976 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" -msgstr "valeur invalide pour l'option boolenne %s : %s" +msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:987 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" -msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer %s : %s" +msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:992 access/common/reloptions.c:1010 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" -msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option %s " +msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »" #: access/common/reloptions.c:994 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre %d et %d ." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « %d » et « %d »." #: access/common/reloptions.c:1005 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" -msgstr "valeur invalide pour l'option de type float %s : %s" +msgstr "valeur invalide pour l'option de type float « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:1012 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre %f et %f ." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « %f » et « %f »." #: access/common/tupconvert.c:108 #, c-format msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." -msgstr "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d." +msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d." #: access/common/tupconvert.c:136 #, c-format msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "" -"Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" +"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" "attendues (%d)." #: access/common/tupconvert.c:241 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." -msgstr "L'attribut %s du type %s ne correspond pas l'attribut correspondant de type %s." +msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s." #: access/common/tupconvert.c:253 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." -msgstr "L'attribut %s du type %s n'existe pas dans le type %s." +msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s." #: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1289 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la colonne %s ne peut pas tre dclare SETOF" +msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF" #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1281 access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:485 access/spgist/spgdoinsert.c:1886 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" -msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dpasse le maximum, %lu, pour l'index %s " +msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »" #: access/gin/ginscan.c:400 #, c-format @@ -313,137 +313,137 @@ msgstr "" #: access/gin/ginscan.c:401 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." -msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX %s ." +msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »." #: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" -msgstr "l'index %s contient une ligne interne marque comme invalide" +msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide" #: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "" -"Ceci est d la division d'une page incomplte la restauration suite un\n" -"crash avant la mise jour en 9.1." +"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n" +"crash avant la mise à jour en 9.1." #: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693 access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269 access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519 #, c-format msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Merci d'excuter REINDEX sur cet objet." +msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet." #: access/gist/gistbuild.c:254 #, c-format msgid "invalid value for \"buffering\" option" -msgstr "valeur invalide pour l'option buffering " +msgstr "valeur invalide pour l'option « buffering »" #: access/gist/gistbuild.c:255 #, c-format msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre on , off et auto ." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »." #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu crire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: access/gist/gistsplit.c:446 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "chec de la mthode picksplit pour la colonne %d de l'index %s " +msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »" #: access/gist/gistsplit.c:448 #, c-format msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un dveloppeur\n" +"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n" "ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n" "CREATE INDEX." #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:505 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "l'index %s contient une page zro inattendue au bloc %u" +msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u" #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:516 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "l'index %s contient une page corrompue au bloc %u" +msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u" #: access/hash/hashinsert.c:68 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dpasse le hachage maximum, %lu" +msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu" #: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 access/spgist/spgutils.c:667 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas tre indexes." +msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées." #: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "en dehors des pages surcharges dans l'index hach %s " +msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »" #: access/hash/hashsearch.c:153 #, c-format msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "les index hchs ne supportent pas les parcours complets d'index" +msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index" #: access/hash/hashutil.c:208 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "l'index %s n'est pas un index hach" +msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché" #: access/hash/hashutil.c:214 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "l'index %s a la mauvaise version de hachage" +msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage" #: access/heap/heapam.c:1198 access/heap/heapam.c:1226 access/heap/heapam.c:1258 catalog/aclchk.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr " %s est un index" +msgstr "« %s » est un index" -#: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231 access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272 commands/tablecmds.c:10643 +#: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231 access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272 commands/tablecmds.c:10654 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr " %s est un type composite" +msgstr "« %s » est un type composite" -#: access/heap/heapam.c:4244 access/heap/heapam.c:4299 access/heap/heapam.c:4543 +#: access/heap/heapam.c:4314 access/heap/heapam.c:4369 access/heap/heapam.c:4613 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation %s " +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »" #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:603 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu" -#: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842 commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:10634 +#: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842 commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:10645 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr " %s n'est pas un index" +msgstr "« %s » n'est pas un index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:397 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "la valeur d'une cl duplique rompt la contrainte unique %s " +msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »" #: access/nbtree/nbtinsert.c:399 #, c-format msgid "Key %s already exists." -msgstr "La cl %s existe dj." +msgstr "La clé « %s » existe déjà." #: access/nbtree/nbtinsert.c:466 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" -msgstr "chec pour retrouver la ligne dans l'index %s " +msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »" #: access/nbtree/nbtinsert.c:468 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." -msgstr "Ceci peut tre d une expression d'index immutable." +msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable." #: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:489 #, c-format @@ -451,30 +451,30 @@ msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" -"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas tre\n" -"indexes.\n" -"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez l'indexation\n" +"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n" +"indexées.\n" +"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n" "de la recherche plein texte." -#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361 access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625 +#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361 access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1627 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "l'index %s n'est pas un btree" +msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" #: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:367 access/nbtree/nbtpage.c:454 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "la version ne correspond pas dans l'index %s : version du fichier %d, version du code %d" +msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d" #: access/spgist/spgutils.c:664 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu" -msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %lu, dpasse le maximum, %lu" +msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %lu, dépasse le maximum, %lu" #: access/transam/multixact.c:1018 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" -msgstr "la base de donnes n'accepte pas de commandes qui gnrent de nouveaux MultiXactId pour viter les pertes de donnes suite une rinitialisation de l'identifiant de transaction dans la base de donnes %s " +msgstr "la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter les pertes de données suite à une réinitialisation de l'identifiant de transaction dans la base de données « %s »" #: access/transam/multixact.c:1020 access/transam/multixact.c:1027 access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:1060 #, c-format @@ -482,115 +482,115 @@ msgid "" "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Excutez un VACUUM sur toute cette base.\n" -"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions prpares." +"Exécutez un VACUUM sur toute cette base.\n" +"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions préparées." #: access/transam/multixact.c:1025 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "" -"la base de donnes n'accepte pas de commandes qui gnrent de nouveaux MultiXactId pour viter des pertes de donnes cause de la rinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" -"la base de donnes d'OID %u" +"la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" +"la base de données d'OID %u" -#: access/transam/multixact.c:1046 access/transam/multixact.c:2324 +#: access/transam/multixact.c:1046 access/transam/multixact.c:2323 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" -msgstr[0] "un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes %s dans un maximum de %u MultiXactId" -msgstr[1] "un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes %s dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId" -#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2333 +#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2332 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" -msgstr[0] "un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" -msgstr[1] "un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" #: access/transam/multixact.c:1116 #, c-format msgid "multixact \"members\" limit exceeded" -msgstr "limite dpasse des membres multixact" +msgstr "limite dépassée des « membres » multixact" #: access/transam/multixact.c:1117 #, c-format msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." -msgstr[0] "Cette commande devait crer un multixact avec %u membres mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membre." -msgstr[1] "Cette commande devait crer un multixact avec %u membres mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membres." +msgstr[0] "Cette commande devait créer un multixact avec %u membres mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membre." +msgstr[1] "Cette commande devait créer un multixact avec %u membres mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membres." #: access/transam/multixact.c:1122 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." -msgstr "Excutez un VACUUM sur toute la base d'OID %u avec des paramtres vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age rduits." +msgstr "Exécutez un VACUUM sur toute la base d'OID %u avec des paramètres vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age réduits." #: access/transam/multixact.c:1153 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" -msgstr "un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes d'OID %u avant que plus de %d membres MultiXact ne soient utiliss" +msgstr "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u avant que plus de %d membres MultiXact ne soient utilisés" #: access/transam/multixact.c:1156 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." -msgstr "Excutez un VACUUM sur cette base avec des paramtres vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age rduits." +msgstr "Exécutez un VACUUM sur cette base avec des paramètres vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age réduits." -#: access/transam/multixact.c:1276 +#: access/transam/multixact.c:1275 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "le MultiXactId %u n'existe plus - wraparound apparent" -#: access/transam/multixact.c:1284 +#: access/transam/multixact.c:1283 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" -msgstr "le MultiXactId %u n'a pas encore t crer : wraparound apparent" +msgstr "le MultiXactId %u n'a pas encore été créer : wraparound apparent" -#: access/transam/multixact.c:2286 +#: access/transam/multixact.c:2285 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" -msgstr "La limite de rinitialisation MultiXactId est %u, limit par la base de donnes d'OID %u" +msgstr "La limite de réinitialisation MultiXactId est %u, limité par la base de données d'OID %u" -#: access/transam/multixact.c:2329 access/transam/multixact.c:2338 access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144 access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381 +#: access/transam/multixact.c:2328 access/transam/multixact.c:2337 access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144 access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381 #, c-format msgid "" "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Pour viter un arrt de la base de donnes, excutez un VACUUM sur toute cette\n" +"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n" "base. Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n" -"transactions prpares." +"transactions préparées." -#: access/transam/multixact.c:2597 +#: access/transam/multixact.c:2596 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" msgstr "" -"les protections contre la rutilisation d'un membre MultiXact sont dsactives\\n\n" +"les protections contre la réutilisation d'un membre MultiXact sont désactivées\\n\n" "parce que le plus ancien MultiXact %u avec checkpoint n'existe plus sur disque" -#: access/transam/multixact.c:2620 +#: access/transam/multixact.c:2619 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" -msgstr "les protections contre la rutilisation d'un membre MultiXact sont maintenant actives" +msgstr "les protections contre la réutilisation d'un membre MultiXact sont maintenant activées" -#: access/transam/multixact.c:2622 +#: access/transam/multixact.c:2621 #, c-format msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" -msgstr "la limite d'arrt d'un membre MultiXact est maintenant %u bas sur le MultiXact %u" +msgstr "la limite d'arrêt d'un membre MultiXact est maintenant %u basé sur le MultiXact %u" -#: access/transam/multixact.c:2709 +#: access/transam/multixact.c:2708 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" -msgstr "le membre du plus ancien MultiXactId est au dcalage %u" +msgstr "le membre du plus ancien MultiXactId est au décalage %u" -#: access/transam/multixact.c:2713 +#: access/transam/multixact.c:2712 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member offset unknown" -msgstr "dcalage inconnu du membre du plus ancien MultiXactId" +msgstr "décalage inconnu du membre du plus ancien MultiXactId" -#: access/transam/multixact.c:3062 +#: access/transam/multixact.c:3061 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" -msgstr "plus ancien MultiXact %u non trouv, plus rcent MultiXact %u, ignore le tronquage" +msgstr "plus ancien MultiXact %u non trouvé, plus récent MultiXact %u, ignore le tronquage" -#: access/transam/multixact.c:3298 +#: access/transam/multixact.c:3297 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "MultiXactId invalide : %u" @@ -598,58 +598,58 @@ msgstr "MultiXactId invalide : %u" #: access/transam/slru.c:651 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "le fichier %s n'existe pas, contenu lu comme des zros" +msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros" #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887 access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901 access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "n'a pas pu accder au statut de la transaction %u" +msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u" #: access/transam/slru.c:882 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m" +msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:888 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "N'a pas pu se dplacer dans le fichier %s au dcalage %u : %m" +msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:895 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "N'a pas pu lire le fichier %s au dcalage %u : %m" +msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:902 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "N'a pas pu crire le fichier %s au dcalage %u : %m" +msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:909 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s : %m" +msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:916 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu fermer le fichier %s : %m" +msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:1171 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "n'a pas pu tronquer le rpertoire %s : contournement apparent" +msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent" #: access/transam/slru.c:1220 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier %s " +msgstr "suppression du fichier « %s »" #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2674 access/transam/xlog.c:2752 replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1063 replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1340 storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:466 storage/file/fd.c:2766 storage/file/fd.c:2832 #: storage/smgr/md.c:587 storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1698 utils/init/miscinit.c:1067 utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1266 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 #, c-format @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" #: access/transam/timeline.c:149 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Identifiant timeline numrique attendue" +msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" #: access/transam/timeline.c:154 #, c-format @@ -669,49 +669,49 @@ msgstr "Attendait un emplacement de bascule dans le journal de transactions." #: access/transam/timeline.c:158 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "donnes invalides dans le fichier historique : %s " +msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »" #: access/transam/timeline.c:159 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "Les identifiants timeline doivent tre en ordre croissant." +msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." #: access/transam/timeline.c:179 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "donnes invalides dans le fichier historique %s " +msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »" #: access/transam/timeline.c:180 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" -"Les identifiants timeline doivent tre plus petits que les enfants des\n" +"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "identifiants timeline." -#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 access/transam/xlog.c:2297 access/transam/xlog.c:2432 access/transam/xlog.c:8852 access/transam/xlog.c:9167 postmaster/postmaster.c:4273 storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861 +#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 access/transam/xlog.c:2297 access/transam/xlog.c:2432 access/transam/xlog.c:8866 access/transam/xlog.c:9181 postmaster/postmaster.c:4277 storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445 access/transam/xlog.c:9018 access/transam/xlog.c:9031 access/transam/xlog.c:9399 access/transam/xlog.c:9442 access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615 replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139 +#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445 access/transam/xlog.c:9032 access/transam/xlog.c:9045 access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9456 access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615 replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332 access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4283 postmaster/postmaster.c:4293 storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1132 utils/init/miscinit.c:1141 utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7663 utils/misc/guc.c:7677 utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873 +#: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332 access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4287 postmaster/postmaster.c:4297 storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1132 utils/init/miscinit.c:1141 utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7663 utils/misc/guc.c:7677 utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198 storage/smgr/md.c:1371 +#: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:968 storage/smgr/md.c:1199 storage/smgr/md.c:1372 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 access/transam/xlog.c:2347 access/transam/xlog.c:2476 access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1480 storage/file/copydir.c:201 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:570 #, c-format @@ -721,27 +721,27 @@ msgstr "la timeline %u requise n'est pas dans l'historique de ce serveur" #: access/transam/twophase.c:329 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "l'identifiant de la transaction %s est trop long" +msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long" #: access/transam/twophase.c:336 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" -msgstr "les transactions prpares sont dsactives" +msgstr "les transactions préparées sont désactivées" #: access/transam/twophase.c:337 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." -msgstr "Configure max_prepared_transactions une valeur diffrente de zro." +msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro." #: access/transam/twophase.c:356 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "l'identifiant de la transaction %s est dj utilis" +msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé" #: access/transam/twophase.c:365 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "nombre maximum de transactions prpares obtenu" +msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu" #: access/transam/twophase.c:366 #, c-format @@ -751,158 +751,158 @@ msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)." #: access/transam/twophase.c:504 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s est occupe" +msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée" #: access/transam/twophase.c:510 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "droit refus pour terminer la transaction prpare" +msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée" #: access/transam/twophase.c:511 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Doit tre super-utilisateur ou l'utilisateur qui a prpar la transaction." +msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction." #: access/transam/twophase.c:522 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transaction prpare appartient une autre base de donnes" +msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données" #: access/transam/twophase.c:523 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"Connectez-vous la base de donnes o la transaction a t prpare pour\n" +"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n" "la terminer." #: access/transam/twophase.c:538 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s n'existe pas" +msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas" #: access/transam/twophase.c:1041 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" -"longueur maximale dpasse pour le fichier de statut de la validation en\n" +"longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n" "deux phase" #: access/transam/twophase.c:1054 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu crer le fichier de statut de la validation en deux phases nomm\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1068 access/transam/twophase.c:1085 access/transam/twophase.c:1134 access/transam/twophase.c:1563 access/transam/twophase.c:1570 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1094 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "" -"n'a pas pu se dplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" +"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" "phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1140 access/transam/twophase.c:1588 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1227 access/transam/twophase.c:1669 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1244 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu rcuprer des informations sur le fichier d'tat de la validation\n" -"en deux phases nomm %s : %m" +"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n" +"en deux phases nommé « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1276 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu lire le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1372 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"le fichier d'tat de la validation en deux phases est corrompu pour la\n" +"le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n" "transaction %u" #: access/transam/twophase.c:1525 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu supprimer le fichier d'tat de la validation en deux phases\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1554 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu re-crer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1582 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'tat de la\n" +"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" "validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1678 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'tat de la\n" -"validation en deux phases nomm %s : %m" +"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" +"validation en deux phases nommé « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1685 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1750 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du futur fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s " +msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" #: access/transam/twophase.c:1766 access/transam/twophase.c:1777 access/transam/twophase.c:1896 access/transam/twophase.c:1907 access/transam/twophase.c:1980 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "" -"suppression du fichier d'tat corrompu de la validation en deux phases nomm\n" -" %s " +"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s »" #: access/transam/twophase.c:1885 access/transam/twophase.c:1969 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du vieux fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s " +msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" #: access/transam/twophase.c:1987 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "rcupration de la transaction prpare %u" +msgstr "récupération de la transaction préparée %u" #: access/transam/varsup.c:115 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "" -"la base de donnes n'accepte plus de requtes pour viter des pertes de\n" -"donnes cause de la rinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" -"la base de donnes %s " +"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n" +"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" +"la base de données « %s »" #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124 #, c-format @@ -910,38 +910,38 @@ msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Arrtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour excuter VACUUM\n" -"sur cette base de donnes.\n" -"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions prpares." +"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n" +"sur cette base de données.\n" +"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions préparées." #: access/transam/varsup.c:122 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "" -"la base de donnes n'accepte plus de requtes pour viter des pertes de\n" -"donnes cause de la rinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" -"la base de donnes %u" +"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n" +"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" +"la base de données %u" #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "" -"Un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes %s dans un maximum de\n" +"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n" "%u transactions" #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "" -"un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes d'OID %u dans un maximum de\n" +"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n" "%u transactions" #: access/transam/varsup.c:336 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "" -"la limite de rinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" -"limit par la base de donnes d'OID %u" +"la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" +"limité par la base de données d'OID %u" #: access/transam/xact.c:776 #, c-format @@ -951,50 +951,50 @@ msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" #: access/transam/xact.c:1329 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "nombre maximum de sous-transactions valides (%d) dpass" +msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé" #: access/transam/xact.c:2109 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" -"ne peut pas prparer (PREPARE) une transaction qui a travaill sur des\n" +"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n" "tables temporaires" #: access/transam/xact.c:2119 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" -msgstr "ne peut pas prparer (PREPARE) une transaction qui a export des snapshots" +msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2958 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s ne peut pas tre excut dans un bloc de transaction" +msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2968 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s ne peut pas tre excut dans un sous-bloc de transaction" +msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2978 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" -"%s ne peut pas tre excut partir d'une fonction ou d'une chane\n" +"%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne\n" "contenant plusieurs commandes" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3029 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%s peut seulement tre utilis dans des blocs de transaction" +msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction" #: access/transam/xact.c:3211 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "une transaction est dj en cours" +msgstr "une transaction est déjà en cours" #: access/transam/xact.c:3379 access/transam/xact.c:3472 #, c-format @@ -1014,100 +1014,100 @@ msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" #: access/transam/xlog.c:1617 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu se dplacer dans le fichier de transactions %s au dcalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1634 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier de transactions %s au dcalage %u, longueur %lu : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de transactions %s au décalage %u, longueur %lu : %m" #: access/transam/xlog.c:1878 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" -msgstr "mise jour du point minimum de restauration sur %X/%X pour la timeline %u" +msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X pour la timeline %u" #: access/transam/xlog.c:2448 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "donnes insuffisantes dans le fichier %s " +msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" #: access/transam/xlog.c:2589 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2778 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de transactions %s : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de transactions « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2837 replication/walsender.c:1335 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" -msgstr "le segment demand du journal de transaction, %s, a dj t supprim" +msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé" -#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079 access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079 access/transam/xlog.c:4508 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire des journaux de transactions %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2961 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "recyclage du journal de transactions %s " +msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »" #: access/transam/xlog.c:2976 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "suppression du journal de transactions %s " +msgstr "suppression du journal de transactions « %s »" #: access/transam/xlog.c:2994 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions %s : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3006 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction %s : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" -msgstr "le rpertoire %s requis pour les journaux de transactions n'existe pas" +msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas" #: access/transam/xlog.c:3055 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" -msgstr "cration du rpertoire manquant %s pour les journaux de transactions" +msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions" #: access/transam/xlog.c:3058 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le rpertoire %s manquant : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m" #: access/transam/xlog.c:3092 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction %s " +msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »" #: access/transam/xlog.c:3284 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" -msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %s, dcalage %u" +msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %s, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:3406 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" -"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du systme de bases\n" -"de donnes" +"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" +"de données" #: access/transam/xlog.c:3420 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "" -"la nouvelle timeline %u a t cre partir de la timeline de la base de donnes systme %u\n" +"la nouvelle timeline %u a été créée à partir de la timeline de la base de données système %u\n" "avant le point de restauration courant %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3439 @@ -1118,60 +1118,60 @@ msgstr "la nouvelle timeline cible est %u" #: access/transam/xlog.c:3518 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le fichier de contrle %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier de contrle : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3535 access/transam/xlog.c:3764 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrle : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3769 #, c-format msgid "could not close control file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrle : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrle %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3564 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrle : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3577 access/transam/xlog.c:3586 access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3629 access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3643 access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3657 access/transam/xlog.c:3664 access/transam/xlog.c:3671 access/transam/xlog.c:3680 access/transam/xlog.c:3687 access/transam/xlog.c:3696 access/transam/xlog.c:3703 #: access/transam/xlog.c:3712 access/transam/xlog.c:3719 utils/init/miscinit.c:1284 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "les fichiers de la base de donnes sont incompatibles avec le serveur" +msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" #: access/transam/xlog.c:3578 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un PG_CONTROL_VERSION \n" -"%d (0x%08x) alors que le serveur a t compil avec un PG_CONTROL_VERSION \n" +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" +"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d (0x%08x)." #: access/transam/xlog.c:3582 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "" -"Ceci peut tre un problme d'incohrence dans l'ordre des octets.\n" +"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n" "Il se peut que vous ayez besoin d'initdb." #: access/transam/xlog.c:3587 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un PG_CONTROL_VERSION \n" -"%d alors que le serveur a t compil avec un PG_CONTROL_VERSION %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" +"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d." #: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:3614 access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3626 #, c-format @@ -1181,35 +1181,35 @@ msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb." #: access/transam/xlog.c:3601 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "somme de contrle incorrecte dans le fichier de contrle" +msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" #: access/transam/xlog.c:3611 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un CATALOG_VERSION_NO \n" -"%d alors que le serveur a t compil avec un CATALOG_VERSION_NO %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n" +"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d." #: access/transam/xlog.c:3618 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un MAXALIGN %d alors\n" -"que le serveur a t compil avec un MAXALIGN %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n" +"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d." #: access/transam/xlog.c:3625 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes semble utiliser un format diffrent pour les\n" -"nombres virgule flottante de celui de l'excutable serveur." +"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n" +"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." #: access/transam/xlog.c:3630 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un BLCKSZ %d alors que\n" -"le serveur a t compil avec un BLCKSZ %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n" +"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d." #: access/transam/xlog.c:3633 access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3683 access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3699 access/transam/xlog.c:3706 access/transam/xlog.c:3715 access/transam/xlog.c:3722 #, c-format @@ -1220,926 +1220,931 @@ msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb." #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un RELSEG_SIZE %d\n" -"alors que le serveur a t compil avec un RELSEG_SIZE %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d." #: access/transam/xlog.c:3644 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un XLOG_BLCKSZ %d\n" -"alors que le serveur a t compil avec un XLOG_BLCKSZ %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d." #: access/transam/xlog.c:3651 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un XLOG_SEG_SIZE %d\n" -"alors que le serveur a t compil avec un XLOG_SEG_SIZE %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d." #: access/transam/xlog.c:3658 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un NAMEDATALEN %d\n" -"alors que le serveur a t compil avec un NAMEDATALEN %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d." #: access/transam/xlog.c:3665 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" -"Le groupe de bases de donnes a t initialis avec un INDEX_MAX_KEYS %d\n" -"alors que le serveur a t compil avec un INDEX_MAX_KEYS %d." +"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d." #: access/transam/xlog.c:3672 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" -" %d alors que le serveur a t compil avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" +"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d." #: access/transam/xlog.c:3681 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a t compil avec." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." #: access/transam/xlog.c:3688 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" -"alors que le serveur a t compil sans." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" +"alors que le serveur a été compilé sans." #: access/transam/xlog.c:3697 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis sans USE_FLOAT4_BYVAL\n" -"alors que le serveur a t compil avec USE_FLOAT4_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:3704 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec USE_FLOAT4_BYVAL\n" -"alors que le serveur a t compil sans USE_FLOAT4_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:3713 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis sans USE_FLOAT8_BYVAL\n" -"alors que le serveur a t compil avec USE_FLOAT8_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:3720 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec USE_FLOAT8_BYVAL\n" -"alors que le serveur a t compil sans USE_FLOAT8_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:4087 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu crire le bootstrap du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:4093 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le bootstrap du journal des\n" +"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n" "transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:4098 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le bootstrap du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:4167 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4298 access/transam/xlog.c:4309 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5431 +#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4300 access/transam/xlog.c:4311 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5431 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "le paramtre %s requiert une valeur boolenne" +msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" -#: access/transam/xlog.c:4223 +#: access/transam/xlog.c:4224 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : %s " +msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4239 +#: access/transam/xlog.c:4241 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : %s " +msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4283 +#: access/transam/xlog.c:4285 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" -msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractres maximum)" +msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)" -#: access/transam/xlog.c:4330 +#: access/transam/xlog.c:4333 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "paramtre de restauration %s non reconnu" +msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:4341 +#: access/transam/xlog.c:4344 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" -msgstr "le fichier de restauration %s n'a spcifi ni primary_conninfo ni restore_command" +msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4343 +#: access/transam/xlog.c:4346 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "" -"Le serveur de la base de donnes va rgulirement interroger le sous-rpertoire\n" -"pg_xlog pour vrifier les fichiers placs ici." +"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n" +"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici." -#: access/transam/xlog.c:4349 +#: access/transam/xlog.c:4353 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "" -"le fichier de restauration %s doit spcifier restore_command quand le mode\n" -"de restauration n'est pas activ" +"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n" +"de restauration n'est pas activé" -#: access/transam/xlog.c:4369 +#: access/transam/xlog.c:4364 +#, c-format +msgid "standby mode is not supported by single-user servers" +msgstr "le mode standby n'est pas supporté par les serveurs en mode mono-utilisateur" + +#: access/transam/xlog.c:4383 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:4462 +#: access/transam/xlog.c:4476 #, c-format msgid "archive recovery complete" -msgstr "restauration termine de l'archive" - -#: access/transam/xlog.c:4679 -#, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrt de la restauration aprs validation de la transaction %u, %s" - -#: access/transam/xlog.c:4684 -#, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" +msgstr "restauration terminée de l'archive" #: access/transam/xlog.c:4693 #, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrt de la restauration aprs annulation de la transaction %u, %s" +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s" #: access/transam/xlog.c:4698 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" #: access/transam/xlog.c:4707 #, c-format -msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" -msgstr "restauration en arrt au point de restauration %s , heure %s" +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4741 +#: access/transam/xlog.c:4712 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" + +#: access/transam/xlog.c:4721 +#, c-format +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s" + +#: access/transam/xlog.c:4755 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "restauration en pause" -#: access/transam/xlog.c:4742 +#: access/transam/xlog.c:4756 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." -msgstr "Excuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer." +msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer." -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: access/transam/xlog.c:4886 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "" "les connexions en restauration ne sont pas possibles car %s = %d est un\n" -"paramtrage plus bas que celui du serveur matre des journaux de transactions\n" -"(la valeur tait %d)" +"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n" +"(la valeur était %d)" -#: access/transam/xlog.c:4894 +#: access/transam/xlog.c:4908 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "" -"le journal de transactions a t gnr avec le paramtre wal_level configur\n" -" minimal , des donnes pourraient manquer" +"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n" +"à « minimal », des données pourraient manquer" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4909 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "" -"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level minimal sans avoir\n" +"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n" "pris une nouvelle sauvegarde de base." -#: access/transam/xlog.c:4906 +#: access/transam/xlog.c:4920 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" msgstr "" -"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramtre\n" -"wal_level n'a pas t configur hot_standby sur le serveur matre" +"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n" +"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître" -#: access/transam/xlog.c:4907 +#: access/transam/xlog.c:4921 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "" -"Soit vous initialisez wal_level hot_standby sur le matre, soit vous\n" -"dsactivez hot_standby ici." +"Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n" +"désactivez hot_standby ici." -#: access/transam/xlog.c:4960 +#: access/transam/xlog.c:4974 #, c-format msgid "control file contains invalid data" -msgstr "le fichier de contrle contient des donnes invalides" +msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" -#: access/transam/xlog.c:4966 +#: access/transam/xlog.c:4980 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t arrt %s" - -#: access/transam/xlog.c:4971 -#, c-format -msgid "database system was shut down in recovery at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t arrt pendant la restauration %s" - -#: access/transam/xlog.c:4975 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu %s" - -#: access/transam/xlog.c:4979 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une restauration %s" - -#: access/transam/xlog.c:4981 -#, c-format -msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." -msgstr "" -"Ceci signifie probablement que des donnes ont t corrompues et que vous\n" -"devrez utiliser la dernire sauvegarde pour la restauration." +msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" #: access/transam/xlog.c:4985 #, c-format +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s" + +#: access/transam/xlog.c:4989 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" + +#: access/transam/xlog.c:4993 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s" + +#: access/transam/xlog.c:4995 +#, c-format +msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." +msgstr "" +"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n" +"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." + +#: access/transam/xlog.c:4999 +#, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une rcupration %s\n" +"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n" "(moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:4987 +#: access/transam/xlog.c:5001 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" -"Si c'est arriv plus d'une fois, des donnes ont pu tre corrompues et vous\n" -"pourriez avoir besoin de choisir une cible de rcupration antrieure." +"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n" +"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure." -#: access/transam/xlog.c:4991 +#: access/transam/xlog.c:5005 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:5057 +#: access/transam/xlog.c:5071 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "entre en mode standby" -#: access/transam/xlog.c:5060 +#: access/transam/xlog.c:5074 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" -msgstr "dbut de la restauration de l'archive au XID %u" +msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u" -#: access/transam/xlog.c:5064 +#: access/transam/xlog.c:5078 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" -msgstr "dbut de la restauration de l'archive %s" +msgstr "début de la restauration de l'archive à %s" -#: access/transam/xlog.c:5068 +#: access/transam/xlog.c:5082 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" -msgstr "dbut de la restauration PITR %s " +msgstr "début de la restauration PITR à « %s »" -#: access/transam/xlog.c:5072 +#: access/transam/xlog.c:5086 #, c-format msgid "starting archive recovery" -msgstr "dbut de la restauration de l'archive" +msgstr "début de la restauration de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:5088 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870 postmaster/postmaster.c:2291 postmaster/postmaster.c:2322 postmaster/postmaster.c:3789 postmaster/postmaster.c:4498 postmaster/postmaster.c:4583 postmaster/postmaster.c:5279 postmaster/postmaster.c:5455 postmaster/postmaster.c:5872 storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397 +#: access/transam/xlog.c:5102 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1042 libpq/auth.c:1400 libpq/auth.c:1468 libpq/auth.c:1873 postmaster/postmaster.c:2295 postmaster/postmaster.c:2326 postmaster/postmaster.c:3793 postmaster/postmaster.c:4502 postmaster/postmaster.c:4594 postmaster/postmaster.c:5262 postmaster/postmaster.c:5438 postmaster/postmaster.c:5855 storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397 #: storage/file/fd.c:588 storage/file/fd.c:985 storage/file/fd.c:1103 storage/file/fd.c:1716 storage/ipc/procarray.c:901 storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348 storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155 utils/adt/formatting.c:1527 utils/adt/formatting.c:1647 utils/adt/formatting.c:1768 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:379 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172 utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:421 utils/mmgr/aset.c:592 utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:971 #, c-format msgid "out of memory" -msgstr "mmoire puise" +msgstr "mémoire épuisée" -#: access/transam/xlog.c:5089 +#: access/transam/xlog.c:5103 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." -msgstr "chec lors de l'allocation d'un processeur de lecture XLog" +msgstr "Échec lors de l'allocation d'un processeur de lecture XLog" -#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5181 +#: access/transam/xlog.c:5128 access/transam/xlog.c:5195 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "l'enregistrement du point de vrification est %X/%X" +msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5128 +#: access/transam/xlog.c:5142 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo rfrenc par le point de vrification" +msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5136 +#: access/transam/xlog.c:5143 access/transam/xlog.c:5150 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "" "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n" -"fichier %s/backup_label ." +"fichier « %s/backup_label »." -#: access/transam/xlog.c:5135 +#: access/transam/xlog.c:5149 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vrification requis" +msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis" -#: access/transam/xlog.c:5191 access/transam/xlog.c:5206 +#: access/transam/xlog.c:5205 access/transam/xlog.c:5220 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vrification valide" +msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" -#: access/transam/xlog.c:5200 +#: access/transam/xlog.c:5214 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilisation du prcdent enregistrement d'un point de vrification %X/%X" +msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5230 +#: access/transam/xlog.c:5244 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "la timeline requise %u n'est pas un fils de l'historique de ce serveur" -#: access/transam/xlog.c:5232 +#: access/transam/xlog.c:5246 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." -msgstr "Le dernier checkpoint est %X/%X sur la timeline %u, mais dans l'historique de la timeline demande, le serveur est sorti de cette timeline %X/%X." +msgstr "Le dernier checkpoint est à %X/%X sur la timeline %u, mais dans l'historique de la timeline demandée, le serveur est sorti de cette timeline à %X/%X." -#: access/transam/xlog.c:5248 +#: access/transam/xlog.c:5262 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "la timeline requise, %u, ne contient pas le point de restauration minimum (%X/%X) sur la timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:5271 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "l'enregistrement r-excuter se trouve %X/%X ; arrt %s" +msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" -#: access/transam/xlog.c:5261 +#: access/transam/xlog.c:5275 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" -#: access/transam/xlog.c:5265 +#: access/transam/xlog.c:5279 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" -#: access/transam/xlog.c:5268 +#: access/transam/xlog.c:5282 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "" -"identifiant de transaction non gel le plus ancien : %u, dans la base de\n" -"donnes %u" +"identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n" +"données %u" -#: access/transam/xlog.c:5271 +#: access/transam/xlog.c:5285 #, c-format msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u" -msgstr "plus ancien MultiXactId : %u, dans la base de donnes %u" +msgstr "plus ancien MultiXactId : %u, dans la base de données %u" -#: access/transam/xlog.c:5275 +#: access/transam/xlog.c:5289 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:5333 +#: access/transam/xlog.c:5347 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "r-excution invalide dans l'enregistrement du point de vrification" +msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5344 +#: access/transam/xlog.c:5358 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "enregistrement de r-excution invalide dans le point de vrification d'arrt" +msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:5375 +#: access/transam/xlog.c:5389 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"le systme de bases de donnes n'a pas t arrt proprement ; restauration\n" +"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n" "automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:5379 +#: access/transam/xlog.c:5393 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" -msgstr "la restauration aprs crash commence avec la timeline %u et a la timeline %u en cible" +msgstr "la restauration après crash commence avec la timeline %u et a la timeline %u en cible" -#: access/transam/xlog.c:5423 +#: access/transam/xlog.c:5437 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" -msgstr "backup_label contient des donnes incohrentes avec le fichier de contrle" +msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:5424 +#: access/transam/xlog.c:5438 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "" -"Ceci signifie que la sauvegarde a t corrompue et que vous devrez utiliser\n" -"la dernire sauvegarde pour la restauration." +"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n" +"la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:5485 +#: access/transam/xlog.c:5499 #, c-format msgid "initializing for hot standby" -msgstr "initialisation pour Hot Standby " +msgstr "initialisation pour « Hot Standby »" -#: access/transam/xlog.c:5619 +#: access/transam/xlog.c:5633 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "la r-excution commence %X/%X" +msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5820 +#: access/transam/xlog.c:5834 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "r-excution faite %X/%X" +msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5825 access/transam/xlog.c:7700 +#: access/transam/xlog.c:5839 access/transam/xlog.c:7714 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "la dernire transaction a eu lieu %s (moment de la journalisation)" +msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:5833 +#: access/transam/xlog.c:5847 #, c-format msgid "redo is not required" -msgstr "la r-excution n'est pas ncessaire" +msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire" -#: access/transam/xlog.c:5891 +#: access/transam/xlog.c:5905 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "" -"le point d'arrt de la restauration demande se trouve avant le point\n" -"cohrent de restauration" +"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n" +"cohérent de restauration" -#: access/transam/xlog.c:5907 access/transam/xlog.c:5911 +#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5925 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base" -#: access/transam/xlog.c:5908 +#: access/transam/xlog.c:5922 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "" -"Tous les journaux de transactions gnrs pendant la sauvegarde en ligne\n" -"doivent tre disponibles pour la restauration." +"Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n" +"doivent être disponibles pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:5912 +#: access/transam/xlog.c:5926 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "" -"Une sauvegarde en ligne commence avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n" -"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions gnrs entre les deux\n" -"doivent tre disponibles pour la restauration." +"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n" +"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n" +"doivent être disponibles pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:5915 +#: access/transam/xlog.c:5929 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" -msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohrent" +msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent" -#: access/transam/xlog.c:5942 +#: access/transam/xlog.c:5956 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement slectionn : %u" +msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" -#: access/transam/xlog.c:6309 +#: access/transam/xlog.c:6323 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" -msgstr "tat de restauration cohrent atteint %X/%X" +msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6492 +#: access/transam/xlog.c:6506 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vrification primaire invalide dans le fichier de contrle" +msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:6496 +#: access/transam/xlog.c:6510 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vrification secondaire invalide dans le fichier de contrle" +msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:6500 +#: access/transam/xlog.c:6514 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "lien du point de vrification invalide dans le fichier backup_label" +msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:6517 +#: access/transam/xlog.c:6531 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vrification primaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:6521 +#: access/transam/xlog.c:6535 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vrification secondaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:6525 +#: access/transam/xlog.c:6539 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vrification invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" -#: access/transam/xlog.c:6536 +#: access/transam/xlog.c:6550 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vrification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6540 +#: access/transam/xlog.c:6554 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vrification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6544 +#: access/transam/xlog.c:6558 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vrification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6556 +#: access/transam/xlog.c:6570 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification primaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" -#: access/transam/xlog.c:6560 +#: access/transam/xlog.c:6574 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification secondaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:6564 +#: access/transam/xlog.c:6578 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6576 +#: access/transam/xlog.c:6590 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vrification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6580 +#: access/transam/xlog.c:6594 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vrification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6584 +#: access/transam/xlog.c:6598 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vrification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6737 +#: access/transam/xlog.c:6751 #, c-format msgid "shutting down" -msgstr "arrt en cours" +msgstr "arrêt en cours" -#: access/transam/xlog.c:6760 +#: access/transam/xlog.c:6774 #, c-format msgid "database system is shut down" -msgstr "le systme de base de donnes est arrt" +msgstr "le système de base de données est arrêté" -#: access/transam/xlog.c:7226 +#: access/transam/xlog.c:7240 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" -"activit en cours du journal de transactions alors que le systme de bases\n" -"de donnes est en cours d'arrt" +"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n" +"de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:7514 +#: access/transam/xlog.c:7528 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" -msgstr "restartpoint ignor, la rcupration est dj termine" +msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée" -#: access/transam/xlog.c:7537 +#: access/transam/xlog.c:7551 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" -msgstr "ignore le point de redmarrage, dj ralis %X/%X" +msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7698 +#: access/transam/xlog.c:7712 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "la r-excution en restauration commence %X/%X" +msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7824 +#: access/transam/xlog.c:7838 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" -msgstr "point de restauration %s cr %X/%X" +msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8041 +#: access/transam/xlog.c:8055 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" -msgstr "identifiant de timeline prcdent %u inattendu (identifiant de la timeline courante %u) dans l'enregistrement du point de vrification" +msgstr "identifiant de timeline précédent %u inattendu (identifiant de la timeline courante %u) dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:8050 +#: access/transam/xlog.c:8064 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" -"identifiant timeline %u inattendu (aprs %u) dans l'enregistrement du point\n" -"de vrification" +"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" +"de vérification" -#: access/transam/xlog.c:8066 +#: access/transam/xlog.c:8080 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans l'enregistrement du checkpoint, avant d'atteindre le point de restauration minimum %X/%X sur la timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:8134 +#: access/transam/xlog.c:8148 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" -msgstr "la sauvegarde en ligne a t annule, la restauration ne peut pas continuer" +msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer" -#: access/transam/xlog.c:8195 access/transam/xlog.c:8244 access/transam/xlog.c:8267 +#: access/transam/xlog.c:8209 access/transam/xlog.c:8258 access/transam/xlog.c:8281 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"identifiant timeline %u inattendu (devrait tre %u) dans l'enregistrement du\n" -"point de vrification" +"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" +"point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:8500 +#: access/transam/xlog.c:8514 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment du journal des transactions %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:8524 +#: access/transam/xlog.c:8538 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de transactions %s : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:8532 +#: access/transam/xlog.c:8546 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:8541 +#: access/transam/xlog.c:8555 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:8619 access/transam/xlog.c:8955 access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217 access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373 +#: access/transam/xlog.c:8633 access/transam/xlog.c:8969 access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217 access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "restauration en cours" -#: access/transam/xlog.c:8620 access/transam/xlog.c:8956 access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218 +#: access/transam/xlog.c:8634 access/transam/xlog.c:8970 access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" -"les fonctions de contrle des journaux de transactions ne peuvent pas\n" -"tre excutes lors de la restauration." +"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n" +"être exécutées lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:8629 access/transam/xlog.c:8965 +#: access/transam/xlog.c:8643 access/transam/xlog.c:8979 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "" -"Le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" +"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" "faire une sauvegarde en ligne." -#: access/transam/xlog.c:8630 access/transam/xlog.c:8966 access/transam/xlogfuncs.c:158 +#: access/transam/xlog.c:8644 access/transam/xlog.c:8980 access/transam/xlogfuncs.c:158 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "" -"wal_level doit tre configur archive ou hot_standby au dmarrage\n" +"wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n" "du serveur." -#: access/transam/xlog.c:8635 +#: access/transam/xlog.c:8649 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)" -#: access/transam/xlog.c:8666 access/transam/xlog.c:8843 +#: access/transam/xlog.c:8680 access/transam/xlog.c:8857 #, c-format msgid "a backup is already in progress" -msgstr "une sauvegarde est dj en cours" +msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:8667 +#: access/transam/xlog.c:8681 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Excutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." +msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:8761 +#: access/transam/xlog.c:8775 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" -msgstr "Les journaux gnrs avec full_page_writes=off ont t rejous depuis le dernier restartpoint." +msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint." -#: access/transam/xlog.c:8763 access/transam/xlog.c:9116 +#: access/transam/xlog.c:8777 access/transam/xlog.c:9130 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "" -"Cela signifie que la sauvegarde en cours de ralisation sur l'esclave est\n" -"corrompue et ne doit pas tre utilise. Activez full_page_writes et lancez\n" -"CHECKPOINT sur le matre, puis recommencez la sauvegarde." +"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur l'esclave est\n" +"corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n" +"CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:8837 access/transam/xlog.c:9006 access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 guc-file.l:775 replication/basebackup.c:397 replication/basebackup.c:463 storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2632 storage/file/fd.c:2724 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280 +#: access/transam/xlog.c:8851 access/transam/xlog.c:9020 access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 guc-file.l:775 replication/basebackup.c:397 replication/basebackup.c:463 storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2632 storage/file/fd.c:2724 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tester le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:8844 +#: access/transam/xlog.c:8858 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "" -"Si vous tes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" -"fichier %s et recommencez de nouveau." +"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" +"fichier « %s » et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:8861 access/transam/xlog.c:9179 +#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9193 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "impossible d'crire le fichier %s : %m" +msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:9010 +#: access/transam/xlog.c:9024 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:9036 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318 +#: access/transam/xlog.c:9050 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1319 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:9049 access/transam/xlog.c:9062 access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9419 access/transam/xlogfuncs.c:626 +#: access/transam/xlog.c:9063 access/transam/xlog.c:9076 access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9433 access/transam/xlogfuncs.c:626 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "donnes invalides dans le fichier %s " +msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:9066 replication/basebackup.c:871 +#: access/transam/xlog.c:9080 replication/basebackup.c:871 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" -msgstr "le standby a t promu lors de la sauvegarde en ligne" +msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne" -#: access/transam/xlog.c:9067 replication/basebackup.c:872 +#: access/transam/xlog.c:9081 replication/basebackup.c:872 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "" -"Cela signifie que la sauvegarde en cours de ralisation est corrompue et ne\n" -"doit pas tre utilise. Recommencez la sauvegarde." +"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n" +"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:9114 +#: access/transam/xlog.c:9128 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "" -"le journal de transactions gnr avec full_page_writes=off a t rejou lors\n" +"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n" "de la sauvegarde en ligne" -#: access/transam/xlog.c:9228 +#: access/transam/xlog.c:9242 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" -msgstr "nettoyage de pg_stop_backup termin, en attente des journaux de transactions requis archiver" +msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver" -#: access/transam/xlog.c:9238 +#: access/transam/xlog.c:9252 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "" "pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n" -"journaux de transactions requis (%d secondes passes)" +"journaux de transactions requis (%d secondes passées)" -#: access/transam/xlog.c:9240 +#: access/transam/xlog.c:9254 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "" -"Vrifiez que votre archive_command s'excute correctement. pg_stop_backup\n" -"peut tre annul avec sret mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n" +"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n" +"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n" "utilisable sans tous les segments WAL." -#: access/transam/xlog.c:9247 +#: access/transam/xlog.c:9261 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" -msgstr "pg_stop_backup termin, tous les journaux de transactions requis ont t archivs" +msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés" -#: access/transam/xlog.c:9251 +#: access/transam/xlog.c:9265 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "" -"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activ ;\n" +"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n" "vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n" -"transactions sont copis par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde." +"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:9464 +#: access/transam/xlog.c:9478 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9504 +#: access/transam/xlog.c:9518 #, c-format msgid "online backup mode canceled" -msgstr "mode de sauvegarde en ligne annul" +msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé" -#: access/transam/xlog.c:9505 +#: access/transam/xlog.c:9519 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." -msgstr " %s a t renomm en %s ." +msgstr "« %s » a été renommé en « %s »." -#: access/transam/xlog.c:9512 +#: access/transam/xlog.c:9526 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" -msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas t annul" +msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé" -#: access/transam/xlog.c:9513 +#: access/transam/xlog.c:9527 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu renommer %s en %s : %m" +msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:9633 replication/walreceiver.c:934 replication/walsender.c:1352 +#: access/transam/xlog.c:9647 replication/walreceiver.c:934 replication/walsender.c:1352 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu se dplacer dans le journal de transactions %s au dcalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %s au décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:9645 +#: access/transam/xlog.c:9659 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, dcalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:10107 +#: access/transam/xlog.c:10121 #, c-format msgid "received promote request" -msgstr "a reu une demande de promotion" +msgstr "a reçu une demande de promotion" -#: access/transam/xlog.c:10120 +#: access/transam/xlog.c:10134 #, c-format msgid "trigger file found: %s" -msgstr "fichier trigger trouv : %s" +msgstr "fichier trigger trouvé : %s" #: access/transam/xlogarchive.c:244 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "le fichier d'archive %s a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" +msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" #: access/transam/xlogarchive.c:253 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "restauration du journal de transactions %s partir de l'archive" +msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive" #: access/transam/xlogarchive.c:303 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier %s partir de l'archive : code de retour %d" +msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d" #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like #. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. #: access/transam/xlogarchive.c:414 #, c-format msgid "%s \"%s\": return code %d" -msgstr "%s %s : code de retour %d" +msgstr "%s « %s » : code de retour %d" #: access/transam/xlogarchive.c:457 storage/file/fd.c:494 storage/file/fd.c:552 utils/time/snapmgr.c:884 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" #: access/transam/xlogarchive.c:520 access/transam/xlogarchive.c:584 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le fichier de statut d'archivage %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" #: access/transam/xlogarchive.c:528 access/transam/xlogarchive.c:592 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier de statut d'archivage %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:62 access/transam/xlogfuncs.c:93 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to run a backup" -msgstr "doit tre super-utilisateur ou avoir l'attribut de rplication pour excuter une sauvegarde" +msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde" #: access/transam/xlogfuncs.c:114 #, c-format msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour changer de journal de transactions" +msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" #: access/transam/xlogfuncs.c:146 #, c-format msgid "must be superuser to create a restore point" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer un point de restauration" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration" #: access/transam/xlogfuncs.c:157 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "" -"le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" -"crer un point de restauration" +"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" +"créer un point de restauration" #: access/transam/xlogfuncs.c:165 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" -msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractres maximum)" +msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)" #: access/transam/xlogfuncs.c:300 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." -msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas tre excut lors de la restauration." +msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." #: access/transam/xlogfuncs.c:312 access/transam/xlogfuncs.c:383 access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:546 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s " +msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »" #: access/transam/xlogfuncs.c:374 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." -msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas tre excut lors de la restauration." +msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." #: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:446 #, c-format msgid "must be superuser to control recovery" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour contrler la restauration" +msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration" #: access/transam/xlogfuncs.c:407 access/transam/xlogfuncs.c:429 access/transam/xlogfuncs.c:451 #, c-format @@ -2150,136 +2155,136 @@ msgstr "la restauration n'est pas en cours" #, c-format msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "" -"Les fonctions de contrle de la restauration peuvent seulement tre excutes\n" +"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n" "lors de la restauration." #: access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:507 #, c-format msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide en entre pour l'emplacement du journal de transactions : %s " +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »" #: access/transam/xlogreader.c:249 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "dcalage invalide de l'enregistrement %X/%X" +msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:257 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr " contrecord est requis par %X/%X" +msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:297 access/transam/xlogreader.c:608 access/transam/xlogreader.c:682 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement %X/%X" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:311 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u %X/%X" +msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:352 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" -msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord %X/%X" +msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:365 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" -msgstr "longueur %u invalide du contrecord %X/%X" +msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:591 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide %X/%X" +msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:599 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "enregistrement de longueur nulle %X/%X" +msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:615 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u %X/%X" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:629 access/transam/xlogreader.c:646 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect %X/%X" +msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:702 access/transam/xlogreader.c:720 #, c-format msgid "invalid backup block size in record at %X/%X" -msgstr "taille de bloc de sauvegarde invalide dans l'enregistrement %X/%X" +msgstr "taille de bloc de sauvegarde invalide dans l'enregistrement à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:711 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "taille du trou incorrect l'enregistrement %X/%X" +msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:733 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "longueur totale incorrecte l'enregistrement %X/%X" +msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:745 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" -"somme de contrle des donnes du gestionnaire de ressources incorrecte \n" +"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:778 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" -msgstr "numro magique invalide %04X dans le journal de transactions %s, dcalage %u" +msgstr "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %s, décalage %u" #: access/transam/xlogreader.c:792 access/transam/xlogreader.c:843 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" -msgstr "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %s, dcalage %u" +msgstr "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %s, décalage %u" #: access/transam/xlogreader.c:818 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." msgstr "" -"Le journal de transactions provient d'un autre systme de base de donnes :\n" -"l'identifiant est %s, l'identifiant du systme de base de donnes provenant de\n" +"Le journal de transactions provient d'un autre système de base de données :\n" +"l'identifiant est %s, l'identifiant du système de base de données provenant de\n" "pg_control est %s." #: access/transam/xlogreader.c:825 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "" -"le journal de transactions provient d'un autre systme de base de donnes :\n" -"XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tte de page." +"le journal de transactions provient d'un autre système de base de données :\n" +"XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." #: access/transam/xlogreader.c:831 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "" -"Le journal de transactions provient d'un autre systme de base de donnes :\n" -"XLOG_BLCKSZ dans l'en-tte de page." +"Le journal de transactions provient d'un autre système de base de données :\n" +"XLOG_BLCKSZ dans l'en-tête de page." #: access/transam/xlogreader.c:857 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" -msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, dcalage %u" +msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, décalage %u" #: access/transam/xlogreader.c:882 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "" -"identifiant timeline %u hors de la squence (aprs %u) dans le journal de\n" -"transactions %s, dcalage %u" +"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n" +"transactions %s, décalage %u" -#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:805 tcop/postgres.c:3508 +#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:805 tcop/postgres.c:3523 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:810 tcop/postgres.c:3513 +#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:810 tcop/postgres.c:3528 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" @@ -2287,7 +2292,7 @@ msgstr "-c %s requiert une valeur" #: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:822 postmaster/postmaster.c:835 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:303 #, c-format @@ -2297,47 +2302,47 @@ msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n" #: catalog/aclchk.c:206 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "les options grant peuvent seulement tre donnes aux rles" +msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles" #: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu tre accord pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:334 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a t accord pour %s " +msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:342 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu tre accord pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:347 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "tous les droits n'ont pas t accords pour %s " +msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:358 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:363 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu tre rvoqu pour %s " +msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:371 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:376 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu tre rvoqu pour %s " +msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933 #, c-format @@ -2347,12 +2352,12 @@ msgstr "droit %s invalide pour la relation" #: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "droit %s invalide pour la squence" +msgstr "droit %s invalide pour la séquence" #: catalog/aclchk.c:463 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "droit %s invalide pour la base de donnes" +msgstr "droit %s invalide pour la base de données" #: catalog/aclchk.c:467 #, c-format @@ -2377,7 +2382,7 @@ msgstr "type de droit invalide, %s, pour le Large Object" #: catalog/aclchk.c:483 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "droit %s invalide pour le schma" +msgstr "droit %s invalide pour le schéma" #: catalog/aclchk.c:487 #, c-format @@ -2392,7 +2397,7 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour le type" #: catalog/aclchk.c:495 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" -msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de donnes distantes" +msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de données distantes" #: catalog/aclchk.c:499 #, c-format @@ -2404,10 +2409,10 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour le serveur distant" msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations" -#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678 catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:291 +#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4683 catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:291 #, c-format msgid "large object %u does not exist" -msgstr "le Large Object %u n'existe pas" +msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91 commands/copy.c:934 commands/copy.c:952 commands/copy.c:960 commands/copy.c:968 commands/copy.c:976 commands/copy.c:984 commands/copy.c:992 commands/copy.c:1000 commands/copy.c:1008 commands/copy.c:1024 commands/copy.c:1043 commands/copy.c:1058 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172 #: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188 commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1381 commands/dbcommands.c:1389 commands/extension.c:1250 commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266 commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:538 commands/foreigncmds.c:547 commands/functioncmds.c:496 commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596 commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669 @@ -2420,23 +2425,23 @@ msgstr "options en conflit ou redondantes" #: catalog/aclchk.c:978 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" -msgstr "les droits par dfaut ne peuvent pas tre configurs pour les colonnes" +msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes" #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:389 commands/copy.c:4182 commands/sequence.c:1489 commands/tablecmds.c:4825 commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970 commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121 commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293 commands/tablecmds.c:7236 commands/tablecmds.c:7455 commands/tablecmds.c:7847 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994 #: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230 parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 utils/adt/ruleutils.c:1810 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne %s de la relation %s n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1076 commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10608 utils/adt/acl.c:2076 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 +#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1076 commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10619 utils/adt/acl.c:2076 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr " %s n'est pas une squence" +msgstr "« %s » n'est pas une séquence" #: catalog/aclchk.c:1795 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" -msgstr "la squence %s accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE" +msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE" #: catalog/aclchk.c:1812 #, c-format @@ -2451,12 +2456,12 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour la colonne" #: catalog/aclchk.c:1990 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" -msgstr "la squence %s accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes" +msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes" #: catalog/aclchk.c:2574 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "le langage %s n'est pas de confiance" +msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance" #: catalog/aclchk.c:2576 #, c-format @@ -2473,324 +2478,324 @@ msgstr "ne peut pas configurer les droits des types tableau" #: catalog/aclchk.c:3093 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." -msgstr "Configurez les droits du type lment la place." +msgstr "Configurez les droits du type élément à la place." #: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1072 commands/typecmds.c:3179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr " %s n'est pas un domaine" +msgstr "« %s » n'est pas un domaine" #: catalog/aclchk.c:3220 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "droit %s non reconnu" +msgstr "droit « %s » non reconnu" #: catalog/aclchk.c:3269 #, c-format msgid "permission denied for column %s" -msgstr "droit refus pour la colonne %s" +msgstr "droit refusé pour la colonne %s" #: catalog/aclchk.c:3271 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "droit refus pour la relation %s" +msgstr "droit refusé pour la relation %s" #: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:569 commands/sequence.c:792 commands/sequence.c:834 commands/sequence.c:871 commands/sequence.c:1541 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "droit refus pour la squence %s" +msgstr "droit refusé pour la séquence %s" #: catalog/aclchk.c:3275 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "droit refus pour la base de donnes %s" +msgstr "droit refusé pour la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:3277 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "droit refus pour la fonction %s" +msgstr "droit refusé pour la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:3279 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "droit refus pour l'oprateur %s" +msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3281 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "droit refus pour le type %s" +msgstr "droit refusé pour le type %s" #: catalog/aclchk.c:3283 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "droit refus pour le langage %s" +msgstr "droit refusé pour le langage %s" #: catalog/aclchk.c:3285 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" -msgstr "droit refus pour le Large Object %s" +msgstr "droit refusé pour le Large Object %s" #: catalog/aclchk.c:3287 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "droit refus pour le schma %s" +msgstr "droit refusé pour le schéma %s" #: catalog/aclchk.c:3289 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "droit refus pour la classe d'oprateur %s" +msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3291 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "droit refus pour la famille d'oprateur %s" +msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3293 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" -msgstr "droit refus pour le collationnement %s" +msgstr "droit refusé pour le collationnement %s" #: catalog/aclchk.c:3295 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "droit refus pour la conversion %s" +msgstr "droit refusé pour la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:3297 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "droit refus pour le tablespace %s" +msgstr "droit refusé pour le tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:3299 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "droit refus pour le dictionnaire de recherche plein texte %s" +msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3301 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "droit refus pour la configuration de recherche plein texte %s" +msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3303 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" -msgstr "droit refus pour le wrapper de donnes distantes %s" +msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s" #: catalog/aclchk.c:3305 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" -msgstr "droit refus pour le serveur distant %s" +msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s" #: catalog/aclchk.c:3307 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" -msgstr "droit refus pour le trigger sur vnement %s" +msgstr "droit refusé pour le trigger sur événement %s" #: catalog/aclchk.c:3309 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" -msgstr "droit refus pour l'extension %s" +msgstr "droit refusé pour l'extension %s" #: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la relation %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" #: catalog/aclchk.c:3319 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la squence %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s" #: catalog/aclchk.c:3321 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la base de donnes %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:3323 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la fonction %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:3325 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "doit tre le prorpritaire de l'oprateur %s" +msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3327 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "doit tre le propritaire du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s" #: catalog/aclchk.c:3329 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "doit tre le propritaire du langage %s" +msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" #: catalog/aclchk.c:3331 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" -msgstr "doit tre le propritaire du Large Object %s" +msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s" #: catalog/aclchk.c:3333 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "doit tre le propritaire du schma %s" +msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" #: catalog/aclchk.c:3335 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la classe d'oprateur %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3337 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "doit tre le prorpritaire de la famille d'oprateur %s" +msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3339 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" -msgstr "doit tre le propritaire du collationnement %s" +msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s" #: catalog/aclchk.c:3341 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la conversion %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:3343 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "doit tre le propritaire du tablespace %s" +msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:3345 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "doit tre le propritaire du dictionnaire de recherche plein texte %s" +msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3347 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la configuration de recherche plein texte %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3349 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" -msgstr "doit tre le propritaire du wrapper de donnes distantes %s" +msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s" #: catalog/aclchk.c:3351 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" -msgstr "doit tre le propritaire de serveur distant %s" +msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s" #: catalog/aclchk.c:3353 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" -msgstr "doit tre le propritaire du trigger sur vnement %s" +msgstr "doit être le propriétaire du trigger sur événement %s" #: catalog/aclchk.c:3355 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" -msgstr "doit tre le propritaire de l'extension %s" +msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s" #: catalog/aclchk.c:3397 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "droit refus pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:3437 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "le rle d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "l'attribut %d de la relation d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4529 +#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4534 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4947 +#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4952 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "la base de donnes d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4607 tcop/fastpath.c:223 +#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4612 tcop/fastpath.c:223 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4633 +#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4638 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4705 +#: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4710 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4732 +#: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4737 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:328 +#: catalog/aclchk.c:4099 catalog/aclchk.c:4871 commands/foreigncmds.c:328 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" -msgstr "le wrapper de donnes distantes d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:461 +#: catalog/aclchk.c:4161 catalog/aclchk.c:4898 commands/foreigncmds.c:461 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "le serveur distant d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4218 catalog/aclchk.c:4232 catalog/aclchk.c:4555 +#: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4560 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "le type d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4581 +#: catalog/aclchk.c:4586 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "l'oprateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4758 +#: catalog/aclchk.c:4763 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "la classe d'oprateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4785 +#: catalog/aclchk.c:4790 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "la famille d'oprateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4812 +#: catalog/aclchk.c:4817 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4839 +#: catalog/aclchk.c:4844 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "la configuration de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:509 +#: catalog/aclchk.c:4925 commands/event_trigger.c:509 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" -msgstr "le trigger sur vnement d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le trigger sur événement d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4973 +#: catalog/aclchk.c:4978 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "le collationnement d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:4999 +#: catalog/aclchk.c:5004 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:5040 +#: catalog/aclchk.c:5045 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "l'extension d'OID %u n'existe pas" @@ -2803,7 +2808,7 @@ msgstr "nom du fork invalide" #: catalog/catalog.c:64 #, c-format msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." -msgstr "Les noms de fork valides sont main , fsm , vm et init ." +msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »." #: catalog/dependency.c:626 #, c-format @@ -2813,12 +2818,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s" #: catalog/dependency.c:629 #, c-format msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Vous pouvez supprimer %s la place." +msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." #: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:575 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le systme de bases de donnes" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" #: catalog/dependency.c:906 #, c-format @@ -2828,7 +2833,7 @@ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s" #: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s dpend de %s" +msgstr "%s dépend de %s" #: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 #, c-format @@ -2853,7 +2858,7 @@ msgstr[1] "" #: catalog/dependency.c:968 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dpendent" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent" #: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990 catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 storage/lmgr/proc.c:1190 utils/misc/guc.c:5528 utils/misc/guc.c:5863 utils/misc/guc.c:8241 utils/misc/guc.c:8275 utils/misc/guc.c:8309 utils/misc/guc.c:8343 #: utils/misc/guc.c:8378 @@ -2864,12 +2869,12 @@ msgstr "%s" #: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dpendants." +msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." #: catalog/dependency.c:976 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" -msgstr "ne peut pas supprimer les objets dsirs car d'autres objets en dpendent" +msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent" #. translator: %d always has a value larger than 1 #: catalog/dependency.c:985 @@ -2879,266 +2884,276 @@ msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "DROP cascade sur %d autre objet" msgstr[1] "DROP cascade sur %d autres objets" -#: catalog/heap.c:266 +#: catalog/heap.c:267 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "droit refus pour crer %s.%s " +msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »" -#: catalog/heap.c:268 +#: catalog/heap.c:269 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Les modifications du catalogue systme sont actuellement interdites." +msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." -#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819 commands/tablecmds.c:4470 +#: catalog/heap.c:404 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819 commands/tablecmds.c:4470 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" -#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726 +#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:4726 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "le nom de la colonne %s entre en conflit avec le nom d'une colonne systme" +msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système" -#: catalog/heap.c:436 +#: catalog/heap.c:437 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "colonne %s spcifie plus d'une fois" - -#: catalog/heap.c:486 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la colonne %s est de type unknown " +msgstr "colonne « %s » spécifiée plus d'une fois" #: catalog/heap.c:487 #, c-format -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Poursuit malgr tout la cration de la relation." +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »" -#: catalog/heap.c:500 +#: catalog/heap.c:488 +#, c-format +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation." + +#: catalog/heap.c:501 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la colonne %s a le pseudo type %s" +msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s" -#: catalog/heap.c:530 +#: catalog/heap.c:531 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" -msgstr "le type composite %s ne peut pas tre membre de lui-mme" +msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même" -#: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342 +#: catalog/heap.c:573 commands/createas.c:197 commands/createas.c:468 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" -msgstr "aucun collationnement n'a t driv pour la colonne %s de type collationnable %s" +msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s" -#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091 commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1638 utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1759 utils/adt/formatting.c:1823 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5221 utils/adt/varlena.c:1381 +#: catalog/heap.c:575 commands/createas.c:200 commands/createas.c:471 commands/indexcmds.c:1091 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1638 utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1759 utils/adt/formatting.c:1823 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5225 utils/adt/varlena.c:1381 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement." -#: catalog/heap.c:1048 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521 +#: catalog/heap.c:1049 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relation %s existe dj" +msgstr "la relation « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:1064 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705 commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088 commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058 +#: catalog/heap.c:1065 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705 commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088 commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "le type %s existe dj" +msgstr "le type « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:1065 +#: catalog/heap.c:1066 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "" -"Une relation a un type associ du mme nom, donc vous devez utiliser un nom\n" +"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n" "qui n'entre pas en conflit avec un type existant." -#: catalog/heap.c:2250 +#: catalog/heap.c:2251 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte de vrification %s existe dj" +msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:2403 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 +#: catalog/heap.c:2416 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte %s de la relation %s existe dj" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:2413 +#: catalog/heap.c:2423 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" -msgstr "la contrainte %s entre en conflit avec la constrainte non hrite sur la relation %s " +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »" -#: catalog/heap.c:2427 +#: catalog/heap.c:2434 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte héritée sur la relation « %s »" + +#: catalog/heap.c:2444 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la relation « %s »" + +#: catalog/heap.c:2449 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" -msgstr "assemblage de la contrainte %s avec une dfinition hrite" +msgstr "assemblage de la contrainte « %s » avec une définition héritée" -#: catalog/heap.c:2520 +#: catalog/heap.c:2555 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "ne peut pas utiliser les rfrences de colonnes dans l'expression par dfaut" +msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" -#: catalog/heap.c:2531 +#: catalog/heap.c:2566 #, c-format msgid "default expression must not return a set" -msgstr "l'expression par dfaut ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: catalog/heap.c:2550 rewrite/rewriteHandler.c:1058 +#: catalog/heap.c:2585 rewrite/rewriteHandler.c:1058 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la colonne %s est de type %s alors que l'expression par dfaut est de type %s" +msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" -#: catalog/heap.c:2555 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758 parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063 +#: catalog/heap.c:2590 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758 parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez rcrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." +msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." -#: catalog/heap.c:2602 +#: catalog/heap.c:2637 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "seule la table %s peut tre rfrence dans la contrainte de vrification" +msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:2842 +#: catalog/heap.c:2877 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinaison ON COMMIT et cl trangre non supporte" +msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée" -#: catalog/heap.c:2843 +#: catalog/heap.c:2878 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "" -"La table %s rfrence %s mais elles n'ont pas la mme valeur pour le\n" -"paramtre ON COMMIT." +"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n" +"paramètre ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:2848 +#: catalog/heap.c:2883 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "ne peut pas tronquer une table rfrence dans une contrainte de cl trangre" +msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère" -#: catalog/heap.c:2849 +#: catalog/heap.c:2884 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La table %s rfrence %s ." +msgstr "La table « %s » référence « %s »." -#: catalog/heap.c:2851 +#: catalog/heap.c:2886 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Tronquez la table %s en mme temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484 +#: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1400 parser/parse_utilcmd.c:1486 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "les cls primaires multiples ne sont pas autorises pour la table %s " +msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »" #: catalog/index.c:221 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "les cls primaires ne peuvent pas tre des expressions" +msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" #: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "les index dfinis par l'utilisateur sur les tables du catalogue systme ne sont pas supports" +msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" #: catalog/index.c:747 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "" -"la cration en parallle d'un index sur les tables du catalogue systme\n" -"n'est pas supporte" +"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n" +"n'est pas supportée" #: catalog/index.c:765 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "les index partags ne peuvent pas tre crs aprs initdb" +msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" #: catalog/index.c:1406 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" -msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit tre la premire action dans une transaction" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction" #: catalog/index.c:1974 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "construction de l'index %s sur la table %s " +msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s »" #: catalog/index.c:3159 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas r-indexer les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions" #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539 commands/trigger.c:4257 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "les rfrences entre bases de donnes ne sont pas implmentes : %s.%s.%s " +msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »" #: catalog/namespace.c:304 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spcifier un nom de schma" +msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma" #: catalog/namespace.c:383 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation %s.%s " +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »" #: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation %s " +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »" #: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "la relation %s.%s n'existe pas" +msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la relation %s n'existe pas" +msgstr "la relation « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400 commands/extension.c:1406 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "aucun schma n'a t slectionn pour cette cration" +msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" #: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" -msgstr "ne peut pas crer les relations dans les schmas temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions" #: catalog/namespace.c:641 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" -msgstr "ne peut pas crer une relation temporaire dans un schma non temporaire" +msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire" #: catalog/namespace.c:656 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" -msgstr "seules les relations temporaires peuvent tre cres dans des schmas temporaires" +msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires" #: catalog/namespace.c:2136 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "l'analyseur de recherche plein texte %s n'existe pas" +msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2262 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte %s n'existe pas" +msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2389 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "le modle de recherche plein texte %s n'existe pas" +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2515 commands/tsearchcmds.c:1168 utils/cache/ts_cache.c:619 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "la configuration de recherche plein texte %s n'existe pas" +msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "les rfrences entre bases de donnes ne sont pas implmentes : %s" +msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s" #: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1117 #, c-format @@ -3148,22 +3163,22 @@ msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:2768 #, c-format msgid "%s is already in schema \"%s\"" -msgstr "%s existe dj dans le schma %s " +msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" #: catalog/namespace.c:2776 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "ne peut pas dplacer les objets dans ou partir des schmas temporaires" +msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" #: catalog/namespace.c:2782 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "ne peut pas dplacer les objets dans ou partir des schmas TOAST" +msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" #: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "le schma %s n'existe pas" +msgstr "le schéma « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2886 #, c-format @@ -3173,22 +3188,22 @@ msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:3327 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "le collationnement %s pour l'encodage %s n'existe pas" +msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:3382 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "la conversion %s n'existe pas" +msgstr "la conversion « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:3590 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "droit refus pour la cration de tables temporaires dans la base de donnes %s " +msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »" #: catalog/namespace.c:3606 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" -msgstr "ne peut pas crer des tables temporaires lors de la restauration" +msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration" #: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1101 commands/variable.c:61 replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:8408 #, c-format @@ -3197,85 +3212,85 @@ msgstr "La syntaxe de la liste est invalide." #: catalog/objectaddress.c:719 msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "le nom de la base de donne ne peut tre qualifi" +msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:722 commands/extension.c:2427 #, c-format msgid "extension name cannot be qualified" -msgstr "le nom de l'extension ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:725 msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "le nom du tablespace ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:728 msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "le nom du rle ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:731 msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "le nom du schma ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:734 msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "le nom du langage ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:737 msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" -msgstr "le nom du wrapper de donnes distantes ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:740 msgid "server name cannot be qualified" -msgstr "le nom du serveur ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:743 msgid "event trigger name cannot be qualified" -msgstr "le nom du trigger sur vnement ne peut pas tre qualifi" +msgstr "le nom du trigger sur événement ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017 commands/tablecmds.c:7358 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr " %s n'est pas une table" +msgstr "« %s » n'est pas une table" -#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:220 commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10613 commands/view.c:134 +#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:220 commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10624 commands/view.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr " %s n'est pas une vue" +msgstr "« %s » n'est pas une vue" -#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:10618 +#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:10629 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" -msgstr " %s n'est pas une vue matrialise" +msgstr "« %s » n'est pas une vue matérialisée" -#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:244 commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10623 +#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:244 commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10634 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" -msgstr " %s n'est pas une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table distante" #: catalog/objectaddress.c:1008 #, c-format msgid "column name must be qualified" -msgstr "le nom de la colonne doit tre qualifi" +msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127 commands/tablecmds.c:236 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1580 parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "le type %s n'existe pas" +msgstr "le type « %s » n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1217 libpq/be-fsstubs.c:352 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" -msgstr "doit tre le propritaire du Large Object %u" +msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u" #: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "doit tre le propritaire du type %s ou du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" #: catalog/objectaddress.c:1263 catalog/objectaddress.c:1279 #, c-format msgid "must be superuser" -msgstr "doit tre super-utilisateur" +msgstr "doit être super-utilisateur" #: catalog/objectaddress.c:1270 #, c-format @@ -3325,7 +3340,7 @@ msgstr "conversion %s" #: catalog/objectaddress.c:1661 #, c-format msgid "default for %s" -msgstr "valeur par dfaut pour %s" +msgstr "valeur par défaut pour %s" #: catalog/objectaddress.c:1678 #, c-format @@ -3335,17 +3350,17 @@ msgstr "langage %s" #: catalog/objectaddress.c:1684 #, c-format msgid "large object %u" -msgstr " Large Object %u" +msgstr "« Large Object » %u" #: catalog/objectaddress.c:1689 #, c-format msgid "operator %s" -msgstr "oprateur %s" +msgstr "opérateur %s" #: catalog/objectaddress.c:1721 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe d'oprateur %s pour la mthode d'accs %s" +msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" #. translator: %d is the operator strategy (a number), the #. first two %s's are data type names, the third %s is the @@ -3354,7 +3369,7 @@ msgstr "classe d'op #: catalog/objectaddress.c:1771 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" -msgstr "oprateur %d (%s, %s) de %s : %s" +msgstr "opérateur %d (%s, %s) de %s : %s" #. translator: %d is the function number, the first two %s's #. are data type names, the third %s is the description of the @@ -3368,7 +3383,7 @@ msgstr "fonction %d (%s, %s) de %s : %s" #: catalog/objectaddress.c:1861 #, c-format msgid "rule %s on " -msgstr "rgle %s active " +msgstr "règle %s active " #: catalog/objectaddress.c:1896 #, c-format @@ -3378,7 +3393,7 @@ msgstr "trigger %s actif " #: catalog/objectaddress.c:1913 #, c-format msgid "schema %s" -msgstr "schma %s" +msgstr "schéma %s" #: catalog/objectaddress.c:1926 #, c-format @@ -3393,7 +3408,7 @@ msgstr "dictionnaire %s de la recherche plein texte" #: catalog/objectaddress.c:1956 #, c-format msgid "text search template %s" -msgstr "modle %s de la recherche plein texte" +msgstr "modèle %s de la recherche plein texte" #: catalog/objectaddress.c:1971 #, c-format @@ -3403,12 +3418,12 @@ msgstr "configuration %s de recherche plein texte" #: catalog/objectaddress.c:1979 #, c-format msgid "role %s" -msgstr "rle %s" +msgstr "rôle %s" #: catalog/objectaddress.c:1992 #, c-format msgid "database %s" -msgstr "base de donnes %s" +msgstr "base de données %s" #: catalog/objectaddress.c:2004 #, c-format @@ -3418,7 +3433,7 @@ msgstr "tablespace %s" #: catalog/objectaddress.c:2013 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" -msgstr "wrapper de donnes distantes %s" +msgstr "wrapper de données distantes %s" #: catalog/objectaddress.c:2022 #, c-format @@ -3433,32 +3448,32 @@ msgstr "correspondance utilisateur pour %s sur le serveur %s" #: catalog/objectaddress.c:2085 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" -msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles relations appartenant au rle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s" #: catalog/objectaddress.c:2090 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" -msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles squences appartenant au rle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s" #: catalog/objectaddress.c:2095 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" -msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s" #: catalog/objectaddress.c:2100 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" -msgstr "droits par dfaut pour les nouveaux types appartenant au rle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s" #: catalog/objectaddress.c:2106 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" -msgstr "droits par dfaut appartenant au rle %s" +msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s" #: catalog/objectaddress.c:2114 #, c-format msgid " in schema %s" -msgstr " dans le schma %s" +msgstr " dans le schéma %s" #: catalog/objectaddress.c:2131 #, c-format @@ -3468,7 +3483,7 @@ msgstr "extension %s" #: catalog/objectaddress.c:2144 #, c-format msgid "event trigger %s" -msgstr "trigger sur vnement %s" +msgstr "trigger sur événement %s" #: catalog/objectaddress.c:2204 #, c-format @@ -3483,7 +3498,7 @@ msgstr "index %s" #: catalog/objectaddress.c:2212 #, c-format msgid "sequence %s" -msgstr "squence %s" +msgstr "séquence %s" #: catalog/objectaddress.c:2216 #, c-format @@ -3498,7 +3513,7 @@ msgstr "vue %s" #: catalog/objectaddress.c:2224 #, c-format msgid "materialized view %s" -msgstr "vue matrialise %s" +msgstr "vue matérialisée %s" #: catalog/objectaddress.c:2228 #, c-format @@ -3518,18 +3533,18 @@ msgstr "relation %s" #: catalog/objectaddress.c:2274 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "famille d'oprateur %s pour la mthode d'accs %s" +msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" #: catalog/pg_aggregate.c:102 #, c-format msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes de transition" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition" #: catalog/pg_aggregate.c:103 #, c-format msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." msgstr "" -"Un agrgat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n" +"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n" "un argument polymorphique." #: catalog/pg_aggregate.c:126 @@ -3543,36 +3558,36 @@ msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transi msgstr "" "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n" "stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n" -"entre" +"entrée" #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248 #, c-format msgid "cannot determine result data type" -msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes en rsultat" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat" #: catalog/pg_aggregate.c:178 #, c-format msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "" -"Un agrgat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n" +"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n" "de type polymorphique." #: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "utilisation non sre des pseudo-types INTERNAL " +msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »" #: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255 #, c-format msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." msgstr "" -"Une fonction renvoyant internal doit avoir au moins un argument du type\n" -" internal ." +"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n" +"« internal »." #: catalog/pg_aggregate.c:199 #, c-format msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "l'oprateur de tri peut seulement tre indiqu pour des agrgats un seul argument" +msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument" #: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655 commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760 commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835 commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290 parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1559 #, c-format @@ -3587,157 +3602,157 @@ msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble" #: catalog/pg_aggregate.c:387 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type l'excution" +msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" #: catalog/pg_collation.c:77 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" -msgstr "le collationnement %s pour l'encodage %s existe dj" +msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà" #: catalog/pg_collation.c:91 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists" -msgstr "le collationnement %s existe dj" +msgstr "le collationnement « %s » existe déjà" #: catalog/pg_constraint.c:659 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" -msgstr "la contrainte %s du domaine %s existe dj" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà" #: catalog/pg_constraint.c:811 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "la table %s a de nombreuses contraintes nommes %s " +msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »" #: catalog/pg_constraint.c:823 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte %s de la table %s n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas" #: catalog/pg_constraint.c:869 #, c-format msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "le domaine %s a plusieurs contraintes nommes %s " +msgstr "le domaine « %s » a plusieurs contraintes nommées « %s »" #: catalog/pg_constraint.c:881 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas" #: catalog/pg_conversion.c:67 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "la conversion %s existe dj" +msgstr "la conversion « %s » existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:80 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "la conversion par dfaut de %s vers %s existe dj" +msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2930 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" -msgstr "%s est dj un membre de l'extension %s " +msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »" #: catalog/pg_depend.c:324 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "ne peut pas supprimer la dpendance sur %s car il s'agit d'un objet systme" +msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système" #: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:201 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "nom du label enum %s invalide" +msgstr "nom du label enum « %s » invalide" #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractres" +msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères" #: catalog/pg_enum.c:230 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "le label %s existe dj, poursuite du traitement" +msgstr "le label « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: catalog/pg_enum.c:237 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists" -msgstr "le label %s existe dj" +msgstr "le label « %s » existe déjà" #: catalog/pg_enum.c:292 #, c-format msgid "\"%s\" is not an existing enum label" -msgstr " %s n'est pas un label enum existant" +msgstr "« %s » n'est pas un label enum existant" #: catalog/pg_enum.c:353 #, c-format msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" -msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise jour binaire" +msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire" #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "le schma %s existe dj" +msgstr "le schéma « %s » existe déjà" #: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr " %s n'est pas un nom d'oprateur valide" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide" #: catalog/pg_operator.c:371 #, c-format msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "seuls les oprateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" #: catalog/pg_operator.c:375 #, c-format msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les oprateurs binaires peuvent avoir une slectivit des jointures" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures" #: catalog/pg_operator.c:379 #, c-format msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "seuls les oprateurs binaires peuvent excuter des jointures MERGE" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" #: catalog/pg_operator.c:383 #, c-format msgid "only binary operators can hash" -msgstr "seuls les oprateurs binaires ont du hachage" +msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage" #: catalog/pg_operator.c:394 #, c-format msgid "only boolean operators can have negators" -msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir des ngations" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir des négations" #: catalog/pg_operator.c:398 #, c-format msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" -msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des restrictions" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions" #: catalog/pg_operator.c:402 #, c-format msgid "only boolean operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des jointures" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures" #: catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "only boolean operators can merge join" -msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent excuter des jointures MERGE" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent exécuter des jointures MERGE" #: catalog/pg_operator.c:410 #, c-format msgid "only boolean operators can hash" -msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent hacher" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent hacher" #: catalog/pg_operator.c:422 #, c-format msgid "operator %s already exists" -msgstr "l'oprateur %s existe dj" +msgstr "l'opérateur %s existe déjà" #: catalog/pg_operator.c:615 #, c-format msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "l'oprateur ne peut pas tre son propre oprateur de ngation ou de tri" +msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1604 parser/parse_func.c:1644 #, c-format @@ -3756,17 +3771,17 @@ msgstr "" #: catalog/pg_proc.c:249 #, c-format msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." -msgstr "Une fonction renvoyant anyrange doit avoir au moins un argument du type anyrange ." +msgstr "Une fonction renvoyant « anyrange » doit avoir au moins un argument du type « anyrange »." #: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr " %s est dj un attribut du type %s" +msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s" #: catalog/pg_proc.c:393 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "la fonction %s existe dj avec des types d'arguments identiques" +msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques" #: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 #, c-format @@ -3781,51 +3796,51 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION %s." #: catalog/pg_proc.c:431 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Le type de ligne dfini par les paramtres OUT est diffrent." +msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent." #: catalog/pg_proc.c:473 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramtre en entre %s " +msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramètre en entrée « %s »" #: catalog/pg_proc.c:498 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "" -"ne peut pas supprimer les valeurs par dfaut des paramtres de la\n" +"ne peut pas supprimer les valeurs par défaut des paramètres de la\n" "fonction existante" #: catalog/pg_proc.c:525 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "" -"ne peut pas modifier le type de donnes d'un paramtre avec une valeur\n" -"par dfaut" +"ne peut pas modifier le type de données d'un paramètre avec une valeur\n" +"par défaut" #: catalog/pg_proc.c:538 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate function" -msgstr "la fonction %s est une fonction d'agrgat" +msgstr "la fonction « %s » est une fonction d'agrégat" #: catalog/pg_proc.c:543 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" -msgstr "la fonction %s n'est pas une fonction d'agrgat" +msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction d'agrégat" #: catalog/pg_proc.c:551 #, c-format msgid "function \"%s\" is a window function" -msgstr "la fonction %s est une fonction window" +msgstr "la fonction « %s » est une fonction window" #: catalog/pg_proc.c:556 #, c-format msgid "function \"%s\" is not a window function" -msgstr "la fonction %s n'est pas une fonction window" +msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window" #: catalog/pg_proc.c:746 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de fonction intgre nomme %s " +msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »" #: catalog/pg_proc.c:844 #, c-format @@ -3840,7 +3855,7 @@ msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" #: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "Fonction SQL %s " +msgstr "Fonction SQL « %s »" #: catalog/pg_shdepend.c:693 #, c-format @@ -3852,37 +3867,37 @@ msgid_plural "" "and objects in %d other databases (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" -"et des objets dans %d autre base de donnes (voir le journal applicatif du\n" +"et des objets dans %d autre base de données (voir le journal applicatif du\n" "serveur pour une liste)" msgstr[1] "" "\n" -"et des objets dans %d autres bases de donnes (voir le journal applicatif du\n" +"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n" "serveur pour une liste)" #: catalog/pg_shdepend.c:1005 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "le rle %u a t supprim simultanment" +msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément" #: catalog/pg_shdepend.c:1024 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "le tablespace %u a t supprim simultanment" +msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément" #: catalog/pg_shdepend.c:1039 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" -msgstr "la base de donnes %u a t supprim simultanment" +msgstr "la base de données %u a été supprimé simultanément" #: catalog/pg_shdepend.c:1084 #, c-format msgid "owner of %s" -msgstr "propritaire de %s" +msgstr "propriétaire de %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1086 #, c-format msgid "privileges for %s" -msgstr "droits pour %s " +msgstr "droits pour « %s »" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1094 @@ -3896,15 +3911,15 @@ msgstr[1] "%d objets dans %s" #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "" -"n'a pas pu supprimer les objets appartenant %s car ils sont ncessaires au\n" -"systme de bases de donnes" +"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" +"système de bases de données" #: catalog/pg_shdepend.c:1308 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "" -"ne peut pas raffecter les objets appartenant %s car ils sont ncessaires au\n" -"systme de bases de donnes" +"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" +"système de bases de données" #: catalog/pg_type.c:243 #, c-format @@ -3914,17 +3929,17 @@ msgstr "taille interne de type invalide %d" #: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 catalog/pg_type.c:284 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" -msgstr "l'alignement %c est invalide pour le type pass par valeur de taille %d" +msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d" #: catalog/pg_type.c:291 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type pass par valeur" +msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur" #: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" -msgstr "l'alignement %c est invalide pour le type de longueur variable" +msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable" #: catalog/pg_type.c:314 #, c-format @@ -3934,171 +3949,171 @@ msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" #: catalog/pg_type.c:772 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de donnes %s" +msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s" -#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 commands/tablecmds.c:10501 +#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 commands/tablecmds.c:10512 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" -msgstr " %s n'est pas une table ou une vue matrialise" +msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue matérialisée" #: catalog/toasting.c:142 #, c-format msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" -"les tables partages ne peuvent pas avoir une table TOAST aprs la commande\n" +"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n" "initdb" #: commands/aggregatecmds.c:106 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut de l'agrgat %s n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu" #: commands/aggregatecmds.c:116 #, c-format msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "le type source de l'agrgat doit tre spcifi" +msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:120 #, c-format msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "la fonction source de l'agrgat doit tre spcifie" +msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée" #: commands/aggregatecmds.c:137 #, c-format msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "le type de saisie de l'agrgat doit tre prcis" +msgstr "le type de saisie de l'agrégat doit être précisé" #: commands/aggregatecmds.c:162 #, c-format msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "le type de base est redondant avec la spcification du type en entre de l'agrgat" +msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat" #: commands/aggregatecmds.c:195 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "Le type de donnes de transition de l'agrgat ne peut pas tre %s" +msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s" #: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" -msgstr "le trigger sur vnement %s existe dj" +msgstr "le trigger sur événement « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:596 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" -msgstr "le wrapper de donnes distantes %s existe dj" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:890 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" -msgstr "le serveur %s existe dj" +msgstr "le serveur « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "le langage %s existe dj" +msgstr "le langage « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:111 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la conversion %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:115 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "l'analyseur de recherche plein texte %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:119 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:123 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le modle de recherche plein texte %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:127 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la configuration de recherche plein texte %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:201 #, c-format msgid "must be superuser to rename %s" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour renommer %s " +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer « %s »" #: commands/alter.c:585 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour configurer le schma de %s" +msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s" #: commands/analyze.c:156 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "ignore l'analyse de %s --- verrou non disponible" +msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- verrou non disponible" #: commands/analyze.c:173 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" -msgstr "ignore %s --- seul le super-utilisateur peut l'analyser" +msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut l'analyser" #: commands/analyze.c:177 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "" -"ignore %s --- seul le super-utilisateur ou le propritaire de la base de\n" -"donnes peut l'analyser" +"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n" +"données peut l'analyser" #: commands/analyze.c:181 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" -"ignore %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes\n" +"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" "peut l'analyser" #: commands/analyze.c:241 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" -msgstr "ignore %s --- ne peut pas analyser cette table distante" +msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser cette table distante" #: commands/analyze.c:252 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" -msgstr "ignore %s --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables systme" +msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système" #: commands/analyze.c:331 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" -msgstr "analyse l'arbre d'hritage %s.%s " +msgstr "analyse l'arbre d'héritage « %s.%s »" #: commands/analyze.c:336 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analyse %s.%s " +msgstr "analyse « %s.%s »" -#: commands/analyze.c:656 +#: commands/analyze.c:659 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "ANALYZE automatique de la table %s.%s.%s ; utilisation systme : %s" +msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s" -#: commands/analyze.c:1300 +#: commands/analyze.c:1303 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" -" %s : %d pages parcourues sur %u,\n" -" contenant %.0f lignes conserver et %.0f lignes supprimer,\n" -" %d lignes dans l'chantillon,\n" -" %.0f lignes totales estimes" +"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n" +" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n" +" %d lignes dans l'échantillon,\n" +" %.0f lignes totales estimées" -#: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2902 +#: commands/analyze.c:1567 executor/execQual.c:2902 msgid "could not convert row type" msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne" #: commands/async.c:557 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" -msgstr "le nom du canal ne peut pas tre vide" +msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide" #: commands/async.c:562 #, c-format @@ -4108,13 +4123,13 @@ msgstr "nom du canal trop long" #: commands/async.c:569 #, c-format msgid "payload string too long" -msgstr "chane de charge trop longue" +msgstr "chaîne de charge trop longue" #: commands/async.c:754 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "" -"ne peut pas excuter PREPARE sur une transaction qui a excut LISTEN,\n" +"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n" "UNLISTEN ou NOTIFY" #: commands/async.c:857 @@ -4125,7 +4140,7 @@ msgstr "trop de notifications dans la queue NOTIFY" #: commands/async.c:1460 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" -msgstr "la queue NOTIFY est pleine %.0f%%" +msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%" #: commands/async.c:1462 #, c-format @@ -4136,76 +4151,76 @@ msgstr "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions l #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "" -"La queue NOTIFY ne peut pas tre vide jusqu' ce que le processus finisse\n" +"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n" "sa transaction en cours." #: commands/cluster.c:131 commands/cluster.c:374 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas excuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions" #: commands/cluster.c:161 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table %s " +msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »" #: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8571 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "l'index %s pour la table %s n'existe pas" +msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas" #: commands/cluster.c:363 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" -msgstr "ne peut pas excuter CLUSTER sur un catalogue partag" +msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur un catalogue partagé" #: commands/cluster.c:378 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas excuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions" #: commands/cluster.c:443 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr " %s n'est pas un index de la table %s " +msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »" #: commands/cluster.c:451 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "" -"ne peut pas excuter CLUSTER sur l'index %s car la mthode d'accs de\n" -"l'index ne gre pas cette commande" +"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" +"l'index ne gère pas cette commande" #: commands/cluster.c:463 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "ne peut pas excuter CLUSTER sur l'index partiel %s " +msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »" #: commands/cluster.c:477 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "ne peut pas excuter la commande CLUSTER sur l'index invalide %s " +msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »" #: commands/cluster.c:932 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" -msgstr "cluster sur %s.%s en utilisant un parcours d'index sur %s " +msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours d'index sur « %s »" #: commands/cluster.c:938 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" -msgstr "cluster sur %s.%s en utilisant un parcours squentiel puis un tri" +msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri" #: commands/cluster.c:943 commands/vacuumlazy.c:436 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "excution du VACUUM sur %s.%s " +msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »" #: commands/cluster.c:1102 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" -" %s : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" +"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" "parmi %u pages" #: commands/cluster.c:1106 @@ -4214,93 +4229,93 @@ msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore tre supprimes.\n" +"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" "%s." #: commands/collationcmds.c:79 #, c-format msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "attribut de collationnement %s non reconnu" +msgstr "attribut de collationnement « %s » non reconnu" #: commands/collationcmds.c:124 #, c-format msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" -msgstr "le paramtre lc_collate doit tre spcifi" +msgstr "le paramètre « lc_collate » doit être spécifié" #: commands/collationcmds.c:129 #, c-format msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" -msgstr "le paramtre lc_ctype doit tre spcifi" +msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié" #: commands/collationcmds.c:163 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le collationnament %s pour l'encodage %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/collationcmds.c:174 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le collationnement %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:799 commands/dbcommands.c:948 commands/dbcommands.c:1051 commands/dbcommands.c:1243 commands/dbcommands.c:1432 commands/dbcommands.c:1527 commands/dbcommands.c:1967 utils/init/postinit.c:775 utils/init/postinit.c:869 utils/init/postinit.c:886 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de donnes %s n'existe pas" +msgstr "la base de données « %s » n'existe pas" #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" -msgstr " %s n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matrialise, ni un type composite, ni une table distante" +msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" -#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2704 +#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2702 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la fonction %s n'a pas t appele par le gestionnaire de triggers" +msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers" -#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2713 +#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2711 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction AFTER ROW" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW" #: commands/constraint.c:81 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la fonction %s doit tre excute pour les instructions INSERT ou UPDATE" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE" #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "le codage source %s n'existe pas" +msgstr "le codage source « %s » n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "l'encodage de destination %s n'existe pas" +msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:88 #, c-format msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" -msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type void " +msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type « void »" #: commands/copy.c:359 commands/copy.c:371 commands/copy.c:405 commands/copy.c:417 #, c-format msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY n'est pas support vers stdout ou partir de stdin" +msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" #: commands/copy.c:517 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" -msgstr "n'a pas pu crire vers le programme COPY : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire vers le programme COPY : %m" #: commands/copy.c:522 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier COPY : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m" #: commands/copy.c:535 #, c-format msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "connexion perdue lors de l'opration COPY vers stdout" +msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" #: commands/copy.c:576 #, c-format @@ -4317,81 +4332,81 @@ msgstr "" #: commands/copy.c:630 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "chec de la commande COPY partir de stdin : %s" +msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s" #: commands/copy.c:646 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opration COPY partir de stdin" +msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin" #: commands/copy.c:801 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser COPY avec un programme externe" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY avec un programme externe" #: commands/copy.c:802 commands/copy.c:808 #, c-format msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "" -"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.\n" +"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n" "La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." #: commands/copy.c:807 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser COPY partir ou vers un fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" #: commands/copy.c:945 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" -msgstr "format COPY %s non reconnu" +msgstr "format COPY « %s » non reconnu" #: commands/copy.c:1016 commands/copy.c:1030 commands/copy.c:1050 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" -msgstr "l'argument de l'option %s doit tre une liste de noms de colonnes" +msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes" #: commands/copy.c:1063 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" -msgstr "l'argument de l'option %s doit tre un nom d'encodage valide" +msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide" #: commands/copy.c:1069 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" -msgstr "option %s non reconnu" +msgstr "option « %s » non reconnu" #: commands/copy.c:1080 #, c-format msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "ne peut pas spcifier le dlimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" +msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:1085 #, c-format msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "ne peut pas spcifier NULL en mode binaire (BINARY)" +msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:1107 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" -msgstr "le dlimiteur COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet" +msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" #: commands/copy.c:1114 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "le dlimiteur de COPY ne peut pas tre un retour la ligne ou un retour chariot" +msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot" #: commands/copy.c:1120 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"la reprsentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractre du\n" -"retour la ligne ou du retour chariot" +"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n" +"retour à la ligne ou du retour chariot" #: commands/copy.c:1137 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "le dlimiteur de COPY ne peut pas tre %s " +msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »" #: commands/copy.c:1143 #, c-format @@ -4406,77 +4421,77 @@ msgstr "le guillemet COPY n'est disponible que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:1154 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" -msgstr "le guillemet COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet" +msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" #: commands/copy.c:1159 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "le dlimiteur de COPY ne doit pas tre un guillemet" +msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet" #: commands/copy.c:1165 #, c-format msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "le caractre d'chappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:1170 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" -msgstr "le caractre d'chappement COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet" +msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" #: commands/copy.c:1176 #, c-format msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "le guillemet forc COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:1180 #, c-format msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "le guillemet forc COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" #: commands/copy.c:1186 #, c-format msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr " COPY force not null n'est disponible que dans la version CSV" +msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV" #: commands/copy.c:1190 #, c-format msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr " COPY force not null n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM" +msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM" #: commands/copy.c:1196 #, c-format msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "le dlimiteur COPY ne doit pas apparatre dans la spcification de NULL" +msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" #: commands/copy.c:1203 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "le caractre guillemet de CSV ne doit pas apparatre dans la spcification de NULL" +msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" #: commands/copy.c:1265 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la table %s n'a pas d'OID" +msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID" #: commands/copy.c:1282 #, c-format msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas support" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté" #: commands/copy.c:1308 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas support" +msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté" #: commands/copy.c:1371 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la colonne %s FORCE QUOTE n'est pas rfrence par COPY" +msgstr "la colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY" #: commands/copy.c:1393 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la colonne %s FORCE NOT NULL n'est pas rfrence par COPY" +msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY" #: commands/copy.c:1457 #, c-format @@ -4486,12 +4501,12 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %m" #: commands/copy.c:1460 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" -msgstr "le programme %s a chou" +msgstr "le programme « %s » a échoué" #: commands/copy.c:1509 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier partir de la vue %s " +msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »" #: commands/copy.c:1511 commands/copy.c:1517 commands/copy.c:1523 #, c-format @@ -4501,42 +4516,42 @@ msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO." #: commands/copy.c:1515 #, c-format msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier partir de la vue matrialise %s " +msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue matérialisée « %s »" #: commands/copy.c:1521 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier partir de la table distante %s " +msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »" #: commands/copy.c:1527 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier partir de la squence %s " +msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »" #: commands/copy.c:1532 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier partir de la relation %s , qui n'est pas une table" +msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table" #: commands/copy.c:1555 commands/copy.c:2568 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu excuter la commande %s : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m" #: commands/copy.c:1570 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "un chemin relatif n'est pas autoris utiliser COPY vers un fichier" +msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" #: commands/copy.c:1578 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m" #: commands/copy.c:1585 commands/copy.c:2586 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr " %s est un rpertoire" +msgstr "« %s » est un répertoire" #: commands/copy.c:1910 #, c-format @@ -4551,57 +4566,57 @@ msgstr "COPY %s, ligne %d" #: commands/copy.c:1925 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : %s " +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »" #: commands/copy.c:1933 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entre" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée" #: commands/copy.c:1955 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d : %s " +msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »" #: commands/copy.c:2039 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la vue %s " +msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »" #: commands/copy.c:2044 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la vue matrialise %s " +msgstr "ne peut pas copier vers la vue matérialisée « %s »" #: commands/copy.c:2049 #, c-format msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la table distante %s " +msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »" #: commands/copy.c:2054 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la squence %s " +msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »" #: commands/copy.c:2059 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers une relation %s qui n'est pas une table" +msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table" #: commands/copy.c:2122 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" -msgstr "n'a pas pu excuter un FREEZE cause d'une activit transactionnelle prcdente" +msgstr "n'a pas pu exécuter un FREEZE à cause d'une activité transactionnelle précédente" #: commands/copy.c:2128 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" -msgstr "n'a pas pu excuter un FREEZE parce que la table n'tait pas cre ou tronque dans la transaction en cours" +msgstr "n'a pas pu exécuter un FREEZE parce que la table n'était pas créée ou tronquée dans la transaction en cours" #: commands/copy.c:2579 utils/adt/genfile.c:123 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s pour une lecture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" #: commands/copy.c:2606 #, c-format @@ -4611,52 +4626,52 @@ msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue" #: commands/copy.c:2611 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "en-tte du fichier COPY invalide (options manquantes)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)" #: commands/copy.c:2617 #, c-format msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tte du fichier COPY" +msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY" #: commands/copy.c:2623 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "en-tte du fichier COPY invalide (longueur manquante)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)" #: commands/copy.c:2630 #, c-format msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "en-tte du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" #: commands/copy.c:2763 commands/copy.c:3453 commands/copy.c:3683 #, c-format msgid "extra data after last expected column" -msgstr "donnes supplmentaires aprs la dernire colonne attendue" +msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue" #: commands/copy.c:2773 #, c-format msgid "missing data for OID column" -msgstr "donnes manquantes pour la colonne OID" +msgstr "données manquantes pour la colonne OID" #: commands/copy.c:2779 #, c-format msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID NULL dans les donnes du COPY" +msgstr "OID NULL dans les données du COPY" #: commands/copy.c:2789 commands/copy.c:2895 #, c-format msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID invalide dans les donnes du COPY" +msgstr "OID invalide dans les données du COPY" #: commands/copy.c:2804 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "donnes manquantes pour la colonne %s " +msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »" #: commands/copy.c:2870 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" -msgstr "a reu des donnes de COPY aprs le marqueur de fin" +msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin" #: commands/copy.c:2877 #, c-format @@ -4666,47 +4681,47 @@ msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus" #: commands/copy.c:3217 commands/copy.c:3234 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retour chariot trouv dans les donnes" +msgstr "retour chariot trouvé dans les données" #: commands/copy.c:3218 commands/copy.c:3235 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "retour chariot sans guillemet trouv dans les donnes" +msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données" #: commands/copy.c:3220 commands/copy.c:3237 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilisez \\r pour reprsenter un retour chariot." +msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot." #: commands/copy.c:3221 commands/copy.c:3238 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour chariot." +msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot." #: commands/copy.c:3250 #, c-format msgid "literal newline found in data" -msgstr "retour la ligne trouv dans les donnes" +msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données" #: commands/copy.c:3251 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "retour la ligne trouv dans les donnes" +msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données" #: commands/copy.c:3253 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilisez \\n pour reprsenter un retour la ligne." +msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne." #: commands/copy.c:3254 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour la ligne." +msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne." #: commands/copy.c:3300 commands/copy.c:3336 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas un prcdent style de fin de ligne" +msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" #: commands/copy.c:3309 commands/copy.c:3325 #, c-format @@ -4716,12 +4731,12 @@ msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu" #: commands/copy.c:3767 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "champ CSV entre guillemets non termin" +msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé" #: commands/copy.c:3844 commands/copy.c:3863 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les donnes du COPY" +msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" #: commands/copy.c:3853 #, c-format @@ -4731,32 +4746,32 @@ msgstr "taille du champ invalide" #: commands/copy.c:3876 #, c-format msgid "incorrect binary data format" -msgstr "format de donnes binaires incorrect" +msgstr "format de données binaires incorrect" #: commands/copy.c:4187 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403 commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652 utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne %s n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » n'existe pas" #: commands/copy.c:4194 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:625 parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la colonne %s est spcifie plus d'une fois" +msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois" -#: commands/createas.c:352 +#: commands/createas.c:209 commands/createas.c:479 #, c-format msgid "too many column names were specified" -msgstr "trop de noms de colonnes ont t spcifis" +msgstr "trop de noms de colonnes ont été spécifiés" #: commands/dbcommands.c:203 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION n'est plus support" +msgstr "LOCATION n'est plus supporté" #: commands/dbcommands.c:204 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considrer l'utilisation de tablespaces." +msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces." #: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format @@ -4776,17 +4791,17 @@ msgstr "limite de connexion invalide : %d" #: commands/dbcommands.c:274 #, c-format msgid "permission denied to create database" -msgstr "droit refus pour crer une base de donnes" +msgstr "droit refusé pour créer une base de données" #: commands/dbcommands.c:297 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de donnes modle %s n'existe pas" +msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:309 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "droit refus pour copier la base de donnes %s " +msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »" #: commands/dbcommands.c:325 #, c-format @@ -4796,267 +4811,267 @@ msgstr "encodage serveur %d invalide" #: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" -msgstr "nom de locale invalide : %s " +msgstr "nom de locale invalide : « %s »" #: commands/dbcommands.c:356 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "" -"le nouvel encodage (%s est incompatible avec l'encodage de la base de\n" -"donnes modle (%s)" +"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n" +"données modèle (%s)" #: commands/dbcommands.c:359 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "" -"Utilisez le mme encodage que celui de la base de donnes modle,\n" -"ou utilisez template0 comme modle." +"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n" +"ou utilisez template0 comme modèle." #: commands/dbcommands.c:364 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "" "le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n" -"donnes modle (%s)" +"données modèle (%s)" #: commands/dbcommands.c:366 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "" -"Utilisez le mme tri que celui de la base de donnes modle,\n" -"ou utilisez template0 comme modle." +"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n" +"ou utilisez template0 comme modèle." #: commands/dbcommands.c:371 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "" "le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n" -"donnes modle (%s)" +"données modèle (%s)" #: commands/dbcommands.c:373 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "" -"Utilisez le mme LC_CTYPE que celui de la base de donnes modle,\n" -"ou utilisez template0 comme modle." +"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n" +"ou utilisez template0 comme modèle." #: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1097 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "pg_global ne peut pas tre utilis comme tablespace par dfaut" +msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut" #: commands/dbcommands.c:421 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par dfaut %s " +msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »" #: commands/dbcommands.c:423 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "" -"Il existe un conflit car la base de donnes %s a dj quelques tables\n" +"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n" "dans son tablespace." #: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:968 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de donnes %s existe dj" +msgstr "la base de données « %s » existe déjà" #: commands/dbcommands.c:457 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de donnes source %s est accde par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:730 commands/dbcommands.c:745 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" -msgstr "l'encodage %s ne correspond pas la locale %s " +msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »" #: commands/dbcommands.c:733 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." -msgstr "Le paramtre LC_CTYPE choisi ncessite l'encodage %s ." +msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage « %s »." #: commands/dbcommands.c:748 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." -msgstr "Le paramtre LC_COLLATE choisi ncessite l'encodage %s ." +msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage « %s »." #: commands/dbcommands.c:806 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la base de donnes %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dbcommands.c:830 #, c-format msgid "cannot drop a template database" -msgstr "ne peut pas supprimer une base de donnes modle" +msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle" #: commands/dbcommands.c:836 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "ne peut pas supprimer la base de donnes actuellement ouverte" +msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:847 commands/dbcommands.c:990 commands/dbcommands.c:1119 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de donnes %s est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:959 #, c-format msgid "permission denied to rename database" -msgstr "droit refus pour le renommage de la base de donnes" +msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" #: commands/dbcommands.c:979 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "la base de donnes actuelle ne peut pas tre renomme" +msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée" #: commands/dbcommands.c:1075 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" -msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de donnes actuellement ouverte" +msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:1178 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "" -"certaines relations de la base de donnes %s sont dj dans le\n" -"tablespace %s " +"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n" +"tablespace « %s »" #: commands/dbcommands.c:1180 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "" -"Vous devez d'abord les dplacer dans le tablespace par dfaut de la base\n" -"de donnes avant d'utiliser cette commande." +"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n" +"de données avant d'utiliser cette commande." #: commands/dbcommands.c:1311 commands/dbcommands.c:1810 commands/dbcommands.c:2028 commands/dbcommands.c:2076 commands/tablespace.c:585 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "" -"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien rpertoire\n" -"de la base de donnes %s " +"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n" +"de la base de données « %s »" #: commands/dbcommands.c:1567 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "droit refus pour modifier le propritaire de la base de donnes" +msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données" #: commands/dbcommands.c:1911 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." -msgstr "%d autres sessions et %d transactions prpares utilisent la base de donnes." +msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données." #: commands/dbcommands.c:1914 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." -msgstr[0] "%d autre session utilise la base de donnes." -msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de donnes." +msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données." +msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données." #: commands/dbcommands.c:1919 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." -msgstr[0] "%d transaction prpare utilise la base de donnes" -msgstr[1] "%d transactions prpares utilisent la base de donnes" +msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données" +msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données" #: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241 commands/define.c:269 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiert un paramtre" +msgstr "%s requiert un paramètre" #: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176 commands/define.c:194 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiert une valeur numrique" +msgstr "%s requiert une valeur numérique" #: commands/define.c:162 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requiert une valeur boolenne" +msgstr "%s requiert une valeur booléenne" #: commands/define.c:223 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "l'argument de %s doit tre un nom" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom" #: commands/define.c:253 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "l'argument de %s doit tre un nom de type" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type" #: commands/define.c:278 #, c-format msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiert une valeur entire" +msgstr "%s requiert une valeur entière" #: commands/define.c:299 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argument invalide pour %s : %s " +msgstr "argument invalide pour %s : « %s »" #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079 utils/adt/ruleutils.c:1907 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr " %s est une fonction d'agrgat" +msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat" #: commands/dropcmds.c:102 #, c-format msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrgat." +msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat." #: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:237 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le type %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:147 #, c-format msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le collationnement %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la conversion %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:155 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le schma %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:159 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"l'analyseur de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du\n" +"l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/dropcmds.c:163 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"le dictionnaire de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du\n" +"le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/dropcmds.c:167 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le modle de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:171 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"la configuration de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du\n" +"la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/dropcmds.c:175 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "l'extension %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:179 #, c-format @@ -5066,17 +5081,17 @@ msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "L'agrgat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:189 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "l'oprateur %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:193 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le langage %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:197 #, c-format @@ -5086,175 +5101,175 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du trai #: commands/dropcmds.c:204 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le trigger %s pour la table %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:210 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le trigger sur vnement %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:214 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la rgle %s de la relation %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:220 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le wrapper de donnes distantes %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:224 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le serveur %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le serveur « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:228 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" -msgstr "la classe d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s , ignor" +msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré" #: commands/dropcmds.c:233 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" -msgstr "la famille d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s , ignor" +msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré" #: commands/event_trigger.c:149 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" -msgstr "droit refus pour crer le trigger sur vnement %s " +msgstr "droit refusé pour créer le trigger sur événement « %s »" #: commands/event_trigger.c:151 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer un trigger sur vnement." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un trigger sur événement." #: commands/event_trigger.c:159 #, c-format msgid "unrecognized event name \"%s\"" -msgstr "nom d'vnement non reconnu : %s " +msgstr "nom d'événement non reconnu : « %s »" #: commands/event_trigger.c:176 #, c-format msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" -msgstr "variable %s du filtre non reconnu" +msgstr "variable « %s » du filtre non reconnu" #: commands/event_trigger.c:203 #, c-format msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type event_trigger " +msgstr "la fonction « %s » doit renvoyer le type « event_trigger »" #: commands/event_trigger.c:228 #, c-format msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" -msgstr "valeur de filtre %s non reconnu pour la variable de filtre %s " +msgstr "valeur de filtre « %s » non reconnu pour la variable de filtre « %s »" #. translator: %s represents an SQL statement name #: commands/event_trigger.c:234 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" -msgstr "les triggers sur vnemenr ne sont pas supports pour %s" +msgstr "les triggers sur événemenr ne sont pas supportés pour %s" #: commands/event_trigger.c:289 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" -msgstr "variable %s du filtre spcifie plus d'une fois" +msgstr "variable « %s » du filtre spécifiée plus d'une fois" #: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480 commands/event_trigger.c:571 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" -msgstr "le trigger sur vnement %s n'existe pas" +msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas" #: commands/event_trigger.c:539 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" -msgstr "droit refus pour modifier le propritaire du trigger sur vnement %s " +msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du trigger sur événement « %s »" #: commands/event_trigger.c:541 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." -msgstr "Le propritaire du trigger sur vnement doit tre un super-utilisateur." +msgstr "Le propriétaire du trigger sur événement doit être un super-utilisateur." #: commands/event_trigger.c:1219 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" -msgstr "%s peut seulement tre appel dans une fonction de trigger sur vnement sql_drop" +msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement sql_drop" -#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702 executor/execQual.c:1743 executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2143 executor/execQual.c:5306 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421 replication/walsender.c:1901 utils/adt/jsonfuncs.c:924 utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1601 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052 +#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702 executor/execQual.c:1743 executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2143 executor/execQual.c:5333 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421 replication/walsender.c:1901 utils/adt/jsonfuncs.c:924 utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1601 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"la fonction avec set-value a t appel dans un contexte qui n'accepte pas\n" +"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n" "un ensemble" #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654 commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706 foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1905 utils/mmgr/portalmem.c:1056 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "mode matrialis requis mais interdit dans ce contexte" +msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte" -#: commands/explain.c:167 +#: commands/explain.c:168 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN %s : %s" +msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN « %s » : %s" -#: commands/explain.c:173 +#: commands/explain.c:174 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" -msgstr "option EXPLAIN %s non reconnu" +msgstr "option EXPLAIN « %s » non reconnu" -#: commands/explain.c:180 +#: commands/explain.c:181 #, c-format msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" -msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN ncessite ANALYZE" +msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE" -#: commands/explain.c:189 +#: commands/explain.c:190 #, c-format msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" -msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN ncessite ANALYZE" +msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE" #: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2632 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" -msgstr "l'extension %s n'existe pas" +msgstr "l'extension « %s » n'existe pas" #: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268 commands/extension.c:278 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" -msgstr "nom d'extension invalide : %s " +msgstr "nom d'extension invalide : « %s »" #: commands/extension.c:248 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." -msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas tre vides." +msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas être vides." #: commands/extension.c:257 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." -msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir -- ." +msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir « -- »." #: commands/extension.c:269 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." -msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret ( - )." +msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)." #: commands/extension.c:279 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." -msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractres sparateurs de rpertoire." +msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire." #: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312 commands/extension.c:322 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" -msgstr "nom de version de l'extension invalide : %s " +msgstr "nom de version de l'extension invalide : « %s »" #: commands/extension.c:295 #, c-format msgid "Version names must not be empty." -msgstr "Les noms de version ne doivent pas tre vides." +msgstr "Les noms de version ne doivent pas être vides." #: commands/extension.c:304 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." -msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir -- ." +msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir « -- »." #: commands/extension.c:313 #, c-format @@ -5265,254 +5280,254 @@ msgstr "Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "" -"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractres sparateurs de\n" -"rpertoire." +"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractères séparateurs de\n" +"répertoire." #: commands/extension.c:473 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrle d'extension %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m" #: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "" -"le paramtre %s ne peut pas tre configur dans un fichier de contrle\n" +"le paramètre « %s » ne peut pas être configuré dans un fichier de contrôle\n" "secondaire de l'extension" #: commands/extension.c:544 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" -msgstr " %s n'est pas un nom d'encodage valide" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide" #: commands/extension.c:558 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" -msgstr "l'argument %s doit tre une liste de noms d'extension" +msgstr "l'argument « %s » doit être une liste de noms d'extension" #: commands/extension.c:565 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "paramtre %s non reconnu dans le fichier %s " +msgstr "paramètre « %s » non reconnu dans le fichier « %s »" #: commands/extension.c:574 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" -msgstr "le paramtre schema ne peut pas tre indiqu quand relocatable est vrai" +msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai" #: commands/extension.c:726 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "" -"les instructions de contrle des transactions ne sont pas autorises dans un\n" +"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n" "script d'extension" #: commands/extension.c:794 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" -msgstr "droit refus pour crer l'extension %s " +msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »" #: commands/extension.c:796 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer cette extension." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension." #: commands/extension.c:800 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" -msgstr "droit refus pour mettre jour l'extension %s " +msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »" #: commands/extension.c:802 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour mettre jour cette extension." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension." #: commands/extension.c:1084 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" -msgstr "l'extension %s n'a pas de chemin de mise jour pour aller de la version %s la version %s " +msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »" #: commands/extension.c:1211 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "l'extension %s existe dj, poursuite du traitement" +msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: commands/extension.c:1218 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" -msgstr "l'extension %s existe dj" +msgstr "l'extension « %s » existe déjà" #: commands/extension.c:1229 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" -msgstr "CREATE EXTENSION imbriqu n'est pas support" +msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté" #: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2692 #, c-format msgid "version to install must be specified" -msgstr "la version installer doit tre prcise" +msgstr "la version à installer doit être précisée" #: commands/extension.c:1301 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" -msgstr "la version FROM doit tre diffrente de la version cible d'installation %s " +msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »" #: commands/extension.c:1356 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" -msgstr "l'extension %s doit tre installe dans le schma %s " +msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »" #: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2835 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" -msgstr "l'extension %s requise n'est pas installe" +msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée" #: commands/extension.c:1602 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" -msgstr "ne peut pas supprimer l'extension %s car il est en cours de modification" +msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification" #: commands/extension.c:2073 #, c-format msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "" -"pg_extension_config_dump() peut seulement tre appel partir d'un script SQL\n" -"excut par CREATE EXTENSION" +"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n" +"exécuté par CREATE EXTENSION" #: commands/extension.c:2085 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" -msgstr "l'OID %u ne fait pas rfrence une table" +msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table" #: commands/extension.c:2090 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" -msgstr "la table %s n'est pas un membre de l'extension en cours de cration" +msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création" #: commands/extension.c:2454 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "" -"ne peut pas dplacer l'extension %s dans le schma %s car l'extension\n" -"contient le schma" +"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n" +"contient le schéma" #: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" -msgstr "l'extension %s ne supporte pas SET SCHEMA" +msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA" #: commands/extension.c:2559 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" -msgstr "%s n'est pas dans le schma %s de l'extension" +msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension" #: commands/extension.c:2612 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" -msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqu n'est pas support" +msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté" #: commands/extension.c:2703 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" -msgstr "la version %s de l'extension %s est dj installe" +msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée" #: commands/extension.c:2942 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "" -"ne peut pas ajouter le schma %s l'extension %s car le schma\n" +"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n" "contient l'extension" #: commands/extension.c:2960 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" -msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension %s " +msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »" #: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" -msgstr "option %s non trouv" +msgstr "option « %s » non trouvé" #: commands/foreigncmds.c:157 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" -msgstr "option %s fournie plus d'une fois" +msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois" #: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:237 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "droit refus pour modifier le propritaire du wrapper de donnes distantes %s " +msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »" #: commands/foreigncmds.c:231 #, c-format msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "" -"Doit tre super-utilisateur pour modifier le propritaire du wrapper de\n" -"donnes distantes." +"Doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire du wrapper de\n" +"données distantes." #: commands/foreigncmds.c:239 #, c-format msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." -msgstr "Le propritaire du wrapper de donnes distantes doit tre un super-utilisateur." +msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur." #: commands/foreigncmds.c:297 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:600 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" -msgstr "le wrapper de donnes distantes %s n'existe pas" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas" #: commands/foreigncmds.c:432 commands/foreigncmds.c:996 commands/foreigncmds.c:1337 foreign/foreign.c:621 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" -msgstr "le serveur %s n'existe pas" +msgstr "le serveur « %s » n'existe pas" #: commands/foreigncmds.c:488 #, c-format msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type fdw_handler " +msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »" #: commands/foreigncmds.c:583 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "droit refus pour la cration du wrapper de donnes distantes %s " +msgstr "droit refusé pour la création du wrapper de données distantes « %s »" #: commands/foreigncmds.c:585 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer un wrapper de donnes distantes." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes." #: commands/foreigncmds.c:697 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "droit refus pour modifier le wrapper de donnes distantes %s " +msgstr "droit refusé pour modifier le wrapper de données distantes « %s »" #: commands/foreigncmds.c:699 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour modifier un wrapper de donnes distantes" +msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes" #: commands/foreigncmds.c:730 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "" -"la modification du validateur de wrapper de donnes distantes peut modifier\n" +"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n" "le comportement des tables distantes existantes" #: commands/foreigncmds.c:745 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "" -"la modification du validateur du wrapper de donnes distantes peut faire en\n" -"sorte que les options des objets dpendants deviennent invalides" +"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n" +"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides" #: commands/foreigncmds.c:1158 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" -msgstr "la correspondance utilisateur %s existe dj dans le serveur %s " +msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »" #: commands/foreigncmds.c:1246 commands/foreigncmds.c:1353 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" -msgstr "la correspondance utilisateur %s n'existe pas pour le serveur" +msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur" #: commands/foreigncmds.c:1340 #, c-format @@ -5523,7 +5538,7 @@ msgstr "le serveur n'existe pas, poursuite du traitement" #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" msgstr "" -"la correspondance utilisateur %s n'existe pas pour le serveur, poursuite\n" +"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n" "du traitement" #: commands/functioncmds.c:99 @@ -5539,17 +5554,17 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:133 parser/parse_type.c:285 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "le modificateur de type ne peut pas tre prcis pour le type shell %s " +msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »" #: commands/functioncmds.c:139 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "le type %s n'est pas encore dfini" +msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini" #: commands/functioncmds.c:140 #, c-format msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Cration d'une dfinition d'un type shell." +msgstr "Création d'une définition d'un type shell." #: commands/functioncmds.c:224 #, c-format @@ -5574,89 +5589,89 @@ msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble" #: commands/functioncmds.c:260 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" -msgstr "le paramtre VARIADIC doit tre le dernier paramtre en entre" +msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre en entrée" #: commands/functioncmds.c:287 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" -msgstr "le paramtre VARIADIC doit tre un tableau" +msgstr "le paramètre VARIADIC doit être un tableau" #: commands/functioncmds.c:327 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" -msgstr "le nom du paramtre %s est utilis plus d'une fois" +msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois" #: commands/functioncmds.c:342 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" -msgstr "seuls les paramtres en entre peuvent avoir des valeurs par dfaut" +msgstr "seuls les paramètres en entrée peuvent avoir des valeurs par défaut" #: commands/functioncmds.c:357 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "" -"ne peut pas utiliser les rfrences de tables dans la valeur par dfaut des\n" -"paramtres" +"ne peut pas utiliser les références de tables dans la valeur par défaut des\n" +"paramètres" #: commands/functioncmds.c:381 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" -msgstr "les paramtres en entre suivant un paramtre avec valeur par dfaut doivent aussi avoir des valeurs par dfaut" +msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut" #: commands/functioncmds.c:631 #, c-format msgid "no function body specified" -msgstr "aucun corps de fonction spcifi" +msgstr "aucun corps de fonction spécifié" #: commands/functioncmds.c:641 #, c-format msgid "no language specified" -msgstr "aucun langage spcifi" +msgstr "aucun langage spécifié" #: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118 #, c-format msgid "COST must be positive" -msgstr "COST doit tre positif" +msgstr "COST doit être positif" #: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126 #, c-format msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS doit tre positif" +msgstr "ROWS doit être positif" #: commands/functioncmds.c:711 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "l'attribut %s non reconnu de la fonction a t ignor" +msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré" #: commands/functioncmds.c:762 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "seul un lment AS est ncessaire pour le langage %s " +msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »" #: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703 commands/proclang.c:553 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "le langage %s n'existe pas" +msgstr "le langage « %s » n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705 #, c-format msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de donnes." +msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données." #: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" -msgstr "seul un superutilisateur peut dfinir une fonction leakproof" +msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof" #: commands/functioncmds.c:909 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "le type de rsultat de la fonction doit tre %s cause des paramtres OUT" +msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT" #: commands/functioncmds.c:922 #, c-format msgid "function result type must be specified" -msgstr "le type de rsultat de la fonction doit tre spcifi" +msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié" #: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130 #, c-format @@ -5666,66 +5681,66 @@ msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble" #: commands/functioncmds.c:1283 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de donnes source %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1289 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de donnes cible %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1313 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" -msgstr "la conversion sera ignore car le type de donnes source est un domaine" +msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine" #: commands/functioncmds.c:1318 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" -msgstr "la conversion sera ignore car le type de donnes cible est un domaine" +msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine" #: commands/functioncmds.c:1345 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un trois arguments" +msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments" #: commands/functioncmds.c:1349 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "" -"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou tre binary-coercible\n" -" partir du type de la donne source" +"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n" +"à partir du type de la donnée source" #: commands/functioncmds.c:1353 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit tre de type entier" +msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier" #: commands/functioncmds.c:1357 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "le troisime argument de la fonction de conversion doit tre de type boolen" +msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen" #: commands/functioncmds.c:1361 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "" -"le type de donne en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n" -"ou tre coercible binairement au type de donnes cible" +"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n" +"ou être coercible binairement au type de données cible" #: commands/functioncmds.c:1372 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas tre volatile" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile" #: commands/functioncmds.c:1377 #, c-format msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas tre une fonction d'agrgat" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat" #: commands/functioncmds.c:1381 #, c-format msgid "cast function must not be a window function" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas tre une fonction window" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window" #: commands/functioncmds.c:1385 #, c-format @@ -5735,42 +5750,42 @@ msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble" #: commands/functioncmds.c:1411 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer une fonction de conversion SANS FONCTION" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" #: commands/functioncmds.c:1426 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "les types de donnes source et cible ne sont pas physiquement compatibles" +msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" #: commands/functioncmds.c:1441 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" -msgstr "les types de donnes composites ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1447 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" -msgstr "les types de donnes enum ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1453 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" -msgstr "les types de donnes tableau ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1470 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" -msgstr "les types de donnes domaines ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1480 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "les types de donnes source et cible sont identiques" +msgstr "les types de données source et cible sont identiques" #: commands/functioncmds.c:1513 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe dj" +msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà" #: commands/functioncmds.c:1588 #, c-format @@ -5780,27 +5795,27 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:1637 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/functioncmds.c:1690 #, c-format msgid "no inline code specified" -msgstr "aucun code en ligne spcifi" +msgstr "aucun code en ligne spécifié" #: commands/functioncmds.c:1735 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" -msgstr "le langage %s ne supporte pas l'excution de code en ligne" +msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne" #: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1743 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "la mthode d'accs %s n'existe pas" +msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:341 #, c-format msgid "must specify at least one column" -msgstr "doit spcifier au moins une colonne" +msgstr "doit spécifier au moins une colonne" #: commands/indexcmds.c:345 #, c-format @@ -5810,569 +5825,569 @@ msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index" #: commands/indexcmds.c:376 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas crer un index sur la table distante %s " +msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »" #: commands/indexcmds.c:391 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas crer les index sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions" #: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8841 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "seules les relations partages peuvent tre places dans le tablespace pg_global" +msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global" #: commands/indexcmds.c:479 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substitution de la mthode d'accs obsolte rtree par gist " +msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » " #: commands/indexcmds.c:496 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les index uniques" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques" #: commands/indexcmds.c:501 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les index multi-colonnes" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes" #: commands/indexcmds.c:506 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" -msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les contraintes d'exclusion" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion" #: commands/indexcmds.c:585 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s crera un index implicite %s pour la table %s " +msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »" #: commands/indexcmds.c:941 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "les fonctions dans un prdicat d'index doivent tre marques comme IMMUTABLE" +msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802 +#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1804 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "la colonne %s nomme dans la cl n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:1067 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"les fonctions dans l'expression de l'index doivent tre marques comme\n" +"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n" "IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:1090 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" -msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour l'expression d'index" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index" -#: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261 parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527 +#: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261 parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2655 utils/adt/misc.c:527 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" -msgstr "les collationnements ne sont pas supports par le type %s" +msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s" #: commands/indexcmds.c:1136 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" -msgstr "l'oprateur %s n'est pas commutatif" +msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif" #: commands/indexcmds.c:1138 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." -msgstr "Seuls les oprateurs commutatifs peuvent tre utiliss dans les contraintes d'exclusion." +msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion." #: commands/indexcmds.c:1164 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" -msgstr "l'oprateur %s n'est pas un membre de la famille d'oprateur %s " +msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »" #: commands/indexcmds.c:1167 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "" -"L'oprateur d'exclusion doit tre en relation avec la classe d'oprateur de\n" +"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n" "l'index pour la contrainte." #: commands/indexcmds.c:1202 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les options ASC/DESC" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC" #: commands/indexcmds.c:1207 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST" #: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" -"le type de donnes %s n'a pas de classe d'oprateurs par dfaut pour la\n" -"mthode d'accs %s " +"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n" +"méthode d'accès « %s »" #: commands/indexcmds.c:1265 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "" -"Vous devez spcifier une classe d'oprateur pour l'index ou dfinir une\n" -"classe d'oprateur par dfaut pour le type de donnes." +"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n" +"classe d'opérateur par défaut pour le type de données." #: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302 commands/opclasscmds.c:208 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "la classe d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s " +msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la classe d'oprateur %s n'accepte pas le type de donnes %s" +msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:1405 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "" -"il existe de nombreuses classes d'oprateur par dfaut pour le type de\n" -"donnes %s" +"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n" +"données %s" #: commands/indexcmds.c:1781 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la table %s n'a pas d'index" +msgstr "la table « %s » n'a pas d'index" #: commands/indexcmds.c:1811 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "peut seulement rindexer la base de donnes en cours" +msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" #: commands/indexcmds.c:1899 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" -msgstr "la table %s.%s a t rindexe" +msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée" #: commands/opclasscmds.c:132 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "la famille d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s " +msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:267 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "la famille d'oprateur %s existe dj pour la mthode d'accs %s " +msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:403 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer une classe d'oprateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:474 commands/opclasscmds.c:860 commands/opclasscmds.c:990 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numro d'oprateur %d invalide, doit tre compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:525 commands/opclasscmds.c:911 commands/opclasscmds.c:1005 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numro de procdure %d invalide, doit tre compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:555 #, c-format msgid "storage type specified more than once" -msgstr "type de stockage spcifi plus d'une fois" +msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:582 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" -"le type de stockage ne peut pas tre diffrent du type de donnes pour la\n" -"mthode d'accs %s " +"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n" +"méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:598 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "la classe d'oprateur %s existe dj pour la mthode d'accs %s " +msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:626 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'oprateur %s par dfaut pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s" #: commands/opclasscmds.c:629 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "La classe d'oprateur %s est dj la classe par dfaut." +msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut." #: commands/opclasscmds.c:754 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer une famille d'oprateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:810 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour modifier une famille d'oprateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:876 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "" -"les types d'argument de l'oprateur doivent tre indiqus dans ALTER\n" +"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n" "OPERATOR FAMILY" #: commands/opclasscmds.c:940 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE ne peut pas tre spcifi dans ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE ne peut pas être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY" #: commands/opclasscmds.c:1056 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "un ou deux types d'argument doit tre spcifi" +msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié" #: commands/opclasscmds.c:1082 #, c-format msgid "index operators must be binary" -msgstr "les oprateurs d'index doivent tre binaires" +msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires" #: commands/opclasscmds.c:1107 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" -msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les oprateurs de tri" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les opérateurs de tri" #: commands/opclasscmds.c:1120 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" -msgstr "les oprateurs de recherche d'index doivent renvoyer un boolen" +msgstr "les opérateurs de recherche d'index doivent renvoyer un booléen" #: commands/opclasscmds.c:1162 #, c-format msgid "btree comparison procedures must have two arguments" -msgstr "les procdures de comparaison btree doivent avoir deux arguments" +msgstr "les procédures de comparaison btree doivent avoir deux arguments" #: commands/opclasscmds.c:1166 #, c-format msgid "btree comparison procedures must return integer" -msgstr "les procdures de comparaison btree doivent renvoyer un entier" +msgstr "les procédures de comparaison btree doivent renvoyer un entier" #: commands/opclasscmds.c:1183 #, c-format msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" -msgstr "les procdures de support de tri btree doivent accepter le type internal " +msgstr "les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »" #: commands/opclasscmds.c:1187 #, c-format msgid "btree sort support procedures must return void" -msgstr "les procdures de support de tri btree doivent renvoyer void" +msgstr "les procédures de support de tri btree doivent renvoyer void" #: commands/opclasscmds.c:1199 #, c-format msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "les procdures de hachage doivent avoir un argument" +msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument" #: commands/opclasscmds.c:1203 #, c-format msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "les procdures de hachage doivent renvoyer un entier" +msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier" #: commands/opclasscmds.c:1227 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" -"les types de donnes associs doivent tre indiqus pour la procdure de\n" +"les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de\n" "support de l'index" #: commands/opclasscmds.c:1252 #, c-format msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "le numro de procdure %d pour (%s, %s) apparat plus d'une fois" +msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:1259 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "le numro d'oprateur %d pour (%s, %s) apparat plus d'une fois" +msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:1308 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "l'oprateur %d(%s, %s) existe dj dans la famille d'oprateur %s " +msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1424 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe dj dans la famille d'oprateur %s " +msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1514 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "l'oprateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'oprateur %s " +msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1554 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'oprateur %s " +msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1699 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "" -"la classe d'oprateur %s de la mthode d'accs %s existe dj dans\n" -"le schma %s " +"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n" +"le schéma « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1722 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "" -"la famille d'oprateur %s de la mthode d'accs %s existe dj dans\n" -"le schma %s " +"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n" +"le schéma « %s »" #: commands/operatorcmds.c:97 #, c-format msgid "=> is deprecated as an operator name" -msgstr "=> est un nom d'oprateur obsolte" +msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète" #: commands/operatorcmds.c:98 #, c-format msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." -msgstr "Ce nom pourrait tre interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL." +msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL." #: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127 #, c-format msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "type SETOF non autoris pour l'argument de l'oprateur" +msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur" #: commands/operatorcmds.c:155 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut %s de l'oprateur n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu" #: commands/operatorcmds.c:165 #, c-format msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "la procdure de l'oprateur doit tre spcifie" +msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée" #: commands/operatorcmds.c:176 #, c-format msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit tre spcifi" +msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié" #: commands/operatorcmds.c:244 #, c-format msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "" "la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le type\n" -" float8 " +"« float8 »" #: commands/operatorcmds.c:283 #, c-format msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "" "la fonction d'estimation de la jointure, de nom %s, doit renvoyer le type\n" -" float8 " +"« float8 »" #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas tre vide" +msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2396 utils/adt/xml.c:2563 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "le curseur %s n'existe pas" +msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" #: commands/portalcmds.c:411 #, c-format msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur dtenu" +msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" #: commands/prepare.c:71 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas tre vide" +msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide" #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1326 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes du paramtre $%d" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d" #: commands/prepare.c:147 #, c-format msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas tre prpares" +msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "l'instruction prpare n'est pas un SELECT" +msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT" #: commands/prepare.c:332 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramtres pour l'instruction prpare %s " +msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »" #: commands/prepare.c:334 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "%d paramtres attendus mais %d reus." +msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." #: commands/prepare.c:370 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" -"le paramtre $%d de type %s ne peut tre utilis dans la coercion cause du\n" +"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n" "type %s attendu" #: commands/prepare.c:465 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "l'instruction prpare %s existe dj" +msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà" #: commands/prepare.c:504 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "l'instruction prpare %s n'existe pas" +msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas" #: commands/proclang.c:86 #, c-format msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" -"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramtres de\n" +"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n" "CREATE LANGUAGE" #: commands/proclang.c:96 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer le langage de procdures %s " +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »" #: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type language_handler " +msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »" #: commands/proclang.c:242 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "langage non support %s " +msgstr "langage non supporté « %s »" #: commands/proclang.c:244 #, c-format msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "Les langages supports sont lists dans le catalogue systme pg_pltemplate." +msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:252 #, c-format msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer un langage de procdures personnalis" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé" #: commands/proclang.c:271 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"changement du type du code retour de la fonction %s d' opaque \n" -" language_handler " +"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n" +"« language_handler »" #: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nom de schma %s inacceptable" +msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable" #: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "Le prfixe pg_ est rserv pour les schmas systme." +msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système." #: commands/schemacmds.c:99 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "la schma %s existe dj, poursuite du traitement" +msgstr "la schéma « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: commands/seclabel.c:58 #, c-format msgid "no security label providers have been loaded" -msgstr "aucun fournisseur de label de scurit n'a t charg" +msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé" #: commands/seclabel.c:62 #, c-format msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" -msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de scurit sont chargs" +msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés" #: commands/seclabel.c:80 #, c-format msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" -msgstr "le fournisseur %s de label de scurit n'est pas charg" +msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé" #: commands/sequence.c:128 #, c-format msgid "unlogged sequences are not supported" -msgstr "les squences non traces ne sont pas supportes" +msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées" -#: commands/sequence.c:430 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472 commands/tablecmds.c:9989 tcop/utility.c:999 +#: commands/sequence.c:430 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10000 tcop/utility.c:999 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la relation %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/sequence.c:652 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la squence %s (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:675 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la squence %s (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:798 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "" -"la valeur courante (currval) de la squence %s n'est pas encore dfinie\n" +"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n" "dans cette session" #: commands/sequence.c:817 commands/sequence.c:823 #, c-format msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "la dernire valeur (lastval) n'est pas encore dfinie dans cette session" +msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session" #: commands/sequence.c:892 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la squence %s (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)" #: commands/sequence.c:1265 #, c-format msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas tre zro" +msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro" #: commands/sequence.c:1321 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit tre moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1346 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus petite que celle de MINVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1358 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1388 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas tre plus petite que celle de MINVALUE (%s)" +msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1400 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas tre plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1415 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "la valeur CACHE (%s) doit tre plus grande que zro" +msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" #: commands/sequence.c:1447 #, c-format @@ -6387,27 +6402,27 @@ msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE." #: commands/sequence.c:1471 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr "la relation rfrence %s n'est ni une table ni une table distante" +msgstr "la relation référencée « %s » n'est ni une table ni une table distante" #: commands/sequence.c:1478 #, c-format msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "la squence doit avoir le mme propritaire que la table avec laquelle elle est lie" +msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/sequence.c:1482 #, c-format msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "la squence doit tre dans le mme schma que la table avec laquelle elle est lie" +msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/tablecmds.c:206 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "la table %s n'existe pas" +msgstr "la table « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:207 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la table %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:209 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." @@ -6416,26 +6431,26 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer une table." #: commands/tablecmds.c:212 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "la squence %s n'existe pas" +msgstr "la séquence « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:213 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la squence %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:215 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une squence." +msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." #: commands/tablecmds.c:218 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "la vue %s n'existe pas" +msgstr "la vue « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:219 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vue %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:221 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." @@ -6444,26 +6459,26 @@ msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue." #: commands/tablecmds.c:224 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" -msgstr "la vue matrialise %s n'existe pas" +msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:225 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vue matrialise %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:227 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." -msgstr "Utilisez DROP MATERIALIZED VIEW pour supprimer une vue matrialise." +msgstr "Utilisez DROP MATERIALIZED VIEW pour supprimer une vue matérialisée." -#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1553 +#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1555 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "l'index %s n'existe pas" +msgstr "l'index « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:231 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "l'index %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:233 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." @@ -6472,21 +6487,21 @@ msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index." #: commands/tablecmds.c:238 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr " %s n'est pas un type" +msgstr "« %s » n'est pas un type" #: commands/tablecmds.c:239 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." -#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833 commands/tablecmds.c:9921 +#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833 commands/tablecmds.c:9932 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" -msgstr "la table distante %s n'existe pas" +msgstr "la table distante « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:243 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la table distante %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la table distante « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:245 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." @@ -6495,19 +6510,19 @@ msgstr "Utilisez DROP FOREIGN TABLE pour supprimer une table distante." #: commands/tablecmds.c:466 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT peut seulement tre utilis sur des tables temporaires" +msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:470 parser/parse_utilcmd.c:528 parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556 parser/parse_utilcmd.c:618 #, c-format msgid "constraints are not supported on foreign tables" -msgstr "les contraintes ne sont pas supports par les tables distantes" +msgstr "les contraintes ne sont pas supportés par les tables distantes" #: commands/tablecmds.c:490 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"ne peut pas crer une table temporaire l'intrieur d'une fonction\n" -"restreinte pour scurit" +"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n" +"restreinte pour sécurité" #: commands/tablecmds.c:765 #, c-format @@ -6519,50 +6534,50 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas de supprimer plusieurs objets" msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999 commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:10534 commands/tablecmds.c:10569 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098 commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274 rewrite/rewriteDefine.c:902 +#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999 commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:10545 commands/tablecmds.c:10580 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098 commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274 rewrite/rewriteDefine.c:902 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "droit refus : %s est un catalogue systme" +msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système" #: commands/tablecmds.c:1028 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "TRUNCATE cascade sur la table %s " +msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »" #: commands/tablecmds.c:1262 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765 +#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1767 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation hrite %s n'est pas une table" +msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9106 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "ine peut pas hriter partir d'une relation temporaire %s " +msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" #: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9114 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" -msgstr "ne peut pas hriter de la table temporaire d'une autre session" +msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session" #: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9148 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "la relation %s serait hrite plus d'une fois" +msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois" #: commands/tablecmds.c:1546 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "assemblage de plusieurs dfinitions d'hritage pour la colonne %s " +msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:1554 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne hrite %s a un conflit de type" +msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577 commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786 parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612 parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677 parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218 #, c-format @@ -6572,202 +6587,202 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:1563 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" -msgstr "la colonne hrite %s a un conflit sur le collationnement" +msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement" #: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774 commands/tablecmds.c:4423 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" -msgstr " %s versus %s " +msgstr "« %s » versus « %s »" #: commands/tablecmds.c:1575 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" -msgstr "la colonne hrite %s a un conflit de paramtre de stockage" +msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage" -#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859 parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276 +#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859 parser/parse_utilcmd.c:1202 parser/parse_utilcmd.c:1278 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" -msgstr "ne peut pas convertir une rfrence de ligne complte de table" +msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table" #: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." -msgstr "La constrainte %s contient une rfrence de ligne complte vers la table %s ." +msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »." #: commands/tablecmds.c:1754 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "assemblage de la colonne %s avec une dfinition hrite" +msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" #: commands/tablecmds.c:1762 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne %s a un conflit de type" +msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:1772 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" -msgstr "la colonne %s a un conflit sur le collationnement" +msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement" #: commands/tablecmds.c:1784 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" -msgstr "la colonne %s a un conflit de paramtre de stockage" +msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage" #: commands/tablecmds.c:1836 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la colonne %s hrite de valeurs par dfaut conflictuelles" +msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles" #: commands/tablecmds.c:1838 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Pour rsoudre le conflit, spcifiez explicitement une valeur par dfaut." +msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." #: commands/tablecmds.c:1885 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "" -"le nom de la contrainte de vrification, %s , apparat plusieurs fois\n" -"mais avec des expressions diffrentes" +"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n" +"mais avec des expressions différentes" #: commands/tablecmds.c:2079 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" -msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table type" +msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée" #: commands/tablecmds.c:2096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" -msgstr " %s n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matrialise, ni un type composite, ni un index, ni une table distante" +msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni un index, ni une table distante" #: commands/tablecmds.c:2188 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "la colonne hrite %s doit aussi tre renomme pour les tables filles" +msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" #: commands/tablecmds.c:2220 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas renommer la colonne systme %s " +msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:2235 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas renommer la colonne hrite %s " +msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" #: commands/tablecmds.c:2382 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "la contrainte hrite %s doit aussi tre renomme pour les tables enfants" +msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants" #: commands/tablecmds.c:2389 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" -msgstr "ne peut pas renommer la colonne hrite %s " +msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2600 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" -"ne peut pas excuter %s %s car cet objet est en cours d'utilisation par\n" -"des requtes actives dans cette session" +"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" +"des requêtes actives dans cette session" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2609 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "ne peut pas excuter %s %s car il reste des vnements sur les triggers" +msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers" #: commands/tablecmds.c:3510 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas r-crire la relation systme %s " +msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »" #: commands/tablecmds.c:3520 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas r-crire les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions" #: commands/tablecmds.c:3749 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" -msgstr "r-criture de la table %s " +msgstr "ré-écriture de la table « %s »" #: commands/tablecmds.c:3753 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" -msgstr "vrification de la table %s " +msgstr "vérification de la table « %s »" #: commands/tablecmds.c:3860 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne %s contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL" #: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6731 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la contrainte de vrification %s est rompue par une ligne" +msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne" #: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092 commands/trigger.c:1196 rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:897 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr " %s n'est pas une table ou une vue" +msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue" #: commands/tablecmds.c:4023 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" -msgstr " %s n'est pas une table, une vue, une vue matrialise, une squence ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, une séquence ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4029 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" -msgstr " %s n'est pas une table, une vue matrialise ou un index" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée ou un index" #: commands/tablecmds.c:4032 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr " %s n'est pas une table ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4035 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" -msgstr " %s n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante" +msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante" #: commands/tablecmds.c:4038 commands/tablecmds.c:5028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" -msgstr " %s n'est pas une table, une vue matrialise, un index ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée, un index ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4048 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" -msgstr " %s est du mauvais type" +msgstr "« %s » est du mauvais type" #: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" -msgstr "ne peux pas modifier le type %s car la colonne %s.%s l'utilise" +msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise" #: commands/tablecmds.c:4212 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "" -"ne peut pas modifier la table distante %s car la colonne %s.%s utilise\n" +"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n" "son type de ligne" #: commands/tablecmds.c:4219 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "" -"ne peut pas modifier la table %s car la colonne %s.%s utilise\n" +"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n" "son type de ligne" #: commands/tablecmds.c:4281 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" -msgstr "ne peut pas modifier le type %s car il s'agit du type d'une table de type" +msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type" #: commands/tablecmds.c:4283 #, c-format @@ -6782,47 +6797,47 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite" #: commands/tablecmds.c:4353 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" -msgstr "ne peut pas ajouter une colonne une table type" +msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée" #: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9302 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la table fille %s a un type diffrent pour la colonne %s " +msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9309 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" -msgstr "la table fille %s a un collationnement diffrent pour la colonne %s " +msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:4431 #, c-format msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" -msgstr "la table fille %s a une colonne conflictuelle, %s " +msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »" #: commands/tablecmds.c:4443 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "assemblage de la dfinition de la colonne %s pour le fils %s " +msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »" #: commands/tablecmds.c:4664 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la colonne doit aussi tre ajoute aux tables filles" +msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" #: commands/tablecmds.c:4731 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "la colonne %s de la relation %s existe dj" +msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà" #: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929 commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081 commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212 commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:7855 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la colonne systme %s " +msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:4870 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la colonne %s est dans une cl primaire" +msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire" #: commands/tablecmds.c:5055 #, c-format @@ -6832,172 +6847,172 @@ msgstr "la cible statistique %d est trop basse" #: commands/tablecmds.c:5063 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "abaissement de la cible statistique %d" +msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" #: commands/tablecmds.c:5193 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "type %s de stockage invalide" +msgstr "type « %s » de stockage invalide" #: commands/tablecmds.c:5224 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "le type de donnes %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN" +msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN" #: commands/tablecmds.c:5258 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" -msgstr "ne peut pas supprimer une colonne une table type" +msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée" #: commands/tablecmds.c:5299 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la colonne %s de la relation %s n'existe pas, ignore" +msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore" #: commands/tablecmds.c:5312 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer la colonne systme %s " +msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:5319 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer la colonne hrite %s " +msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »" #: commands/tablecmds.c:5549 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index %s en %s " +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »" #: commands/tablecmds.c:5743 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" -msgstr "la contrainte doit aussi tre ajoute aux tables filles" +msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles" #: commands/tablecmds.c:5813 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation rfrence %s n'est pas une table" +msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:5836 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" -msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement rfrencer des tables permanentes" +msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes" #: commands/tablecmds.c:5843 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" -msgstr "les contraintes sur les tables non traces peuvent seulement rfrencer des tables permanentes ou non traces" +msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées" #: commands/tablecmds.c:5849 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "" -"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent rfrencer que des\n" +"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n" "tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:5853 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "" -"les contraintes sur des tables temporaires doivent rfrencer les tables\n" +"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n" "temporaires de cette session" #: commands/tablecmds.c:5914 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "nombre de colonnes de rfrence et rfrences pour la cl trangre en dsaccord" +msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" #: commands/tablecmds.c:6021 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la contrainte de cl trangre %s ne peut pas tre implmente" +msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée" #: commands/tablecmds.c:6024 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Les colonnes cls %s et %s sont de types incompatibles : %s et %s." +msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s." #: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7084 commands/tablecmds.c:7140 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte %s de la relation %s n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:6225 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" -msgstr "la contrainte %s de la relation %s n'est pas une cl trangre ou une contrainte de vrification" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification" #: commands/tablecmds.c:6294 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" -msgstr "la contrainte doit aussi tre valides sur les tables enfants" +msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants" #: commands/tablecmds.c:6356 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "la colonne %s rfrence dans la contrainte de cl trangre n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:6361 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "ne peut pas avoir plus de %d cls dans une cl trangre" +msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" #: commands/tablecmds.c:6426 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas utiliser une cl primaire dferrable pour la table %s rfrence" +msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée" #: commands/tablecmds.c:6443 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de cl trangre pour la table %s rfrence" +msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée" #: commands/tablecmds.c:6508 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "" -"la liste des colonnes rfrences dans une cl trangre ne doit pas contenir\n" +"la liste des colonnes référencées dans une clé étrangère ne doit pas contenir\n" "des duplicats" #: commands/tablecmds.c:6602 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"ne peut pas utiliser une contrainte unique dferrable pour la table\n" -"rfrence %s " +"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n" +"référencée « %s »" #: commands/tablecmds.c:6607 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux cls donnes pour la\n" -"table %s rfrence" +"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n" +"table « %s » référencée" #: commands/tablecmds.c:6762 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "validation de la contraintes de cl trangre %s " +msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »" #: commands/tablecmds.c:7056 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte hrite %s de la relation %s " +msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »" #: commands/tablecmds.c:7090 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la contrainte %s de la relation %s n'existe pas, ignore" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore" #: commands/tablecmds.c:7229 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" -msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant une table type" +msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée" #: commands/tablecmds.c:7252 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la colonne hrite %s " +msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »" #: commands/tablecmds.c:7299 #, c-format @@ -7008,7 +7023,7 @@ msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "" -"le rsultat de la clause USING pour la colonne %s ne peut pas tre converti\n" +"le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti\n" "automatiquement vers le type %s" #: commands/tablecmds.c:7324 @@ -7019,75 +7034,75 @@ msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'ajouter une conversion explicite." #: commands/tablecmds.c:7328 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" -msgstr "la colonne %s ne peut pas tre convertie vers le type %s" +msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it #: commands/tablecmds.c:7331 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spcifier \"USING %s::%s\"." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"." #: commands/tablecmds.c:7384 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "le type de colonne hrite %s doit aussi tre renomme pour les tables filles" +msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" #: commands/tablecmds.c:7465 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "ne peut pas modifier la colonne %s deux fois" +msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois" #: commands/tablecmds.c:7501 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "" -"la valeur par dfaut de la colonne %s ne peut pas tre convertie vers le\n" +"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n" "type %s automatiquement" #: commands/tablecmds.c:7627 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilise dans une vue ou une rgle" +msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" #: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7647 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s dpend de la colonne %s " +msgstr "%s dépend de la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:7646 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" -msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilise dans la dfinition d'un trigger" +msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger" #: commands/tablecmds.c:8242 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le propritaire de l'index %s " +msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »" #: commands/tablecmds.c:8244 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Modifier la place le propritaire de la table concerne par l'index." +msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index." #: commands/tablecmds.c:8260 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le propritaire de la squence %s " +msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »" -#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10008 +#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10019 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La squence %s est lie la table %s ." +msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »." -#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10644 +#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10655 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Utilisez ALTER TYPE la place." +msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place." #: commands/tablecmds.c:8283 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" -msgstr " %s n'est pas une table, une vue, une squence ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:8618 #, c-format @@ -7097,17 +7112,17 @@ msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE" #: commands/tablecmds.c:8689 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" -msgstr " %s n'est pas une table, une vue, une vue matrialise, un index ou une table TOAST" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, un index ou une table TOAST" #: commands/tablecmds.c:8834 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas dplacer la colonne systme %s " +msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:8850 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas dplacer les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" #: commands/tablecmds.c:8997 storage/buffer/bufmgr.c:502 #, c-format @@ -7117,132 +7132,137 @@ msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s" #: commands/tablecmds.c:9075 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" -msgstr "ne peut pas modifier l'hritage d'une table type" +msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée" #: commands/tablecmds.c:9121 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" -msgstr "ne peut pas hriter partir d'une relation temporaire d'une autre session" +msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session" #: commands/tablecmds.c:9175 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "hritage circulaire interdit" +msgstr "héritage circulaire interdit" #: commands/tablecmds.c:9176 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr " %s est dj un enfant de %s ." +msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »." #: commands/tablecmds.c:9184 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "la table %s qui n'a pas d'OID ne peut pas hriter de la table %s qui en a" +msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a" #: commands/tablecmds.c:9320 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "la colonne %s de la table enfant doit tre marque comme NOT NULL" +msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL" #: commands/tablecmds.c:9336 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "la colonne %s manque la table enfant" +msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant" #: commands/tablecmds.c:9419 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" -msgstr "la table fille %s a un type diffrent pour la contrainte de vrification %s " +msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »" #: commands/tablecmds.c:9427 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" -msgstr "la contrainte %s entre en conflit avec une contrainte non hrite sur la table fille %s " +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »" -#: commands/tablecmds.c:9451 +#: commands/tablecmds.c:9438 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la table fille « %s »" + +#: commands/tablecmds.c:9462 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "la contrainte %s manque la table enfant" +msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:9531 +#: commands/tablecmds.c:9542 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "la relation %s n'est pas un parent de la relation %s " +msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »" -#: commands/tablecmds.c:9757 +#: commands/tablecmds.c:9768 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" -msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hriter d'autres tables" +msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables" -#: commands/tablecmds.c:9788 +#: commands/tablecmds.c:9799 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" -msgstr "la colonne %s manque la table" +msgstr "la colonne « %s » manque à la table" -#: commands/tablecmds.c:9798 +#: commands/tablecmds.c:9809 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" -msgstr "la table a une colonne %s alors que le type impose %s ." +msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »." -#: commands/tablecmds.c:9807 +#: commands/tablecmds.c:9818 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la table %s a un type diffrent pour la colonne %s " +msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:9820 +#: commands/tablecmds.c:9831 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" -msgstr "la table a une colonne supplmentaire %s " +msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »" -#: commands/tablecmds.c:9870 +#: commands/tablecmds.c:9881 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" -msgstr " %s n'est pas une table type" +msgstr "« %s » n'est pas une table typée" -#: commands/tablecmds.c:10007 +#: commands/tablecmds.c:10018 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "ne peut pas dplacer une squence OWNED BY dans un autre schma" +msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma" -#: commands/tablecmds.c:10103 +#: commands/tablecmds.c:10114 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la relation %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/tablecmds.c:10628 +#: commands/tablecmds.c:10639 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" -msgstr " %s n'est pas un type composite" +msgstr "« %s » n'est pas un type composite" -#: commands/tablecmds.c:10658 +#: commands/tablecmds.c:10669 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" -msgstr " %s n'est pas une table, une vue, une vue matrialise, une squence ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, une séquence ou une table distante" #: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173 commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192 commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:203 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr " %s existe mais n'est pas un rpertoire" +msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire" #: commands/tablespace.c:242 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "droit refus pour crer le tablespace %s " +msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »" #: commands/tablespace.c:244 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer un tablespace." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace." #: commands/tablespace.c:260 #, c-format @@ -7252,107 +7272,107 @@ msgstr "le chemin du tablespace ne peut pas contenir de guillemets simples" #: commands/tablespace.c:270 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "le chemin du tablespace doit tre un chemin absolu" +msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu" #: commands/tablespace.c:281 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "le chemin du tablespace %s est trop long" +msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long" #: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:878 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nom inacceptable pour le tablespace %s " +msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »" #: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:879 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "Le prfixe pg_ est rserv pour les tablespaces systme." +msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système." #: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:891 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "le tablespace %s existe dj" +msgstr "le tablespace « %s » existe déjà" #: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:531 replication/basebackup.c:179 replication/basebackup.c:967 utils/adt/misc.c:372 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "les tablespaces ne sont pas supports sur cette plateforme" +msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: commands/tablespace.c:413 commands/tablespace.c:861 commands/tablespace.c:940 commands/tablespace.c:1013 commands/tablespace.c:1151 commands/tablespace.c:1351 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "le tablespace %s n'existe pas" +msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas" #: commands/tablespace.c:419 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le tablespace %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablespace.c:488 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "le tablespace %s n'est pas vide" +msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide" #: commands/tablespace.c:563 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" -msgstr "le rpertoire %s n'existe pas" +msgstr "le répertoire « %s » n'existe pas" #: commands/tablespace.c:564 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." -msgstr "Crer le rpertoire pour ce tablespace avant de redmarrer le serveur." +msgstr "Créer le répertoire pour ce tablespace avant de redémarrer le serveur." #: commands/tablespace.c:569 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu configurer les droits du rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:599 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" -msgstr "rpertoire %s dj en cours d'utilisation" +msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation" #: commands/tablespace.c:623 commands/tablespace.c:748 commands/tablespace.c:761 commands/tablespace.c:785 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:631 commands/tablespace.c:796 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique %s : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:642 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" -#: commands/tablespace.c:708 commands/tablespace.c:718 postmaster/postmaster.c:1415 replication/basebackup.c:282 replication/basebackup.c:593 storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2092 storage/file/fd.c:2697 utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:339 +#: commands/tablespace.c:708 commands/tablespace.c:718 postmaster/postmaster.c:1419 replication/basebackup.c:282 replication/basebackup.c:593 storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2092 storage/file/fd.c:2697 utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:339 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:1018 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." -msgstr "Le tablespace %s n'existe pas." +msgstr "Le tablespace « %s » n'existe pas." #: commands/tablespace.c:1450 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" -msgstr "les rpertoires du tablespace %u n'ont pas pu tre supprims" +msgstr "les répertoires du tablespace %u n'ont pas pu être supprimés" #: commands/tablespace.c:1452 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." -msgstr "Vous pouvez supprimer les rpertoires manuellement si ncessaire." +msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire." #: commands/trigger.c:180 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" -msgstr " %s est une table" +msgstr "« %s » est une table" #: commands/trigger.c:182 #, c-format @@ -7362,7 +7382,7 @@ msgstr "Les tables ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF." #: commands/trigger.c:193 commands/trigger.c:200 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" -msgstr " %s est une vue" +msgstr "« %s » est une vue" #: commands/trigger.c:195 #, c-format @@ -7377,12 +7397,12 @@ msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de triggers TRUNCATE." #: commands/trigger.c:265 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" -msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supports" +msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés" #: commands/trigger.c:273 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" -msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent tre FOR EACH ROW" +msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW" #: commands/trigger.c:277 #, c-format @@ -7398,77 +7418,77 @@ msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de liste de colonnes" #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "" -"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas rfrencer les valeurs\n" +"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n" "des colonnes" #: commands/trigger.c:345 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" -msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas rfrencer les valeurs OLD" +msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD" #: commands/trigger.c:358 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" -msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas rfrencer les valeurs NEW" +msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW" #: commands/trigger.c:363 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "" -"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas rfrencer les colonnes\n" -"systme avec NEW" +"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer les colonnes\n" +"système avec NEW" #: commands/trigger.c:408 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de opaque vers trigger " +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »" #: commands/trigger.c:415 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type trigger " +msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »" #: commands/trigger.c:527 commands/trigger.c:1273 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "le trigger %s de la relation %s existe dj" +msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà" #: commands/trigger.c:812 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Trigger UPDATE de la table rfrence trouv." +msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé." #: commands/trigger.c:813 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Trigger DELETE de la table rfrence trouv." +msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé." #: commands/trigger.c:814 msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Trigger de la table rfrence trouv." +msgstr "Trigger de la table référencée trouvé." #: commands/trigger.c:923 commands/trigger.c:939 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte %s %s" +msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s" #: commands/trigger.c:951 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte %s %s" +msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s" #: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1321 commands/trigger.c:1437 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "le trigger %s de la table %s n'existe pas" +msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas" #: commands/trigger.c:1402 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "droit refus : %s est un trigger systme" +msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système" #: commands/trigger.c:1898 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la fonction trigger %u a renvoy la valeur NULL" +msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL" #: commands/trigger.c:1957 commands/trigger.c:2156 commands/trigger.c:2344 commands/trigger.c:2603 #, c-format @@ -7478,27 +7498,27 @@ msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" #: commands/trigger.c:2665 executor/nodeModifyTable.c:428 executor/nodeModifyTable.c:709 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" -msgstr "la ligne mettre jour tait dj modifie par une opration dclenche par la commande courante" +msgstr "la ligne à mettre à jour était déjà modifiée par une opération déclenchée par la commande courante" #: commands/trigger.c:2666 executor/nodeModifyTable.c:429 executor/nodeModifyTable.c:710 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." -msgstr "Considrez l'utilisation d'un trigger AFTER au lieu d'un trigger BEFORE pour propager les changements sur les autres lignes." +msgstr "Considérez l'utilisation d'un trigger AFTER au lieu d'un trigger BEFORE pour propager les changements sur les autres lignes." #: commands/trigger.c:2680 executor/execMain.c:2101 executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441 executor/nodeModifyTable.c:722 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "n'a pas pu srialiser un accs cause d'une mise jour en parallle" +msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle" #: commands/trigger.c:4309 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la contrainte %s n'est pas DEFERRABLE" +msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE" #: commands/trigger.c:4332 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte %s n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas" #: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671 #, c-format @@ -7508,67 +7528,67 @@ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s" #: commands/tsearchcmds.c:186 #, c-format msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des analyseurs de recherche plein texte" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte" #: commands/tsearchcmds.c:234 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "paramtre de l'analyseur de recherche plein texte %s non reconnu" +msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche plein texte « %s » non reconnu" #: commands/tsearchcmds.c:244 #, c-format msgid "text search parser start method is required" -msgstr "la mthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:249 #, c-format msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "la mthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:254 #, c-format msgid "text search parser end method is required" -msgstr "la mthode end l'analyseur de recherche de texte est requise" +msgstr "la méthode end l'analyseur de recherche de texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:259 #, c-format msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "la mthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:376 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "le modle de recherche plein texte %s n'accepte pas d'options" +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'accepte pas d'options" #: commands/tsearchcmds.c:449 #, c-format msgid "text search template is required" -msgstr "le modle de la recherche plein texte est requis" +msgstr "le modèle de la recherche plein texte est requis" #: commands/tsearchcmds.c:735 #, c-format msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des modles de recherche plein texte" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte" #: commands/tsearchcmds.c:772 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "paramtre de modle de recherche plein texte %s non reconnu" +msgstr "paramètre de modèle de recherche plein texte « %s » non reconnu" #: commands/tsearchcmds.c:782 #, c-format msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "la mthode lexize du modle de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:988 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "paramtre de configuration de recherche plein texte %s non reconnu" +msgstr "paramètre de configuration de recherche plein texte « %s » non reconnu" #: commands/tsearchcmds.c:995 #, c-format msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "ne peut pas spcifier la fois PARSER et COPY" +msgstr "ne peut pas spécifier à la fois PARSER et COPY" #: commands/tsearchcmds.c:1023 #, c-format @@ -7578,91 +7598,91 @@ msgstr "l'analyseur de la recherche plein texte est requis" #: commands/tsearchcmds.c:1247 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "le type de jeton %s n'existe pas" +msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas" #: commands/tsearchcmds.c:1469 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "la correspondance pour le type de jeton %s n'existe pas" +msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas" #: commands/tsearchcmds.c:1475 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"la correspondance pour le type de jeton %s n'existe pas, poursuite du\n" +"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "format de liste de paramtres invalide : %s " +msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »" #: commands/typecmds.c:182 #, c-format msgid "must be superuser to create a base type" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer un type de base" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base" #: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1369 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "attribut du type %s non reconnu" +msgstr "attribut du type « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:342 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" -msgstr "catgorie de type %s invalide : doit tre de l'ASCII pur" +msgstr "catégorie de type « %s » invalide : doit être de l'ASCII pur" #: commands/typecmds.c:361 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "le type d'lment tableau ne peut pas tre %s" +msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s" #: commands/typecmds.c:393 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alignement %s non reconnu" +msgstr "alignement « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:410 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "stockage %s non reconnu" +msgstr "stockage « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:421 #, c-format msgid "type input function must be specified" -msgstr "le type d'entre de la fonction doit tre spcifi" +msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié" #: commands/typecmds.c:425 #, c-format msgid "type output function must be specified" -msgstr "le type de sortie de la fonction doit tre spcifi" +msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié" #: commands/typecmds.c:430 #, c-format msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "" "la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n" -"en entre du modificateur de type" +"en entrée du modificateur de type" #: commands/typecmds.c:453 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d' opaque vers %s" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers %s" #: commands/typecmds.c:460 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "le type d'entre de la fonction %s doit tre %s" +msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:470 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d' opaque vers cstring " +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »" #: commands/typecmds.c:477 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit tre cstring " +msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »" #: commands/typecmds.c:486 #, c-format @@ -7672,17 +7692,17 @@ msgstr "la fonction receive du type %s doit renvoyer le type %s" #: commands/typecmds.c:495 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type bytea " +msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »" #: commands/typecmds.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr " %s n'est pas un type de base valide pour un domaine" +msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine" #: commands/typecmds.c:846 #, c-format msgid "multiple default expressions" -msgstr "multiples expressions par dfaut" +msgstr "multiples expressions par défaut" #: commands/typecmds.c:908 commands/typecmds.c:917 #, c-format @@ -7692,7 +7712,7 @@ msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit" #: commands/typecmds.c:933 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" -msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas tre marques NO INHERIT" +msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT" #: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2448 #, c-format @@ -7702,7 +7722,7 @@ msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2454 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de cl primaire impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2460 #, c-format @@ -7712,12 +7732,12 @@ msgstr "contraintes d'exclusion impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2466 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de cl trangre impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:969 commands/typecmds.c:2475 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "spcifier des contraintes dferrantes n'est pas support par les domaines" +msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines" #: commands/typecmds.c:1241 utils/cache/typcache.c:1071 #, c-format @@ -7732,44 +7752,44 @@ msgstr "l'attribut du sous-type est requis" #: commands/typecmds.c:1382 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" -msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas tre %s" +msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas être %s" #: commands/typecmds.c:1401 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" -msgstr "collationnement spcifi pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements" +msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements" #: commands/typecmds.c:1637 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque cstring " +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »" #: commands/typecmds.c:1688 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque %s" +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s" #: commands/typecmds.c:1787 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type entier " +msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »" #: commands/typecmds.c:1814 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type cstring " +msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type « cstring »" #: commands/typecmds.c:1841 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type boolean " +msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type « boolean »" #: commands/typecmds.c:1887 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "" -"Vous devez spcifier une classe d'oprateur pour le type range ou dfinir une\n" -"classe d'oprateur par dfaut pour le sous-type." +"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n" +"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type." #: commands/typecmds.c:1918 #, c-format @@ -7779,47 +7799,47 @@ msgstr "la fonction canonical %s du range doit renvoyer le type range" #: commands/typecmds.c:1924 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" -msgstr "la fonction canonical %s du range doit tre immutable" +msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable" #: commands/typecmds.c:1960 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type double precision" msgstr "" -"la fonction %s de calcul de diffrence pour le sous-type d'un intervalle de\n" +"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" "valeur doit renvoyer le type double precision" #: commands/typecmds.c:1966 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "" -"la fonction %s de calcul de diffrence pour le sous-type d'un intervalle de\n" -"valeur doit tre immutable" +"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" +"valeur doit être immutable" #: commands/typecmds.c:2283 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne %s de la table %s contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL" #: commands/typecmds.c:2391 commands/typecmds.c:2569 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas" #: commands/typecmds.c:2395 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'existe pas, ignore" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas, ignore" #: commands/typecmds.c:2575 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" -msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'est pas une contrainte de vrification" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification" #: commands/typecmds.c:2677 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"la colonne %s de la table %s contient des valeurs violant la\n" +"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n" "nouvelle contrainte" #: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3443 @@ -7830,24 +7850,24 @@ msgstr "%s n'est pas un domaine" #: commands/typecmds.c:2922 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte %s du domaine %s existe dj" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà" #: commands/typecmds.c:2972 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" -"ne peut pas utiliser les rfrences de table dans la contrainte de\n" -"vrification du domaine" +"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n" +"vérification du domaine" #: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3551 #, c-format msgid "%s is a table's row type" -msgstr " %s est du type ligne de table" +msgstr "« %s » est du type ligne de table" #: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3553 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Utilisez ALTER TABLE la place." +msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place." #: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3470 #, c-format @@ -7862,226 +7882,226 @@ msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tablea #: commands/typecmds.c:3537 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le type %s existe dj dans le schma %s " +msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/user.c:145 #, c-format msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ne peut plus tre spcifi" +msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié" #: commands/user.c:277 #, c-format msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs" #: commands/user.c:284 #, c-format msgid "must be superuser to create replication users" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des utilisateurs avec l'attribut rplication" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication" #: commands/user.c:291 #, c-format msgid "permission denied to create role" -msgstr "droit refus pour crer un rle" +msgstr "droit refusé pour créer un rôle" #: commands/user.c:298 commands/user.c:1119 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "le nom du rle %s est rserv" +msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé" #: commands/user.c:311 commands/user.c:1113 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "le rle %s existe dj" +msgstr "le rôle « %s » existe déjà" #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933 commands/user.c:1088 commands/variable.c:865 commands/variable.c:937 utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "le rle %s n'existe pas" +msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357 commands/user.c:1503 #, c-format msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs" #: commands/user.c:638 #, c-format msgid "must be superuser to alter replication users" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut rplication" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication" #: commands/user.c:654 commands/user.c:854 #, c-format msgid "permission denied" -msgstr "droit refus" +msgstr "droit refusé" #: commands/user.c:884 #, c-format msgid "must be superuser to alter settings globally" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour modifier globalement les configurations" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier globalement les configurations" #: commands/user.c:906 #, c-format msgid "permission denied to drop role" -msgstr "droit refus pour supprimer le rle" +msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle" #: commands/user.c:938 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le rle %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/user.c:950 commands/user.c:954 #, c-format msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas tre supprim" +msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" #: commands/user.c:958 #, c-format msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas tre supprim" +msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" #: commands/user.c:969 #, c-format msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs" #: commands/user.c:985 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "le rle %s ne peut pas tre supprim car d'autres objets en dpendent" +msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent" #: commands/user.c:1103 #, c-format msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas tre renomm" +msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé" #: commands/user.c:1107 #, c-format msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas tre renomm" +msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé" #: commands/user.c:1130 #, c-format msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs" #: commands/user.c:1137 #, c-format msgid "permission denied to rename role" -msgstr "droit refus pour renommer le rle" +msgstr "droit refusé pour renommer le rôle" #: commands/user.c:1158 #, c-format msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "mot de passe MD5 effac cause du renommage du rle" +msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle" #: commands/user.c:1218 #, c-format msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" -msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas tre inclus dans GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas être inclus dans GRANT/REVOKE ROLE" #: commands/user.c:1256 #, c-format msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "droit refus pour supprimer les objets" +msgstr "droit refusé pour supprimer les objets" #: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292 #, c-format msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "droit refus pour r-affecter les objets" +msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets" #: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "doit avoir l'option admin sur le rle %s " +msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »" #: commands/user.c:1382 #, c-format msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour configurer le donneur de droits " +msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »" #: commands/user.c:1407 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "le rle %s est un membre du rle %s " +msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »" #: commands/user.c:1422 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "le rle %s est dj un membre du rle %s " +msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »" #: commands/user.c:1533 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "le rle %s n'est pas un membre du rle %s " +msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »" #: commands/vacuum.c:479 #, c-format msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le pass" +msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" #: commands/vacuum.c:480 #, c-format msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" -"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour viter des problmes de\n" -"rinitialisation." +"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n" +"réinitialisation." #: commands/vacuum.c:519 #, c-format msgid "oldest multixact is far in the past" -msgstr "le plus ancien multixact est loin dans le pass" +msgstr "le plus ancien multixact est loin dans le passé" #: commands/vacuum.c:520 #, c-format msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "" -"Fermez les transactions ouvertes avec multixacts rapidement pour viter des problmes de\n" -"rinitialisation." +"Fermez les transactions ouvertes avec multixacts rapidement pour éviter des problèmes de\n" +"réinitialisation." -#: commands/vacuum.c:1082 +#: commands/vacuum.c:1090 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" -"certaines bases de donnes n'ont pas eu droit l'opration de maintenance\n" +"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n" "VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" -#: commands/vacuum.c:1083 +#: commands/vacuum.c:1091 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" -"Vous pouvez avoir dj souffert de pertes de donnes suite une\n" -"rinitialisation de l'identifiant des transactions." +"Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n" +"réinitialisation de l'identifiant des transactions." -#: commands/vacuum.c:1200 +#: commands/vacuum.c:1208 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "ignore le vacuum de %s --- verrou non disponible" - -#: commands/vacuum.c:1226 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" -msgstr "ignore %s --- seul le super-utilisateur peut excuter un VACUUM" - -#: commands/vacuum.c:1230 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignore %s --- seul le super-utilisateur ou le propritaire de la base de donnes\n" -"peuvent excuter un VACUUM" +msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- verrou non disponible" #: commands/vacuum.c:1234 #, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" +msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut exécuter un VACUUM" + +#: commands/vacuum.c:1238 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n" +"peuvent exécuter un VACUUM" + +#: commands/vacuum.c:1242 +#, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" -"ignore %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes\n" -"peut excuter un VACUUM" +"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" +"peut exécuter un VACUUM" -#: commands/vacuum.c:1252 +#: commands/vacuum.c:1260 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "" -"ignore %s --- n'a pas pu excuter un VACUUM sur les objets autres que\n" -"des tables et les tables systmes" +"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n" +"des tables et les tables systèmes" #: commands/vacuumlazy.c:338 #, c-format @@ -8093,28 +8113,28 @@ msgid "" "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" "system usage: %s" msgstr "" -"VACUUM automatique de la table %s.%s.%s : parcours d'index : %d\n" -"pages : %d supprimes, %d restantes\n" -"lignes : %.0f supprims, %.0f restantes\n" -"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifis\n" -"taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'criture : %.3f Mo/s\n" -"utilisation systme : %s" +"VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n" +"pages : %d supprimées, %d restantes\n" +"lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n" +"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n" +"taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n" +"utilisation système : %s" #: commands/vacuumlazy.c:671 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "relation %s : la page %u n'est pas initialise --- correction en cours" +msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours" #: commands/vacuumlazy.c:1085 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr " %s : %.0f versions de ligne supprimes parmi %u pages" +msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages" #: commands/vacuumlazy.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" msgstr "" -" %s : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" +"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" "parmi %u pages sur %u" #: commands/vacuumlazy.c:1094 @@ -8125,15 +8145,15 @@ msgid "" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore tre supprimes.\n" -"Il y avait %.0f pointeurs d'lments inutiliss.\n" -"%u pages sont entirement vides.\n" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +"%u pages sont entièrement vides.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1165 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr " %s : %d versions de ligne supprime parmi %d pages" +msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages" #: commands/vacuumlazy.c:1168 commands/vacuumlazy.c:1335 commands/vacuumlazy.c:1507 #, c-format @@ -8143,12 +8163,12 @@ msgstr "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1332 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "a parcouru l'index %s pour supprimer %d versions de lignes" +msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes" #: commands/vacuumlazy.c:1378 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "l'index %s contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" +msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" #: commands/vacuumlazy.c:1382 #, c-format @@ -8157,431 +8177,431 @@ msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versions de ligne d'index ont t supprimes.\n" -"%u pages d'index ont t supprimes, %u sont actuellement rutilisables.\n" +"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" +"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1439 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" -msgstr " %s : mis en suspens du tronquage cause d'un conflit dans la demande de verrou" +msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou" #: commands/vacuumlazy.c:1504 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr " %s : %u pages tronqus en %u" +msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u" #: commands/vacuumlazy.c:1560 #, c-format msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" -msgstr " %s : mis en suspens du tronquage cause d'un conflit dans la demande de verrou" +msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou" #: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8432 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." -msgstr "Mot cl non reconnu : %s " +msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »" #: commands/variable.c:174 #, c-format msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." -msgstr "Spcifications datestyle conflictuelles" +msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles" #: commands/variable.c:313 #, c-format msgid "Cannot specify months in time zone interval." -msgstr "Ne peut pas spcifier des mois dans un interval avec fuseau horaire." +msgstr "Ne peut pas spécifier des mois dans un interval avec fuseau horaire." #: commands/variable.c:319 #, c-format msgid "Cannot specify days in time zone interval." -msgstr "Ne peut pas spcifier des jours dans un interval avec fuseau horaire." +msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire." #: commands/variable.c:365 commands/variable.c:495 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "le fuseau horaire %s semble utiliser les secondes leap " +msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »" #: commands/variable.c:367 commands/variable.c:497 #, c-format msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes leap ." +msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »." #: commands/variable.c:379 #, c-format msgid "UTC timezone offset is out of range." -msgstr "Le dcalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites." +msgstr "Le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites." #: commands/variable.c:561 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" -"ne peut pas initialiser le mode lecture-criture de la transaction \n" -"l'intrieur d'une transaction en lecture seule" +"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n" +"l'intérieur d'une transaction en lecture seule" #: commands/variable.c:568 #, c-format msgid "transaction read-write mode must be set before any query" msgstr "" -"le mode de transaction lecture/criture doit tre configur avant d'excuter\n" -"la premire requte" +"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n" +"la première requête" #: commands/variable.c:575 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" msgstr "" -"ne peut pas initialiser le mode lecture-criture des transactions lors de la\n" +"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n" "restauration" #: commands/variable.c:624 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit tre appel avant toute requte" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" #: commands/variable.c:631 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas tre appel dans une\n" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n" "sous-transaction" #: commands/variable.c:638 storage/lmgr/predicate.c:1585 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" -msgstr "ne peut pas utiliser le mode srialisable sur un serveur en Hot Standby " +msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »" #: commands/variable.c:639 #, c-format msgid "You can use REPEATABLE READ instead." -msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ la place." +msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place." #: commands/variable.c:687 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" msgstr "" -"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas tre appel dans une\n" +"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n" "sous-transaction" #: commands/variable.c:693 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit tre appel avant toute requte" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit être appelé avant toute requête" #: commands/variable.c:775 #, c-format msgid "Conversion between %s and %s is not supported." -msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supporte." +msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée." #: commands/variable.c:782 #, c-format msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." -msgstr "Ne peut pas modifier client_encoding maintenant." +msgstr "Ne peut pas modifier « client_encoding » maintenant." #: commands/variable.c:952 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "droit refus pour configurer le rle %s " +msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »" -#: commands/view.c:94 +#: commands/view.c:84 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "" -"n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la colonne %s \n" +"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la colonne « %s »\n" "de la vue" -#: commands/view.c:109 +#: commands/view.c:98 #, c-format msgid "view must have at least one column" msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne" -#: commands/view.c:240 commands/view.c:252 +#: commands/view.c:229 commands/view.c:241 #, c-format msgid "cannot drop columns from view" msgstr "ne peut pas supprimer les colonnes d'une vue" -#: commands/view.c:257 +#: commands/view.c:246 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne %s de la vue en %s " +msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne « %s » de la vue en « %s »" -#: commands/view.c:265 +#: commands/view.c:254 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" -msgstr "ne peut pas modifier le type de donnes de la colonne %s de la vue de %s %s" +msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s" -#: commands/view.c:398 +#: commands/view.c:387 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "les vues ne peuvent pas contenir SELECT INTO" -#: commands/view.c:411 +#: commands/view.c:400 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de donnes avec WITH" +msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH" -#: commands/view.c:439 +#: commands/view.c:428 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW spcifie plus de noms de colonnes que de colonnes" +msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" -#: commands/view.c:447 +#: commands/view.c:436 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" -msgstr "les vues ne peuvent pas tre non traces car elles n'ont pas de stockage" +msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage" -#: commands/view.c:461 +#: commands/view.c:450 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vue %s sera une vue temporaire" +msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire" #: executor/execCurrent.c:76 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "le curseur %s n'est pas une requte SELECT" +msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT" #: executor/execCurrent.c:82 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "le curseur %s est dtenu par une transaction prcdente" +msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente" #: executor/execCurrent.c:114 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" -msgstr "le curseur %s a plusieurs rfrences FOR UPDATE/SHARE pour la table %s " +msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »" #: executor/execCurrent.c:123 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" -msgstr "le curseur %s n'a pas de rfrence FOR UPDATE/SHARE pour la table %s " +msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »" #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "le curseur %s n'est pas positionn sur une ligne" +msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne" #: executor/execCurrent.c:166 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "le curseur %s n'est pas un parcours modifiable de la table %s " +msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »" #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1164 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" -msgstr "le type de paramtre %d (%s) ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan (%s)" +msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)" #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1176 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "aucune valeur trouve pour le paramtre %d" +msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" #: executor/execMain.c:969 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la squence %s " +msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »" #: executor/execMain.c:975 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST %s " +msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »" #: executor/execMain.c:993 rewrite/rewriteHandler.c:2349 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas insrer dans la vue %s " +msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »" #: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2352 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Pour activer l'insertion dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF INSERT ou une rgle ON INSERT DO INSTEAD sans condition." +msgstr "Pour activer l'insertion dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF INSERT ou une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition." #: executor/execMain.c:1001 rewrite/rewriteHandler.c:2357 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas mettre jour la vue %s " +msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1003 rewrite/rewriteHandler.c:2360 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Pour activer la mise jour dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF UPDATE ou une rgle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition." +msgstr "Pour activer la mise à jour dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF UPDATE ou une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition." #: executor/execMain.c:1009 rewrite/rewriteHandler.c:2365 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer partir de la vue %s " +msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:2368 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Pour activer la suppression dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF DELETE ou une rgle ON DELETE DO INSTEAD sans condition." +msgstr "Pour activer la suppression dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF DELETE ou une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition." #: executor/execMain.c:1021 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la vue matrialise %s " +msgstr "ne peut pas modifier la vue matérialisée « %s »" #: executor/execMain.c:1033 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas insrer dans la table distante %s " +msgstr "ne peut pas insérer dans la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1039 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" -msgstr "la table distante %s n'autorise pas les insertions" +msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les insertions" #: executor/execMain.c:1046 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la table distante %s " +msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1052 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" -msgstr "la table distante %s n'autorise pas les modifications" +msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les modifications" #: executor/execMain.c:1059 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer partir de la table distante %s " +msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1065 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" -msgstr "la table distante %s n'autorise pas les suppressions" +msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les suppressions" #: executor/execMain.c:1076 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la relation %s " +msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »" #: executor/execMain.c:1100 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la squence %s " +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »" #: executor/execMain.c:1107 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST %s " +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST « %s »" #: executor/execMain.c:1114 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue %s " +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1122 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue matrialise %s " +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue matérialisée « %s »" #: executor/execMain.c:1129 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante %s " +msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1135 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation %s " +msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »" #: executor/execMain.c:1631 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne %s " +msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »" #: executor/execMain.c:1633 executor/execMain.c:1658 #, c-format msgid "Failing row contains %s." -msgstr "La ligne en chec contient %s" +msgstr "La ligne en échec contient %s" #: executor/execMain.c:1656 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vrification %s de la relation %s " +msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »" -#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3155 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233 utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247 utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945 +#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3167 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233 utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247 utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse le maximum autoris (%d)" +msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" #: executor/execQual.c:319 executor/execQual.c:347 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas tre NULL" +msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" -#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4076 +#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4103 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "l'attribut %d a un type invalide" -#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4077 +#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4104 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "La table a le type %s alors que la requte attend %s." +msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." #: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1054 executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "Le type de ligne de la table et celui spcifi par la requte ne correspondent pas" +msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas" #: executor/execQual.c:837 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requte en attend %d." -msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requte en attend %d." +msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d." +msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d." #: executor/execQual.c:854 executor/nodeModifyTable.c:96 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "La table a le type %s la position ordinale %d alors que la requte attend %s." +msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s." #: executor/execQual.c:1055 executor/execQual.c:1651 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"Le stockage physique ne correspond pas l'attribut supprim la position\n" +"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n" "ordinale %d." #: executor/execQual.c:1330 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325 parser/parse_func.c:639 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument une fonction" -msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments une fonction" +msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une fonction" +msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction" #: executor/execQual.c:1519 #, c-format msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "les fonctions et oprateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" +msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" #: executor/execQual.c:1569 #, c-format msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" msgstr "" -"la fonction renvoyant des lignes a t appele dans un contexte qui\n" +"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n" "n'accepte pas un ensemble" #: executor/execQual.c:1624 executor/execQual.c:1640 executor/execQual.c:1650 #, c-format msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "la ligne de retour spcifie par la requte et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas" +msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas" #: executor/execQual.c:1625 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "La ligne renvoye contient %d attribut mais la requte en attend %d." -msgstr[1] "La ligne renvoye contient %d attributs mais la requte en attend %d." +msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d." +msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d." #: executor/execQual.c:1641 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "A renvoy le type %s la position ordinale %d, mais la requte attend %s." +msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s." #: executor/execQual.c:1883 executor/execQual.c:2314 #, c-format msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matrialis n'a pas t respect" +msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" #: executor/execQual.c:1903 executor/execQual.c:2321 #, c-format @@ -8598,7 +8618,7 @@ msgstr "" #: executor/execQual.c:2288 #, c-format msgid "rows returned by function are not all of the same row type" -msgstr "les lignes renvoyes par la fonction ne sont pas toutes du mme type ligne" +msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne" #: executor/execQual.c:2503 #, c-format @@ -8609,67 +8629,67 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" -"l'oprateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" +"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" -#: executor/execQual.c:3133 +#: executor/execQual.c:3145 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:3134 +#: executor/execQual.c:3146 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." -msgstr "Le tableau avec le type d'lment %s ne peut pas tre inclus dans la construction ARRAY avec le type d'lment %s." +msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:3175 executor/execQual.c:3202 utils/adt/arrayfuncs.c:547 +#: executor/execQual.c:3187 executor/execQual.c:3214 utils/adt/arrayfuncs.c:547 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n" "avec les dimensions correspondantes" -#: executor/execQual.c:3717 +#: executor/execQual.c:3729 #, c-format msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:3947 utils/adt/domains.c:131 +#: executor/execQual.c:3974 utils/adt/domains.c:131 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" -#: executor/execQual.c:3977 utils/adt/domains.c:168 +#: executor/execQual.c:4004 utils/adt/domains.c:168 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vrification %s " +msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" -#: executor/execQual.c:4335 +#: executor/execQual.c:4362 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" -msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas support pour ce type de table" +msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour ce type de table" -#: executor/execQual.c:4478 optimizer/util/clauses.c:573 parser/parse_agg.c:347 +#: executor/execQual.c:4505 optimizer/util/clauses.c:575 parser/parse_agg.c:347 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "les appels la fonction d'agrgat ne peuvent pas tre imbriqus" +msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:4516 optimizer/util/clauses.c:647 parser/parse_agg.c:443 +#: executor/execQual.c:4543 optimizer/util/clauses.c:649 parser/parse_agg.c:443 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" -msgstr "les appels la fonction window ne peuvent pas tre imbriqus" +msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:4728 +#: executor/execQual.c:4755 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "le type cible n'est pas un tableau" -#: executor/execQual.c:4842 +#: executor/execQual.c:4869 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" -#: executor/execQual.c:4977 utils/adt/arrayfuncs.c:3383 utils/adt/rowtypes.c:928 +#: executor/execQual.c:5004 utils/adt/arrayfuncs.c:3383 utils/adt/rowtypes.c:928 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -8677,7 +8697,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" #: executor/execUtils.c:846 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" -msgstr "la vue matrialise %s n'a pas t peuple" +msgstr "la vue matérialisée « %s » n'a pas été peuplée" #: executor/execUtils.c:848 #, c-format @@ -8687,77 +8707,77 @@ msgstr "Utilisez la commande REFRESH MATERIALIZED VIEW." #: executor/execUtils.c:1325 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu crer la contrainte d'exclusion %s " +msgstr "n'a pas pu créer la contrainte d'exclusion « %s »" #: executor/execUtils.c:1328 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." -msgstr "La cl %s est en conflit avec la cl %s." +msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé %s." #: executor/execUtils.c:1330 #, c-format msgid "Key conflicts exist." -msgstr "Un conflit de cls est prsent." +msgstr "Un conflit de clés est présent." #: executor/execUtils.c:1336 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "la valeur d'une cl en conflit rompt la contrainte d'exclusion %s " +msgstr "la valeur d'une clé en conflit rompt la contrainte d'exclusion « %s »" #: executor/execUtils.c:1339 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." -msgstr "La cl %s est en conflit avec la cl existante %s." +msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s." #: executor/execUtils.c:1341 #, c-format msgid "Key conflicts with existing key." -msgstr "La cl est en conflit avec une cl existante." +msgstr "La clé est en conflit avec une clé existante." #: executor/functions.c:225 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "n'a pas pu dterminer le type actuel de l'argument dclar %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:506 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s n'est pas autoris dans une fonction SQL" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s n'est pas autoris dans une fonction non volatile" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile" #: executor/functions.c:638 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "" -"n'a pas pu dterminer le type du rsultat actuel pour la fonction dclarant\n" +"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n" "renvoyer le type %s" #: executor/functions.c:1402 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "fonction SQL %s , instruction %d" +msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d" #: executor/functions.c:1428 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "fonction SQL %s lors du lancement" +msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement" #: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624 executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749 executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "le type de retour ne correspond pas la fonction dclarant renvoyer %s" +msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" #: executor/functions.c:1589 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "" -"L'instruction finale de la fonction doit tre un SELECT ou un\n" +"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n" "INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." #: executor/functions.c:1626 @@ -8768,7 +8788,7 @@ msgstr "L'instruction finale doit renvoyer exactement une colonne." #: executor/functions.c:1638 #, c-format msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Le code de retour rel est %s." +msgstr "Le code de retour réel est %s." #: executor/functions.c:1751 #, c-format @@ -8788,91 +8808,91 @@ msgstr "L'instruction finale renvoie trop peu de colonnes." #: executor/functions.c:1863 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "le type de retour %s n'est pas support pour les fonctions SQL" +msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" #: executor/nodeAgg.c:1739 executor/nodeWindowAgg.c:1856 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"L'agrgat %u a besoin d'avoir un type en entre compatible avec le type en\n" +"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n" "transition" #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu revenir au dbut du fichier temporaire de la jointure hche : %m" +msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier temporaire de la jointure hche : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hche : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeLimit.c:253 #, c-format msgid "OFFSET must not be negative" -msgstr "OFFSET ne doit pas tre ngatif" +msgstr "OFFSET ne doit pas être négatif" #: executor/nodeLimit.c:280 #, c-format msgid "LIMIT must not be negative" -msgstr "LIMIT ne doit pas tre ngative" +msgstr "LIMIT ne doit pas être négative" #: executor/nodeMergejoin.c:1576 #, c-format msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOIN est support seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" #: executor/nodeMergejoin.c:1596 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN est support seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" #: executor/nodeModifyTable.c:86 #, c-format msgid "Query has too many columns." -msgstr "La requte a trop de colonnes." +msgstr "La requête a trop de colonnes." #: executor/nodeModifyTable.c:113 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"La requte fournit une valeur pour une colonne supprime la position\n" +"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n" "ordinale %d." #: executor/nodeModifyTable.c:121 #, c-format msgid "Query has too few columns." -msgstr "La requte n'a pas assez de colonnes." +msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes." #: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343 executor/nodeSubplan.c:970 #, c-format msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "plus d'une ligne renvoye par une sous-requte utilise comme une expression" +msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" #: executor/nodeWindowAgg.c:1240 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" -msgstr "l'offset de dbut de frame ne doit pas tre NULL" +msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être NULL" #: executor/nodeWindowAgg.c:1253 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" -msgstr "l'offset de dbut de frame ne doit pas tre ngatif" +msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être négatif" #: executor/nodeWindowAgg.c:1266 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" -msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas tre NULL" +msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être NULL" #: executor/nodeWindowAgg.c:1279 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" -msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas tre ngatif" +msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être négatif" #: executor/spi.c:213 #, c-format @@ -8882,7 +8902,7 @@ msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI" #: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Vrifiez les appels manquants SPI_finish ." +msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »." #: executor/spi.c:277 #, c-format @@ -8892,43 +8912,43 @@ msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI" #: executor/spi.c:1201 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "ne peut pas ouvrir le plan plusieurs requtes comme curseur" +msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:1206 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "ne peut pas ouvrir la requte %s comme curseur" +msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur" #: executor/spi.c:1314 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" #: executor/spi.c:1315 parser/analyze.c:2115 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs dplaables doivent tre en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." -#: executor/spi.c:2414 +#: executor/spi.c:2422 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "instruction SQL %s " +msgstr "instruction SQL « %s »" #: foreign/foreign.c:192 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" -msgstr "correspondance utilisateur non trouve pour %s " +msgstr "correspondance utilisateur non trouvée pour « %s »" #: foreign/foreign.c:348 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" -msgstr "le wrapper de donnes distantes %s n'a pas de gestionnaire" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire" #: foreign/foreign.c:573 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" -msgstr "option %s invalide" +msgstr "option « %s » invalide" #: foreign/foreign.c:574 #, c-format @@ -8938,76 +8958,76 @@ msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s" #: gram.y:942 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" -msgstr "option %s du rle non reconnu" +msgstr "option « %s » du rôle non reconnu" #: gram.y:1224 gram.y:1239 #, c-format msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" -msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS n'inclut pas les lments du schma" +msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS n'inclut pas les éléments du schéma" #: gram.y:1381 #, c-format msgid "current database cannot be changed" -msgstr "la base de donnes actuelle ne peut pas tre change" +msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée" #: gram.y:1508 gram.y:1523 #, c-format msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit tre HOUR ou HOUR TO MINUTE" +msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" #: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606 #, c-format msgid "interval precision specified twice" -msgstr "prcision d'intervalle spcifie deux fois" +msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois" #: gram.y:2360 gram.y:2389 #, c-format msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" -msgstr "STDIN/STDOUT non autoris dans PROGRAM" +msgstr "STDIN/STDOUT non autorisé dans PROGRAM" #: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346 #, c-format msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" -msgstr "GLOBAL est obsolte dans la cration de la table temporaire" +msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire" -#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:315 utils/adt/ri_triggers.c:372 utils/adt/ri_triggers.c:791 utils/adt/ri_triggers.c:1014 utils/adt/ri_triggers.c:1170 utils/adt/ri_triggers.c:1351 utils/adt/ri_triggers.c:1516 utils/adt/ri_triggers.c:1692 utils/adt/ri_triggers.c:1872 utils/adt/ri_triggers.c:2063 utils/adt/ri_triggers.c:2121 utils/adt/ri_triggers.c:2226 utils/adt/ri_triggers.c:2391 +#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:313 utils/adt/ri_triggers.c:370 utils/adt/ri_triggers.c:789 utils/adt/ri_triggers.c:1012 utils/adt/ri_triggers.c:1168 utils/adt/ri_triggers.c:1349 utils/adt/ri_triggers.c:1514 utils/adt/ri_triggers.c:1690 utils/adt/ri_triggers.c:1870 utils/adt/ri_triggers.c:2061 utils/adt/ri_triggers.c:2119 utils/adt/ri_triggers.c:2224 utils/adt/ri_triggers.c:2389 #, c-format msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL non implment" +msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" #: gram.y:4323 msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "vnements de trigger dupliqus spcifis" +msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés" -#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600 +#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2576 parser/parse_utilcmd.c:2602 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "la contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE" +msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" #: gram.y:4425 #, c-format msgid "conflicting constraint properties" -msgstr "proprits de contrainte en conflit" +msgstr "propriétés de contrainte en conflit" #: gram.y:4557 #, c-format msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implment" +msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:4573 #, c-format msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implment" +msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:4923 #, c-format msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK n'est plus ncessaire" +msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire" #: gram.y:4924 #, c-format msgid "Update your data type." -msgstr "Mettez jour votre type de donnes." +msgstr "Mettez à jour votre type de données." #: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656 #, c-format @@ -9017,12 +9037,12 @@ msgstr "argument manquant" #: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657 #, c-format msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilisez NONE pour dnoter l'argument manquant d'un oprateur unitaire." +msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." #: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implment" +msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté" #: gram.y:8983 #, c-format @@ -9032,12 +9052,12 @@ msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs" #: gram.y:9442 #, c-format msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supporte" +msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" #: gram.y:9443 #, c-format msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilisez les clauses spares LIMIT et OFFSET." +msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." #: gram.y:9634 gram.y:9659 #, c-format @@ -9052,7 +9072,7 @@ msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose." #: gram.y:9640 gram.y:9665 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "la sous-requte du FROM doit avoir un alias" +msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias" #: gram.y:9641 gram.y:9666 #, c-format @@ -9062,71 +9082,71 @@ msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." #: gram.y:10181 #, c-format msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la prcision du type float doit tre d'au moins un bit" +msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit" #: gram.y:10190 #, c-format msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la prcision du type float doit tre infrieur 54 bits" +msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits" #: gram.y:10729 #, c-format msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct gauche de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:10734 #, c-format msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct droit de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:10923 #, c-format msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "prdicat UNIQUE non implment" +msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté" #: gram.y:11873 #, c-format msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE PRECEDING est seulement support avec UNBOUNDED" +msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED" #: gram.y:11879 #, c-format msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement support avec UNBOUNDED" +msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED" #: gram.y:11906 gram.y:11929 #, c-format msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "la fin du frame ne peut pas tre UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING" #: gram.y:11911 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot end with current row" -msgstr "la frame commenant aprs la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle" +msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle" #: gram.y:11934 #, c-format msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "la fin du frame ne peut pas tre UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING" #: gram.y:11940 #, c-format msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "la frame commenant la ligne courante ne peut pas avoir des lignes prcdentes" +msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes" #: gram.y:11947 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "la frame commenant la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes prcdentes" +msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes" #: gram.y:12581 #, c-format msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramtre" +msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre" #: gram.y:13198 gram.y:13373 msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "mauvaise utilisation de * " +msgstr "mauvaise utilisation de « * »" #: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701 tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740 #, c-format @@ -9136,732 +9156,732 @@ msgstr "erreur de syntaxe" #: gram.y:13424 #, c-format msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorises" +msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées" #: gram.y:13435 #, c-format msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "clauses OFFSET multiples non autorises" +msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées" #: gram.y:13444 #, c-format msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "clauses LIMIT multiples non autorises" +msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées" #: gram.y:13453 #, c-format msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "clauses WITH multiples non autorises" +msgstr "clauses WITH multiples non autorisées" #: gram.y:13599 #, c-format msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autoriss dans des fonctions TABLE" +msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE" #: gram.y:13700 #, c-format msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" -msgstr "clauses COLLATE multiples non autorises" +msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:13738 gram.y:13751 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" -msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas tre marques comme DEFERRABLE" +msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:13764 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" -msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas tre marques comme NOT VALID" +msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:13777 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" -msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas tre marques NO INHERIT" +msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT" #: guc-file.l:191 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" -msgstr "paramtre de configuration %s non reconnu dans le fichier %s , ligne %u" +msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %u" #: guc-file.l:226 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5460 utils/misc/guc.c:5564 utils/misc/guc.c:5665 utils/misc/guc.c:5786 utils/misc/guc.c:5894 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" -msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre modifi sans redmarrer le serveur" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur" #: guc-file.l:254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" msgstr "" -"paramtre %s supprim du fichier de configuration ;\n" -"rinitialisation la valeur par dfaut" +"paramètre « %s » supprimé du fichier de configuration ;\n" +"réinitialisation à la valeur par défaut" #: guc-file.l:316 #, c-format msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" -msgstr "paramtre %s modifi par %s " +msgstr "paramètre « %s » modifié par « %s »" #: guc-file.l:350 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors" -msgstr "le fichier de configuration %s contient des erreurs" +msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs" #: guc-file.l:355 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" -msgstr "le fichier de configuration %s contient des erreurs ; les modifications non affectes ont t appliques" +msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées" #: guc-file.l:360 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" -msgstr "le fichier de configuration %s contient des erreurs ; aucune modification n'a t applique" +msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée" #: guc-file.l:425 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration %s : profondeur\n" -"d'imbrication dpass" +"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n" +"d'imbrication dépassé" #: guc-file.l:438 libpq/hba.c:1784 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m" #: guc-file.l:445 #, c-format msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" -msgstr "ignore le fichier de configuration %s manquant" +msgstr "ignore le fichier de configuration « %s » manquant" #: guc-file.l:653 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier %s , ligne %u, prs de la fin de ligne" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne" #: guc-file.l:658 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier %s , ligne %u, prs du mot cl %s " +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »" #: guc-file.l:674 #, c-format msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" -msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouves, abandon du fichier %s " +msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouvées, abandon du fichier « %s »" #: guc-file.l:719 #, c-format msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire de configuration %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de configuration « %s » : %m" #: lib/stringinfo.c:267 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chane contenant dj %d octets" - -#: libpq/auth.c:257 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "authentification choue pour l'utilisateur %s : hte rejet" +msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets" #: libpq/auth.c:260 #, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Kerberos 5 choue pour l'utilisateur %s " +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté" #: libpq/auth.c:263 #, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification trust choue pour l'utilisateur %s " +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:266 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Ident choue pour l'utilisateur %s " +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:269 #, c-format -msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification peer choue pour l'utilisateur %s " +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:273 +#: libpq/auth.c:272 +#, c-format +msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification peer échouée pour l'utilisateur « %s »" + +#: libpq/auth.c:276 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification par mot de passe choue pour l'utilisateur %s " - -#: libpq/auth.c:278 -#, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification GSSAPI choue pour l'utilisateur %s " +msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:281 #, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification SSPI choue pour l'utilisateur %s " +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:284 #, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification PAM choue pour l'utilisateur %s " +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:287 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification LDAP choue pour l'utilisateur %s " +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:290 #, c-format -msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification par le certificat choue pour l'utilisateur %s " +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:293 #, c-format -msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification RADIUS choue pour l'utilisateur %s " +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification par le certificat échouée pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/auth.c:296 #, c-format +msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "authentification RADIUS échouée pour l'utilisateur « %s »" + +#: libpq/auth.c:299 +#, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" -"authentification choue pour l'utilisateur %s :\n" -"mthode d'authentification invalide" +"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n" +"méthode d'authentification invalide" -#: libpq/auth.c:304 +#: libpq/auth.c:307 #, c-format msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" -msgstr "La connexion correspond la ligne %d du pg_hba.conf : %s " +msgstr "La connexion correspond à la ligne %d du pg_hba.conf : « %s »" -#: libpq/auth.c:359 +#: libpq/auth.c:362 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "la connexion requiert un certificat client valide" -#: libpq/auth.c:401 +#: libpq/auth.c:404 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion de la rplication pour l'hte %s ,\n" -"utilisateur %s , %s" +"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n" +"utilisateur « %s », %s" -#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:477 libpq/auth.c:495 +#: libpq/auth.c:406 libpq/auth.c:422 libpq/auth.c:480 libpq/auth.c:498 msgid "SSL off" msgstr "SSL inactif" -#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:477 libpq/auth.c:495 +#: libpq/auth.c:406 libpq/auth.c:422 libpq/auth.c:480 libpq/auth.c:498 msgid "SSL on" msgstr "SSL actif" -#: libpq/auth.c:407 +#: libpq/auth.c:410 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion de la rplication pour l'hte %s ,\n" -"utilisateur %s " +"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n" +"utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:416 +#: libpq/auth.c:419 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hte %s , utilisateur %s , base\n" -"de donnes %s , %s" +"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n" +"de données « %s », %s" -#: libpq/auth.c:423 +#: libpq/auth.c:426 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hte %s , utilisateur %s , base\n" -"de donnes %s " - -#: libpq/auth.c:452 -#, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." -msgstr "Adresse IP du client rsolue en %s , la recherche inverse correspond bien." +"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n" +"de données « %s »" #: libpq/auth.c:455 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." -msgstr "Adresse IP du client rsolue en %s , la recherche inverse n'est pas vrifie." +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." +msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien." #: libpq/auth.c:458 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." -msgstr "Adresse IP du client rsolue en %s , la recherche inverse ne correspond pas." +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." +msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée." #: libpq/auth.c:461 #, c-format -msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." -msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hte %s du client en adresse IP : %s." +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." +msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas." -#: libpq/auth.c:466 +#: libpq/auth.c:464 +#, c-format +msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." +msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s." + +#: libpq/auth.c:469 #, c-format msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." -msgstr "N'a pas pu obtenir l'adresse IP du client depuis le nom d'hte : %s." +msgstr "N'a pas pu obtenir l'adresse IP du client depuis le nom d'hôte : %s." -#: libpq/auth.c:475 +#: libpq/auth.c:478 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "" -"aucune entre dans pg_hba.conf pour la connexion de la rplication partir de\n" -"l'hte %s , utilisateur %s , %s" +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n" +"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s" -#: libpq/auth.c:482 +#: libpq/auth.c:485 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" -"aucune entre dans pg_hba.conf pour la connexion de la rplication partir de\n" -"l'hte %s , utilisateur %s " +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n" +"l'hôte « %s », utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:492 +#: libpq/auth.c:495 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"aucune entre dans pg_hba.conf pour l'hte %s , utilisateur %s ,\n" -"base de donnes %s , %s" +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" +"base de données « %s », %s" -#: libpq/auth.c:500 +#: libpq/auth.c:503 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"aucune entre dans pg_hba.conf pour l'hte %s , utilisateur %s ,\n" -"base de donnes %s " +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" +"base de données « %s »" -#: libpq/auth.c:552 libpq/hba.c:1188 +#: libpq/auth.c:555 libpq/hba.c:1188 #, c-format msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" -msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supporte quand db_user_namespace est activ" +msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé" -#: libpq/auth.c:677 +#: libpq/auth.c:680 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "en attente du mot de passe, a reu un type de message %d" +msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" -#: libpq/auth.c:705 +#: libpq/auth.c:708 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide" -#: libpq/auth.c:709 +#: libpq/auth.c:712 #, c-format msgid "received password packet" -msgstr "paquet du mot de passe reu" +msgstr "paquet du mot de passe reçu" -#: libpq/auth.c:767 +#: libpq/auth.c:770 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourn l'erreur %d" +msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d" -#: libpq/auth.c:777 +#: libpq/auth.c:780 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la rsolution keytab de Kerberos a renvoy l'erreur %d" +msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#: libpq/auth.c:801 +#: libpq/auth.c:804 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal( %s , %s ) de Kerberos a renvoy l'erreur %d" +msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#: libpq/auth.c:846 +#: libpq/auth.c:849 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos a renvoy l'erreur %d" +msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#: libpq/auth.c:869 +#: libpq/auth.c:872 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoy l'erreur %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#: libpq/auth.c:1017 +#: libpq/auth.c:1020 #, c-format msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI n'est pas support dans le protocole de version 2" +msgstr "GSSAPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2" -#: libpq/auth.c:1074 +#: libpq/auth.c:1077 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "en attente d'une rponse GSS, a reu un message de type %d" +msgstr "en attente d'une réponse GSS, a reçu un message de type %d" -#: libpq/auth.c:1133 +#: libpq/auth.c:1136 msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "chec de l'acceptation du contexte de scurit GSS" +msgstr "échec de l'acceptation du contexte de sécurité GSS" -#: libpq/auth.c:1159 +#: libpq/auth.c:1162 msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "chec lors de la rcupration du nom de l'utilisateur avec GSS" +msgstr "échec lors de la récupération du nom de l'utilisateur avec GSS" -#: libpq/auth.c:1278 +#: libpq/auth.c:1281 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI n'est pas support dans le protocole de version 2" +msgstr "SSPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2" -#: libpq/auth.c:1293 +#: libpq/auth.c:1296 msgid "could not acquire SSPI credentials" -msgstr "n'a pas pu obtenir les pices d'identit SSPI" +msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI" -#: libpq/auth.c:1311 +#: libpq/auth.c:1314 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "en attente d'une rponse SSPI, a reu un message de type %d" +msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d" -#: libpq/auth.c:1383 +#: libpq/auth.c:1386 msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de scurit SSPI" +msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI" -#: libpq/auth.c:1445 +#: libpq/auth.c:1448 msgid "could not get token from SSPI security context" -msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de scurit SSPI" +msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de sécurité SSPI" -#: libpq/auth.c:1690 +#: libpq/auth.c:1693 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "n'a pas pu crer le socket pour la connexion Ident : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" -#: libpq/auth.c:1705 +#: libpq/auth.c:1708 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu se lier l'adresse locale %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m" -#: libpq/auth.c:1717 +#: libpq/auth.c:1720 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident l'adresse %s , port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/auth.c:1737 +#: libpq/auth.c:1740 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer la requte au serveur Ident l'adresse %s , port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/auth.c:1752 +#: libpq/auth.c:1755 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" -"n'a pas pu recevoir la rponse du serveur Ident l'adresse %s , port %s :\n" +"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n" "%m" -#: libpq/auth.c:1762 +#: libpq/auth.c:1765 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "rponse mal formate du serveur Ident : %s " +msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »" -#: libpq/auth.c:1803 +#: libpq/auth.c:1806 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" -msgstr "la mthode d'authentification peer n'est pas supporte sur cette plateforme" +msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme" -#: libpq/auth.c:1807 +#: libpq/auth.c:1810 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m" -#: libpq/auth.c:1816 +#: libpq/auth.c:1819 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" -#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2170 libpq/auth.c:2535 +#: libpq/auth.c:1902 libpq/auth.c:2173 libpq/auth.c:2538 #, c-format msgid "empty password returned by client" -msgstr "mot de passe vide renvoy par le client" +msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client" -#: libpq/auth.c:1909 +#: libpq/auth.c:1912 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s" -#: libpq/auth.c:1978 +#: libpq/auth.c:1981 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "n'a pas pu crer l'authenticateur PAM : %s" +msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:1989 +#: libpq/auth.c:1992 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a chou : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:2000 +#: libpq/auth.c:2003 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a chou : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:2011 +#: libpq/auth.c:2014 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate a chou : %s" +msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:2022 +#: libpq/auth.c:2025 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt a chou : %s" +msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:2033 +#: libpq/auth.c:2036 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:2066 +#: libpq/auth.c:2069 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : %m" -#: libpq/auth.c:2069 +#: libpq/auth.c:2072 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d" -#: libpq/auth.c:2079 +#: libpq/auth.c:2082 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : %s" -#: libpq/auth.c:2108 +#: libpq/auth.c:2111 #, c-format msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2116 +#: libpq/auth.c:2119 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2117 +#: libpq/auth.c:2120 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP via SSL n'est pas support sur cette plateforme." +msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme." -#: libpq/auth.c:2132 +#: libpq/auth.c:2135 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" -msgstr "n'a pas pu dmarrer la session TLS LDAP : %s" +msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : %s" -#: libpq/auth.c:2154 +#: libpq/auth.c:2157 #, c-format msgid "LDAP server not specified" -msgstr "serveur LDAP non prcis" +msgstr "serveur LDAP non précisé" -#: libpq/auth.c:2207 +#: libpq/auth.c:2210 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" -msgstr "caractre invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP" +msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP" -#: libpq/auth.c:2222 +#: libpq/auth.c:2225 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu raliser le lien LDAP initiale pour ldapbinddn %s sur le serveur %s : %s" +msgstr "n'a pas pu réaliser le lien LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2247 +#: libpq/auth.c:2250 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer %s sur le serveur %s : %s" +msgstr "n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer « %s » sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2258 +#: libpq/auth.c:2261 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" -msgstr "l'utilisateur LDAP %s n'existe pas" +msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'existe pas" -#: libpq/auth.c:2259 +#: libpq/auth.c:2262 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." -msgstr "la recherche LDAP pour le filtre %s sur le serveur %s n'a renvoy aucun enregistrement." +msgstr "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » n'a renvoyé aucun enregistrement." -#: libpq/auth.c:2263 +#: libpq/auth.c:2266 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" -msgstr "l'utilisateur LDAP %s n'est pas unique" +msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'est pas unique" -#: libpq/auth.c:2264 +#: libpq/auth.c:2267 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." -msgstr[0] "la recherche LDAP pour le filtre %s sur le serveur %s a renvoy %d enregistrement." -msgstr[1] "la recherche LDAP pour le filtre %s sur le serveur %s a renvoy %d enregistrements." +msgstr[0] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrement." +msgstr[1] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrements." -#: libpq/auth.c:2282 +#: libpq/auth.c:2285 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "" -"n'a pas pu obtenir le dn pour la premire entre correspondante %s sur\n" -"le serveur %s : %s" +"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n" +"le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2302 +#: libpq/auth.c:2305 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "" -"n'a pas pu excuter le unbind aprs la recherche de l'utilisateur %s \n" -"sur le serveur %s : %s" +"n'a pas pu exécuter le unbind après la recherche de l'utilisateur « %s »\n" +"sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2339 +#: libpq/auth.c:2342 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "chec de connexion LDAP pour l'utilisateur %s sur le serveur %s : %s" +msgstr "échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2367 +#: libpq/auth.c:2370 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "" -"l'authentification par le certificat a chou pour l'utilisateur %s :\n" +"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n" "le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur" -#: libpq/auth.c:2491 +#: libpq/auth.c:2494 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" -msgstr "serveur RADIUS non prcis" +msgstr "serveur RADIUS non précisé" -#: libpq/auth.c:2498 +#: libpq/auth.c:2501 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" -msgstr "secret RADIUS non prcis" +msgstr "secret RADIUS non précisé" -#: libpq/auth.c:2514 libpq/hba.c:1604 +#: libpq/auth.c:2517 libpq/hba.c:1604 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS %s en une adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s" -#: libpq/auth.c:2542 +#: libpq/auth.c:2545 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" msgstr "" "l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de 16\n" -"caractres" +"caractères" -#: libpq/auth.c:2553 +#: libpq/auth.c:2556 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" -msgstr "n'a pas pu gnrer le vecteur de chiffrement alatoire" +msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire" -#: libpq/auth.c:2576 +#: libpq/auth.c:2579 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" -msgstr "n'a pas pu raliser le chiffrement MD5 du mot de passe" +msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe" -#: libpq/auth.c:2598 +#: libpq/auth.c:2601 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" -msgstr "n'a pas pu crer le socket RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2619 +#: libpq/auth.c:2622 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" -msgstr "n'a pas pu se lier la socket RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2629 +#: libpq/auth.c:2632 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2658 libpq/auth.c:2683 +#: libpq/auth.c:2661 libpq/auth.c:2686 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response" -msgstr "dpassement du dlai pour la rponse du RADIUS" +msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS" -#: libpq/auth.c:2676 +#: libpq/auth.c:2679 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" -msgstr "n'a pas pu vrifier le statut sur la socket RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2705 +#: libpq/auth.c:2708 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" -msgstr "n'a pas pu lire la rponse RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2717 libpq/auth.c:2721 +#: libpq/auth.c:2720 libpq/auth.c:2724 #, c-format msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" -msgstr "la rponse RADIUS a t envoye partir d'un mauvais port : %d" +msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d" -#: libpq/auth.c:2730 +#: libpq/auth.c:2733 #, c-format msgid "RADIUS response too short: %d" -msgstr "rponse RADIUS trop courte : %d" +msgstr "réponse RADIUS trop courte : %d" -#: libpq/auth.c:2737 +#: libpq/auth.c:2740 #, c-format msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" -msgstr "la rponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)" +msgstr "la réponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)" -#: libpq/auth.c:2745 +#: libpq/auth.c:2748 #, c-format msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" -msgstr "la rponse RADIUS correspond une demande diffrente : %d (devrait tre %d)" +msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)" -#: libpq/auth.c:2770 +#: libpq/auth.c:2773 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" -msgstr "n'a pas pu raliser le chiffrement MD5 du paquet reu" +msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu" -#: libpq/auth.c:2779 +#: libpq/auth.c:2782 #, c-format msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" -msgstr "la rponse RADIUS a une signature MD5 errone" +msgstr "la réponse RADIUS a une signature MD5 erronée" -#: libpq/auth.c:2796 +#: libpq/auth.c:2799 #, c-format msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" -msgstr "la rponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur %s " +msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199 libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312 libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descripteur invalide de Large Object : %d" +msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" -msgstr "droit refus pour le Large Object %u" +msgstr "droit refusé pour le Large Object %u" #: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "le descripteur %d du Large Object n'a pas t ouvert pour l'criture" +msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture" #: libpq/be-fsstubs.c:247 #, c-format msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" -msgstr "rsultat de lo_lseek en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" +msgstr "résultat de lo_lseek en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" #: libpq/be-fsstubs.c:320 #, c-format msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" -msgstr "rsultat de lo_tell en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" +msgstr "résultat de lo_tell en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" #: libpq/be-fsstubs.c:457 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser lo_import() du ct serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:458 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du ct client." +msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:471 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:493 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:523 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser lo_export() du ct serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:524 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du ct client." +msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:549 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le fichier serveur %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:561 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier serveur %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385 #, c-format @@ -9876,69 +9896,69 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d" #: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350 #, c-format msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "chec lors de la re-ngotiation SSL" +msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL" #: libpq/be-secure.c:344 #, c-format msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL a chou lors de l'envoi de la requte de re-ngotiation" +msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation" #: libpq/be-secure.c:755 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:771 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur %s : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s" #: libpq/be-secure.c:777 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accder au fichier de la cl prive %s : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m" #: libpq/be-secure.c:792 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "" -"le fichier de cl priv %s est accessible par le groupe et/ou par les\n" +"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" "autres" #: libpq/be-secure.c:794 #, c-format msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." -msgstr "Les droits devraient tre u=rwx (0600) ou infrieures." +msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures." #: libpq/be-secure.c:801 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl prive %s : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s" #: libpq/be-secure.c:806 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "chec de la vrification de la cl prive : %s" +msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s" #: libpq/be-secure.c:826 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine %s : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s" #: libpq/be-secure.c:850 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "liste de rvocation des certificats SSL %s ignore" +msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée" #: libpq/be-secure.c:852 #, c-format msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La bibliothque SSL ne supporte pas les listes de rvocation des certificats." +msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats." #: libpq/be-secure.c:857 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de rvocation des certificats SSL ( %s ) : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s" #: libpq/be-secure.c:903 #, c-format @@ -9948,7 +9968,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:911 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "n'a pas pu crer le socket SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:956 #, c-format @@ -9958,7 +9978,7 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" #: libpq/be-secure.c:960 libpq/be-secure.c:971 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier dtect" +msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" #: libpq/be-secure.c:965 #, c-format @@ -9973,11 +9993,11 @@ msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL" #: libpq/be-secure.c:1029 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "connexion SSL de %s " +msgstr "connexion SSL de « %s »" #: libpq/be-secure.c:1080 msgid "no SSL error reported" -msgstr "aucune erreur SSL reporte" +msgstr "aucune erreur SSL reportée" #: libpq/be-secure.c:1084 #, c-format @@ -9987,14 +10007,14 @@ msgstr "erreur SSL %lu" #: libpq/hba.c:188 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : %s " +msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »" #: libpq/hba.c:332 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire @%s comme\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n" +"« %s » : %m" #: libpq/hba.c:409 #, c-format @@ -10005,25 +10025,25 @@ msgstr "ligne du fichier d'authentification trop longue" #: libpq/hba.c:1263 libpq/hba.c:1274 libpq/hba.c:1291 libpq/hba.c:1316 libpq/hba.c:1353 libpq/hba.c:1363 libpq/hba.c:1420 libpq/hba.c:1432 libpq/hba.c:1445 libpq/hba.c:1528 libpq/hba.c:1606 libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1645 tsearch/ts_locale.c:182 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "ligne %d du fichier de configuration %s " +msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »" #. translator: the second %s is a list of auth methods #: libpq/hba.c:755 #, c-format msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "" -"l'option d'authentification %s est seulement valide pour les mthodes\n" -"d'authentification %s " +"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n" +"d'authentification « %s »" #: libpq/hba.c:771 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" -msgstr "la mthode d'authentification %s requiert un argument %s pour tremise en place" +msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place" #: libpq/hba.c:792 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "entre manquante dans le fichier %s la fin de la ligne %d" +msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" #: libpq/hba.c:802 #, c-format @@ -10033,7 +10053,7 @@ msgstr "plusieurs valeurs dans le champ ident" #: libpq/hba.c:847 #, c-format msgid "multiple values specified for connection type" -msgstr "plusieurs valeurs indiques pour le type de connexion" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type de connexion" #: libpq/hba.c:848 #, c-format @@ -10043,12 +10063,12 @@ msgstr "Indiquez uniquement un type de connexion par ligne." #: libpq/hba.c:861 #, c-format msgid "local connections are not supported by this build" -msgstr "les connexions locales ne sont pas supportes dans cette installation" +msgstr "les connexions locales ne sont pas supportées dans cette installation" #: libpq/hba.c:882 #, c-format msgid "hostssl requires SSL to be turned on" -msgstr "hostssl requiert que SSL soit activ" +msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé" #: libpq/hba.c:883 #, c-format @@ -10058,7 +10078,7 @@ msgstr "Configurez ssl = on dans le postgresql.conf." #: libpq/hba.c:891 #, c-format msgid "hostssl is not supported by this build" -msgstr "hostssl n'est pas support par cette installation" +msgstr "hostssl n'est pas supporté par cette installation" #: libpq/hba.c:892 #, c-format @@ -10068,67 +10088,67 @@ msgstr "Compilez avec --with-openssl pour utiliser les connexions SSL." #: libpq/hba.c:914 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" -msgstr "type de connexion %s invalide" +msgstr "type de connexion « %s » invalide" #: libpq/hba.c:927 #, c-format msgid "end-of-line before database specification" -msgstr "fin de ligne avant la spcification de la base de donnes" +msgstr "fin de ligne avant la spécification de la base de données" #: libpq/hba.c:946 #, c-format msgid "end-of-line before role specification" -msgstr "fin de ligne avant la spcification du rle" +msgstr "fin de ligne avant la spécification du rôle" #: libpq/hba.c:967 #, c-format msgid "end-of-line before IP address specification" -msgstr "fin de ligne avant la spcification de l'adresse IP" +msgstr "fin de ligne avant la spécification de l'adresse IP" #: libpq/hba.c:977 #, c-format msgid "multiple values specified for host address" -msgstr "plusieurs valeurs indiques pour l'adresse hte" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour l'adresse hôte" #: libpq/hba.c:978 #, c-format msgid "Specify one address range per line." -msgstr "Indiquez un sous-rseau par ligne." +msgstr "Indiquez un sous-réseau par ligne." #: libpq/hba.c:1032 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" -msgstr "adresse IP %s invalide : %s" +msgstr "adresse IP « %s » invalide : %s" #: libpq/hba.c:1050 #, c-format msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" -msgstr "spcifier le nom d'hte et le masque CIDR n'est pas valide : %s " +msgstr "spécifier le nom d'hôte et le masque CIDR n'est pas valide : « %s »" #: libpq/hba.c:1062 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" -msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse %s " +msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse « %s »" #: libpq/hba.c:1079 #, c-format msgid "end-of-line before netmask specification" -msgstr "fin de ligne avant la spcification du masque rseau" +msgstr "fin de ligne avant la spécification du masque réseau" #: libpq/hba.c:1080 #, c-format msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." -msgstr "Indiquez un sous-rseau en notation CIDR ou donnez un masque rseau spar." +msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé." #: libpq/hba.c:1090 #, c-format msgid "multiple values specified for netmask" -msgstr "plusieurs valeurs indiques pour le masque rseau" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le masque réseau" #: libpq/hba.c:1103 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" -msgstr "masque IP %s invalide : %s" +msgstr "masque IP « %s » invalide : %s" #: libpq/hba.c:1120 #, c-format @@ -10138,12 +10158,12 @@ msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas" #: libpq/hba.c:1135 #, c-format msgid "end-of-line before authentication method" -msgstr "fin de ligne avant la mthode d'authentification" +msgstr "fin de ligne avant la méthode d'authentification" #: libpq/hba.c:1145 #, c-format msgid "multiple values specified for authentication type" -msgstr "plusieurs valeurs indiques pour le type d'authentification" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type d'authentification" #: libpq/hba.c:1146 #, c-format @@ -10153,40 +10173,40 @@ msgstr "Indiquez uniquement un type d'authentification par ligne." #: libpq/hba.c:1219 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" -msgstr "mthode d'authentification %s invalide" +msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide" #: libpq/hba.c:1230 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" msgstr "" -"mthode d'authentification %s invalide : non supporte sur cette\n" +"méthode d'authentification « %s » invalide : non supportée sur cette\n" "installation" #: libpq/hba.c:1251 #, c-format msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" msgstr "" -"l'authentification krb5 n'est pas supporte sur les connexions locales par\n" +"l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" "socket" #: libpq/hba.c:1262 #, c-format msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "" -"l'authentification gssapi n'est pas supporte sur les connexions locales par\n" +"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" "socket" #: libpq/hba.c:1273 #, c-format msgid "peer authentication is only supported on local sockets" msgstr "" -"l'authentification peer est seulement supporte sur les connexions locales par\n" +"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n" "socket" #: libpq/hba.c:1290 #, c-format msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" -msgstr "l'authentification cert est seulement supporte sur les connexions hostssl" +msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl" #: libpq/hba.c:1315 #, c-format @@ -10202,8 +10222,8 @@ msgstr "ne peut pas utiliser ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearcha #, c-format msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" msgstr "" -"la mthode d'authentification ldap requiert un argument ldapbasedn ,\n" -" ldapprefix ou ldapsuffix pour tre mise en place" +"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n" +"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place" #: libpq/hba.c:1406 msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert" @@ -10212,49 +10232,49 @@ msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi et cert" #: libpq/hba.c:1419 #, c-format msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" -msgstr "clientcert peut seulement tre configur pour les lignes hostssl " +msgstr "clientcert peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »" #: libpq/hba.c:1430 #, c-format msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "" -"les certificats cert peuvent seulement tre vrifis si un emplacement de\n" +"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n" "certificat racine est disponible" #: libpq/hba.c:1431 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set." -msgstr "Assurez-vous que le paramtre de configuration ssl_ca_file soit configur." +msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « ssl_ca_file » soit configuré." #: libpq/hba.c:1444 #, c-format msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" -msgstr "clientcert ne peut pas tre initialis 0 si vous utilisez l'authentification cert " +msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »" #: libpq/hba.c:1471 #, c-format msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu analyser l'URL LDAP %s : %s" +msgstr "n'a pas pu analyser l'URL LDAP « %s » : %s" #: libpq/hba.c:1479 #, c-format msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" -msgstr "mthode URL LDAP non support : %s" +msgstr "méthode URL LDAP non supporté : %s" #: libpq/hba.c:1495 #, c-format msgid "filters not supported in LDAP URLs" -msgstr "filtres non supports dans les URL LDAP" +msgstr "filtres non supportés dans les URL LDAP" #: libpq/hba.c:1503 #, c-format msgid "LDAP URLs not supported on this platform" -msgstr "URL LDAP non supports sur cette plateforme." +msgstr "URL LDAP non supportés sur cette plateforme." #: libpq/hba.c:1527 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" -msgstr "numro de port LDAP invalide : %s " +msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »" #: libpq/hba.c:1573 libpq/hba.c:1581 msgid "krb5, gssapi, and sspi" @@ -10263,73 +10283,73 @@ msgstr "krb5, gssapi et sspi" #: libpq/hba.c:1623 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" -msgstr "numro de port RADIUS invalide : %s " +msgstr "numéro de port RADIUS invalide : « %s »" #: libpq/hba.c:1643 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" -msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : %s " +msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »" #: libpq/hba.c:1834 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" -msgstr "le fichier de configuration %s ne contient aucun enregistrement" +msgstr "le fichier de configuration « %s » ne contient aucun enregistrement" #: libpq/hba.c:1930 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" -msgstr "expression rationnelle invalide %s : %s" +msgstr "expression rationnelle invalide « %s » : %s" #: libpq/hba.c:1990 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" -msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour %s a chou : %s" +msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s" #: libpq/hba.c:2007 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "" -"l'expression rationnelle %s n'a pas de sous-expressions comme celle\n" -"demande par la rfrence dans %s " +"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n" +"demandée par la référence dans « %s »" #: libpq/hba.c:2103 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "" -"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifi (%s) fournis ne\n" +"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n" "correspondent pas" #: libpq/hba.c:2123 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "" -"pas de correspondance dans la usermap %s pour l'utilisateur %s \n" -"authentifi en tant que %s " +"pas de correspondance dans la usermap « %s » pour l'utilisateur « %s »\n" +"authentifié en tant que « %s »" #: libpq/hba.c:2158 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:307 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" -msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)" +msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)" #: libpq/pqcomm.c:328 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu rsoudre le nom de l'hte %s , service %s par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:332 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu rsoudre le service %s par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:359 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "n'a pas pu se lier toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dpass" +msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé" #: libpq/pqcomm.c:368 msgid "IPv4" @@ -10352,56 +10372,56 @@ msgstr "famille d'adresse %d non reconnue" #: libpq/pqcomm.c:393 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu crer le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:418 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a chou : %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m" #: libpq/pqcomm.c:433 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a chou : %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:452 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu se lier la socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:455 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il dj sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket %s et ressayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez." #: libpq/pqcomm.c:458 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "" -"Un autre postmaster fonctionne-t'il dj sur le port %d ?\n" -"Sinon, attendez quelques secondes et ressayez." +"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n" +"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:491 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu couter sur le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:576 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "le groupe %s n'existe pas" +msgstr "le groupe « %s » n'existe pas" #: libpq/pqcomm.c:586 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:597 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:627 #, c-format @@ -10421,17 +10441,17 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m" #: libpq/pqcomm.c:877 libpq/pqcomm.c:971 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir les donnes du client : %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" -#: libpq/pqcomm.c:1116 tcop/postgres.c:3944 +#: libpq/pqcomm.c:1116 tcop/postgres.c:3959 #, c-format msgid "terminating connection because protocol sync was lost" -msgstr "arrt de la connexion cause d'une perte de synchronisation du protocole" +msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole" #: libpq/pqcomm.c:1182 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue l'intrieur de la longueur du message" +msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" #: libpq/pqcomm.c:1193 #, c-format @@ -10446,22 +10466,22 @@ msgstr "message incomplet du client" #: libpq/pqcomm.c:1361 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer les donnes au client : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m" #: libpq/pqformat.c:436 #, c-format msgid "no data left in message" -msgstr "pas de donnes dans le message" +msgstr "pas de données dans le message" #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:562 #, c-format msgid "insufficient data left in message" -msgstr "donnes insuffisantes laisses dans le message" +msgstr "données insuffisantes laissées dans le message" #: libpq/pqformat.c:636 #, c-format msgid "invalid string in message" -msgstr "chane invalide dans le message" +msgstr "chaîne invalide dans le message" #: libpq/pqformat.c:652 #, c-format @@ -10471,12 +10491,12 @@ msgstr "format du message invalide" #: main/main.c:269 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s : setsysinfo a chou : %s\n" +msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n" #: main/main.c:291 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s : WSAStartup a chou : %d\n" +msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n" #: main/main.c:350 #, c-format @@ -10507,50 +10527,50 @@ msgstr "Options :\n" #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr "" -" -A 1|0 active/dsactive la vrification des limites (assert) \n" -" l'excution\n" +" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n" +" l'exécution\n" #: main/main.c:356 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partags\n" +msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" #: main/main.c:357 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramtre d'excution\n" +msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n" #: main/main.c:358 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr "" -" -C NOM affiche la valeur d'un paramtre en excution,\n" +" -C NOM affiche la valeur d'un paramètre en exécution,\n" " puis quitte\n" #: main/main.c:359 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 niveau de dbogage\n" +msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n" #: main/main.c:360 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D RPDONNEES rpertoire de la base de donnes\n" +msgstr " -D RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n" #: main/main.c:361 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e utilise le format de saisie europen des dates (DMY)\n" +msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n" #: main/main.c:362 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F dsactive fsync\n" +msgstr " -F désactive fsync\n" #: main/main.c:363 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMHOTE nom d'hte ou adresse IP couter\n" +msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n" #: main/main.c:364 #, c-format @@ -10560,7 +10580,7 @@ msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n" #: main/main.c:365 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k RPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n" +msgstr " -k RÉPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n" #: main/main.c:367 #, c-format @@ -10570,27 +10590,27 @@ msgstr " -l active les connexions SSL\n" #: main/main.c:369 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanes\n" +msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n" #: main/main.c:370 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPTIONS passe OPTIONS chaque processus serveur (obsolte)\n" +msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n" #: main/main.c:371 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORT numro du port couter\n" +msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n" #: main/main.c:372 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s affiche les statistiques aprs chaque requte\n" +msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" #: main/main.c:373 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr " -S WORK-MEM configure la mmoire pour les tris (en Ko)\n" +msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n" #: main/main.c:374 #, c-format @@ -10600,12 +10620,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" #: main/main.c:375 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramtre d'excution\n" +msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n" #: main/main.c:376 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config dcrit les paramtres de configuration, puis quitte\n" +msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" #: main/main.c:377 #, c-format @@ -10619,7 +10639,7 @@ msgid "" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour le dveloppeur :\n" +"Options pour le développeur :\n" #: main/main.c:380 #, c-format @@ -10630,7 +10650,7 @@ msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n" #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -" -n ne rinitialise pas la mmoire partage aprs un arrt\n" +" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n" " brutal\n" #: main/main.c:382 @@ -10638,23 +10658,23 @@ msgstr "" msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr "" " -O autorise les modifications de structure des tables\n" -" systme\n" +" système\n" #: main/main.c:383 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P dsactive les index systmes\n" +msgstr " -P désactive les index systèmes\n" #: main/main.c:384 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requte\n" +msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requête\n" #: main/main.c:385 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" msgstr "" -" -T envoie SIGSTOP tous les processus serveur si l'un\n" +" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n" " d'entre eux meurt\n" #: main/main.c:386 @@ -10662,7 +10682,7 @@ msgstr "" msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" " -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n" -" dbogueur\n" +" débogueur\n" #: main/main.c:388 #, c-format @@ -10677,35 +10697,35 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr "" -" --single slectionne le mode mono-utilisateur (doit tre le\n" +" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n" " premier argument)\n" #: main/main.c:390 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr " NOMBASE nom de la base (par dfaut, celui de l'utilisateur)\n" +msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n" #: main/main.c:391 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de dbogage\n" +msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n" #: main/main.c:392 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E affiche la requte avant de l'excuter\n" +msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n" #: main/main.c:393 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -" -j n'utilise pas le retour la ligne comme dlimiteur de\n" -" requte\n" +" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n" +" requête\n" #: main/main.c:394 main/main.c:399 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqu\n" +msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n" #: main/main.c:396 #, c-format @@ -10714,13 +10734,13 @@ msgid "" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour le mode bootstrapping :\n" +"Options pour le mode « bootstrapping » :\n" #: main/main.c:397 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr "" -" --boot slectionne le mode bootstrapping (doit tre le\n" +" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n" " premier argument)\n" #: main/main.c:398 @@ -10728,7 +10748,7 @@ msgstr "" msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr "" " NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans le mode\n" -" bootstrapping )\n" +" « bootstrapping »)\n" #: main/main.c:400 #, c-format @@ -10746,11 +10766,11 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Merci de lire la documentation pour la liste complte des paramtres de\n" -"configuration l'excution et pour savoir comment les configurer la\n" +"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n" +"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n" "ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n" "\n" -"Rapportez les bogues .\n" +"Rapportez les bogues à .\n" #: main/main.c:416 #, c-format @@ -10760,16 +10780,16 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'excution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur root n'est pas\n" -"autorise.\n" -"Le serveur doit tre lanc avec un utilisateur non privilgi pour empcher\n" -"tout problme possible de scurit sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n" +"autorisée.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:433 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s : les identifiants rel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" +msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" #: main/main.c:440 #, c-format @@ -10780,9 +10800,9 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'excution du serveur PostgreSQL par un utilisateur dot de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit tre lanc avec un utilisateur non privilgi pour empcher\n" -"tout problme de scurit sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:461 @@ -10793,48 +10813,48 @@ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n" #: main/main.c:474 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a chou)\n" +msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n" #: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782 parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886 parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de donnes %s" +msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s" #: optimizer/path/joinrels.c:815 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "" -"FULL JOIN est support seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n" +"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n" "jointures HASH JOIN" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/initsplan.c:1152 #, c-format msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "%s ne peut tre appliqu sur le ct possiblement NULL d'une jointure externe" +msgstr "%s ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/planner.c:1170 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528 parser/analyze.c:2274 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "%s n'est pas autoris avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:2594 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" -msgstr "n'a pas pu implant GROUP BY" +msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY" #: optimizer/plan/planner.c:2595 optimizer/plan/planner.c:2767 optimizer/prep/prepunion.c:824 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "" -"Certains des types de donnes supportent seulement le hachage,\n" +"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n" "alors que les autres supportent seulement le tri." #: optimizer/plan/planner.c:2766 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" -msgstr "n'a pas pu implant DISTINCT" +msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT" #: optimizer/plan/planner.c:3376 #, c-format @@ -10845,7 +10865,7 @@ msgstr "n'a pas pu implanter PARTITION BY de window" #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "" -"Les colonnes de partitionnement de window doivent tre d'un type de donnes\n" +"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n" "triables." #: optimizer/plan/planner.c:3381 @@ -10856,7 +10876,7 @@ msgstr "n'a pas pu implanter ORDER BY dans le window" #: optimizer/plan/planner.c:3382 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." -msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent tre d'un type de donnes triable." +msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable." #: optimizer/plan/setrefs.c:405 #, c-format @@ -10866,33 +10886,33 @@ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range" #: optimizer/prep/prepunion.c:418 #, c-format msgid "could not implement recursive UNION" -msgstr "n'a pas pu implant le UNION rcursif" +msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif" #: optimizer/prep/prepunion.c:419 #, c-format msgid "All column datatypes must be hashable." -msgstr "Tous les types de donnes colonnes doivent tre hachables." +msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables." #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT #: optimizer/prep/prepunion.c:823 #, c-format msgid "could not implement %s" -msgstr "n'a pas pu implant %s" +msgstr "n'a pas pu implanté %s" -#: optimizer/util/clauses.c:4448 +#: optimizer/util/clauses.c:4534 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "fonction SQL %s durant inlining " +msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »" #: optimizer/util/plancat.c:104 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" -msgstr "ne peut pas accder des tables temporaires et non traces lors de la restauration" +msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration" #: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "les listes VALUES doivent toutes tre de la mme longueur" +msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur" #: parser/analyze.c:794 #, c-format @@ -10908,25 +10928,25 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" #, c-format msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "" -"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le mme nombre\n" -"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilis des parenthses\n" -"supplmentaires ?" +"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n" +"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n" +"supplémentaires ?" #: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" -msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autoris ici" +msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici" #: parser/analyze.c:1116 #, c-format msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT peut seulement apparatre dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" +msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2446 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" -msgstr "%s ne peut pas tre appliqu VALUES" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à VALUES" #: parser/analyze.c:1456 #, c-format @@ -10937,393 +10957,393 @@ msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide" #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" -"Seuls les noms de colonnes rsultats peuvent tre utiliss, pas les\n" +"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n" "expressions et les fonctions." #: parser/analyze.c:1458 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." -msgstr "Ajouter l'expression/fonction chaque SELECT, ou dplacer l'UNION dans une clause FROM." +msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM." #: parser/analyze.c:1518 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO est autoris uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:1582 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "" -"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire rfrence \n" -"d'autres relations que celles de la requte de mme niveau" +"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n" +"d'autres relations que celles de la requête de même niveau" #: parser/analyze.c:1671 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "chaque requte %s doit avoir le mme nombre de colonnes" +msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" #: parser/analyze.c:2075 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "ne peut pas spcifier la fois SCROLL et NO SCROLL" +msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2093 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de donnes dans WITH" +msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2101 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s n'est pas support" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s n'est pas supporté" #: parser/analyze.c:2104 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs dtenables doivent tre en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2112 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s n'est pas support" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s n'est pas supporté" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2123 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s n'est pas support" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s n'est pas supporté" #: parser/analyze.c:2126 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs insensibles doivent tre en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)." #: parser/analyze.c:2192 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" -msgstr "les vues matrialises ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de donnes avec WITH" +msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH" #: parser/analyze.c:2202 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" -msgstr "les vues matrialises ne doivent pas utiliser de tables temporaires ou de vues" +msgstr "les vues matérialisées ne doivent pas utiliser de tables temporaires ou de vues" #: parser/analyze.c:2212 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" -msgstr "les vues matrialises ne peuvent pas tre dfinies en utilisant des paramtres lis" +msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être définies en utilisant des paramètres liés" #: parser/analyze.c:2224 #, c-format msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" -msgstr "les vues matrialises ne peuvent pas tre UNLOGGED" +msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être UNLOGGED" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2281 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "%s n'est pas autoris avec la clause DISTINCT" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2288 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "%s n'est pas autoris avec la clause GROUP BY" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2295 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" -msgstr "%s n'est pas autoris avec la clause HAVING" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause HAVING" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2302 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" -msgstr "%s n'est pas autoris avec les fonctions d'agrgat" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégat" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2309 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" -msgstr "%s n'est pas autoris avec les fonctions de fentrage" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions de fenêtrage" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2316 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" -msgstr "%s n'est pas autoris avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes dans la liste cible" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes dans la liste cible" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2395 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" -msgstr "%s doit indiquer les noms de relation non qualifis" +msgstr "%s doit indiquer les noms de relation non qualifiés" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2428 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" -msgstr "%s ne peut pas tre appliqu une jointure" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une jointure" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2437 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" -msgstr "%s ne peut pas tre appliqu une fonction" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une fonction" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2455 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" -msgstr "%s ne peut pas tre appliqu une requte WITH" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une requête WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2472 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" -msgstr "relation %s dans une clause %s introuvable dans la clause FROM" +msgstr "relation « %s » dans une clause %s introuvable dans la clause FROM" #: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un oprateur de tri pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s" #: parser/parse_agg.c:146 #, c-format msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." -msgstr "Les agrgats avec DISTINCT doivent tre capable de trier leur entre." +msgstr "Les agrégats avec DISTINCT doivent être capable de trier leur entrée." #: parser/parse_agg.c:193 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les conditions de jointures" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les conditions de jointures" #: parser/parse_agg.c:199 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans la clause FROM du mme niveau de la requte" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans la clause FROM du même niveau de la requête" #: parser/parse_agg.c:202 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les fonctions contenues dans la clause FROM" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" #: parser/parse_agg.c:217 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans le RANGE de fentrage" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans le RANGE de fenêtrage" #: parser/parse_agg.c:220 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans le ROWS de fentrage" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans le ROWS de fenêtrage" #: parser/parse_agg.c:251 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les contraintes CHECK" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" #: parser/parse_agg.c:255 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les expressions par dfaut" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" #: parser/parse_agg.c:258 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les expressions d'index" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" #: parser/parse_agg.c:261 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les prdicats d'index" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" #: parser/parse_agg.c:264 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les expressions de transformation" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" #: parser/parse_agg.c:267 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les paramtres d'EXECUTE" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" #: parser/parse_agg.c:270 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans les conditions WHEN des triggers" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1291 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" -msgstr "les fonctions d'agrgats ne sont pas autoriss dans %s" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans %s" #: parser/parse_agg.c:396 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "" -"les appels la fonction d'agrgat ne peuvent pas contenir des appels la\n" +"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n" "fonction window" #: parser/parse_agg.c:469 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les conditions de jointure" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions de jointure" #: parser/parse_agg.c:476 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les fonctions contenues dans la clause FROM" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" #: parser/parse_agg.c:488 msgid "window functions are not allowed in window definitions" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les dfinitions de fentres" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les définitions de fenêtres" #: parser/parse_agg.c:519 msgid "window functions are not allowed in check constraints" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les contraintes CHECK" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" #: parser/parse_agg.c:523 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les expressions par dfaut" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" #: parser/parse_agg.c:526 msgid "window functions are not allowed in index expressions" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les expressions d'index" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" #: parser/parse_agg.c:529 msgid "window functions are not allowed in index predicates" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les prdicats d'index" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" #: parser/parse_agg.c:532 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les expressions de transformation" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" #: parser/parse_agg.c:535 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les paramtres d'EXECUTE" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" #: parser/parse_agg.c:538 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans les conditions WHEN des triggers" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1300 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans %s" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans %s" #: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1711 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" -msgstr "le window %s n'existe pas" +msgstr "le window « %s » n'existe pas" #: parser/parse_agg.c:754 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" -msgstr "les fonctions de fentrage ne sont pas autoriss dans le terme rcursif d'une requte rcursive" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans le terme récursif d'une requête récursive" #: parser/parse_agg.c:909 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" -msgstr "la colonne %s.%s doit apparatre dans la clause GROUP BY ou doit tre utilis dans une fonction d'agrgat" +msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat" #: parser/parse_agg.c:915 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" -"la sous-requte utilise une colonne %s.%s non groupe dans la requte\n" +"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n" "externe" #: parser/parse_clause.c:851 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "le nom de la colonne %s apparat plus d'une fois dans la clause USING" +msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING" #: parser/parse_clause.c:866 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "" -"le nom commun de la colonne %s apparat plus d'une fois dans la table de\n" +"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n" "gauche" #: parser/parse_clause.c:875 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" -"la colonne %s spcifie dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" +"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" "de gauche" #: parser/parse_clause.c:889 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "" -"le nom commun de la colonne %s apparat plus d'une fois dans la table de\n" +"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n" " droite" #: parser/parse_clause.c:898 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" -"la colonne %s spcifie dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" +"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" "de droite" #: parser/parse_clause.c:952 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la liste d'alias de colonnes pour %s a beaucoup trop d'entres" +msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1261 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de variables" +msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1426 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s %s est ambigu" +msgstr "%s « %s » est ambigu" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1455 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante non entire dans %s" +msgstr "constante non entière dans %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1477 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%s, la position %d, n'est pas dans la liste SELECT" +msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT" #: parser/parse_clause.c:1699 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" -msgstr "le window %s est dj dfinie" +msgstr "le window « %s » est déjà définie" #: parser/parse_clause.c:1760 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window %s " +msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window « %s »" #: parser/parse_clause.c:1772 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window %s " +msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window « %s »" #: parser/parse_clause.c:1802 parser/parse_clause.c:1808 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" -msgstr "ne peut pas copier la fentre %s car il dispose d'une clause de porte" +msgstr "ne peut pas copier la fenêtre « %s » car il dispose d'une clause de portée" #: parser/parse_clause.c:1810 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." -msgstr "Omettre les parenthses dans cette clause OVER." +msgstr "Omettre les parenthèses dans cette clause OVER." #: parser/parse_clause.c:1876 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "" -"dans un agrgat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparatre\n" +"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n" "dans la liste d'argument" #: parser/parse_clause.c:1877 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" -"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparatre dans la\n" +"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n" "liste SELECT" #: parser/parse_clause.c:1963 parser/parse_clause.c:1995 @@ -11336,14 +11356,14 @@ msgstr "" #: parser/parse_clause.c:2117 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "l'oprateur %s n'est pas un oprateur de tri valide" +msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide" #: parser/parse_clause.c:2119 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "" -"Les oprateurs de tri doivent tre les membres < ou > des familles\n" -"d'oprateurs btree." +"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n" +"d'opérateurs btree." #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854 #, c-format @@ -11353,7 +11373,7 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:966 #, c-format msgid "Input has too few columns." -msgstr "L'entre n'a pas assez de colonnes." +msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes." #: parser/parse_coerce.c:984 #, c-format @@ -11363,13 +11383,13 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s dans la colonne %d" #: parser/parse_coerce.c:999 #, c-format msgid "Input has too many columns." -msgstr "L'entre a trop de colonnes." +msgstr "L'entrée a trop de colonnes." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:1042 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "l'argument de %s doit tre de type boolen, et non du type %s" +msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT @@ -11382,7 +11402,7 @@ msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_coerce.c:1089 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "l'argument de %s doit tre de type %s, et non du type %s" +msgstr "l'argument de %s doit être de type %s, et non du type %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1222 @@ -11399,194 +11419,194 @@ msgstr "%s n'a pas pu convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:1591 #, c-format msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "les arguments dclars anyelement ne sont pas tous identiques" +msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1611 #, c-format msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "les arguments dclars anyarray ne sont pas tous identiques" +msgstr "les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1631 #, c-format msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" -msgstr "les arguments dclars anyrange ne sont pas tous identiques" +msgstr "les arguments déclarés « anyrange » ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871 parser/parse_coerce.c:1905 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "l'argument dclar anyarray n'est pas un tableau mais est du type %s" +msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:1676 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "" -"l'argument dclar anyarray n'est pas cohrent avec l'argument dclar\n" -" anyelement " +"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" +"« anyelement »" #: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s" -msgstr "l'argument dclar anyrange n'est pas un type d'intervalle mais est du type %s" +msgstr "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas un type d'intervalle mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:1713 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "" -"l'argument dclar anyrange n'est pas cohrent avec l'argument dclar\n" -" anyelement " +"l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" +"« anyelement »" #: parser/parse_coerce.c:1733 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" -"n'a pas pu dterminer le type polymorphique car l'entre dispose du type\n" -" unknown " +"n'a pas pu déterminer le type polymorphique car l'entrée dispose du type\n" +"« unknown »" #: parser/parse_coerce.c:1743 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "le type dclar anynonarray est un type tableau : %s" +msgstr "le type déclaré anynonarray est un type tableau : %s" #: parser/parse_coerce.c:1753 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "le type dclar anyenum n'est pas un type enum : %s" +msgstr "le type déclaré anyenum n'est pas un type enum : %s" #: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823 #, c-format msgid "could not find range type for data type %s" -msgstr "n'a pas pu trouver le type range pour le type de donnes %s" +msgstr "n'a pas pu trouver le type range pour le type de données %s" #: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458 #, c-format msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites %s et %s " +msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » et « %s »" #: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461 #, c-format msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." -msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE une ou aux deux expressions." +msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une ou aux deux expressions." #: parser/parse_collate.c:778 #, c-format msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites %s et %s " +msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » et « %s »" #: parser/parse_cte.c:42 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" msgstr "" -"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n" -"l'intrieur de son terme non rcursif" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur de son terme non récursif" #: parser/parse_cte.c:44 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" msgstr "" -"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n" -"l'intrieur d'une sous-requte" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'une sous-requête" #: parser/parse_cte.c:46 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" msgstr "" -"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n" -"l'intrieur d'une jointure externe" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'une jointure externe" #: parser/parse_cte.c:48 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" msgstr "" -"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n" -"l'intrieur d'INTERSECT" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'INTERSECT" #: parser/parse_cte.c:50 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "" -"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n" -"l'intrieur d'EXCEPT" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'EXCEPT" #: parser/parse_cte.c:132 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" -msgstr "le nom de la requte WITH %s est spcifi plus d'une fois" +msgstr "le nom de la requête WITH « %s » est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_cte.c:264 #, c-format msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "" -"la clause WITH contenant une instruction de modification de donnes doit tre\n" +"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit être\n" "au plus haut niveau" #: parser/parse_cte.c:313 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" msgstr "" -"dans la requte rcursive %s , la colonne %d a le type %s dans le terme non\n" -"rcursif mais le type global %s" +"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme non\n" +"récursif mais le type global %s" #: parser/parse_cte.c:319 #, c-format msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." -msgstr "Convertit la sortie du terme non rcursif dans le bon type." +msgstr "Convertit la sortie du terme non récursif dans le bon type." #: parser/parse_cte.c:324 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" -msgstr "requte rcursive %s : la colonne %d a le collationnement %s dans un terme non rcursifet un collationnement %s global" +msgstr "requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un terme non récursifet un collationnement « %s » global" #: parser/parse_cte.c:328 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." -msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non rcursif." +msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non récursif." #: parser/parse_cte.c:419 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la requte WITH %s a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spcifies" +msgstr "la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" #: parser/parse_cte.c:599 #, c-format msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" -msgstr "la rcursion mutuelle entre des lments WITH n'est pas implante" +msgstr "la récursion mutuelle entre des éléments WITH n'est pas implantée" #: parser/parse_cte.c:651 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" -msgstr "la requte rcursive %s ne doit pas contenir des instructions de modification de donnes" +msgstr "la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de modification de données" #: parser/parse_cte.c:659 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgstr "" -"la requte rcursive %s n'a pas la forme terme-non-rcursive UNION [ALL]\n" -"terme-rcursive" +"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n" +"terme-récursive" #: parser/parse_cte.c:703 #, c-format msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" -msgstr "ORDER BY dans une requte rcursive n'est pas implant" +msgstr "ORDER BY dans une requête récursive n'est pas implanté" #: parser/parse_cte.c:709 #, c-format msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" -msgstr "OFFSET dans une requte rcursive n'est pas implment" +msgstr "OFFSET dans une requête récursive n'est pas implémenté" #: parser/parse_cte.c:715 #, c-format msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" -msgstr "LIMIT dans une requte rcursive n'est pas implment" +msgstr "LIMIT dans une requête récursive n'est pas implémenté" #: parser/parse_cte.c:721 #, c-format msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" -msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requte rcursive n'est pas implment" +msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requête récursive n'est pas implémenté" #: parser/parse_cte.c:778 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" -msgstr "la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre plus d'une fois" +msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois" #: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638 #, c-format @@ -11596,194 +11616,194 @@ msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas" #: parser/parse_expr.c:400 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "colonne %s introuvable pour le type de donnes %s" +msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s" #: parser/parse_expr.c:406 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "n'a pas pu identifier la colonne %s dans le type de donnes de l'enregistrement" +msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement" #: parser/parse_expr.c:412 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notation d'attribut .%s appliqu au type %s, qui n'est pas un type compos" +msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé" #: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" -msgstr "l'expansion de ligne via * n'est pas support ici" +msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici" #: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561 parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la rfrence la colonne %s est ambigu" +msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu" #: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "Il n'existe pas de paramtres $%d" +msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" #: parser/parse_expr.c:1033 #, c-format msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiert l'oprateur = pour comparer des boolens" +msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" #: parser/parse_expr.c:1452 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans la contrainte de vrification" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" #: parser/parse_expr.c:1456 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" -msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requte dans une expression DEFAULT" +msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requête dans une expression DEFAULT" #: parser/parse_expr.c:1459 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requte dans l'expression de l'index" +msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index" #: parser/parse_expr.c:1462 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans un prdicat d'index" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" #: parser/parse_expr.c:1465 msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans l'expression de transformation" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" #: parser/parse_expr.c:1468 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requtes dans le paramtre EXECUTE" +msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" #: parser/parse_expr.c:1471 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans la condition WHEN d'un trigger" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger" #: parser/parse_expr.c:1528 #, c-format msgid "subquery must return a column" -msgstr "la sous-requte doit renvoyer une colonne" +msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne" #: parser/parse_expr.c:1535 #, c-format msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la sous-requte doit renvoyer une seule colonne" +msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne" #: parser/parse_expr.c:1595 #, c-format msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la sous-requte a trop de colonnes" +msgstr "la sous-requête a trop de colonnes" #: parser/parse_expr.c:1600 #, c-format msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la sous-requte n'a pas assez de colonnes" +msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes" #: parser/parse_expr.c:1696 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" -msgstr "ne peut pas dterminer le type d'un tableau vide" +msgstr "ne peut pas déterminer le type d'un tableau vide" #: parser/parse_expr.c:1697 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." -msgstr "Convertit explicitement vers le type dsir, par exemple ARRAY[]::integer[]." +msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]." #: parser/parse_expr.c:1711 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" -msgstr "n'a pas pu trouver le type d'lment pour le type de donnes %s" +msgstr "n'a pas pu trouver le type d'élément pour le type de données %s" #: parser/parse_expr.c:1937 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit tre une rfrence de colonne" +msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne" #: parser/parse_expr.c:1938 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "la valeur d'un lment XML sans nom doit tre une rfrence de colonne" +msgstr "la valeur d'un élément XML sans nom doit être une référence de colonne" #: parser/parse_expr.c:1953 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "le nom de l'attribut XML %s apparat plus d'une fois" +msgstr "le nom de l'attribut XML « %s » apparaît plus d'une fois" #: parser/parse_expr.c:2060 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "ne peut pas convertir le rsultat XMLSERIALIZE en %s" +msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s" #: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "nombre diffrent d'entres dans les expressions de ligne" +msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne" #: parser/parse_expr.c:2313 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zro" +msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zéro" #: parser/parse_expr.c:2338 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "" -"l'oprateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type boolen, et non le\n" +"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n" "type %s" #: parser/parse_expr.c:2345 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "l'oprateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "n'a pas pu dterminer l'interprtation de l'oprateur de comparaison de ligne %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s" #: parser/parse_expr.c:2406 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "" -"Les oprateurs de comparaison de lignes doivent tre associs des familles\n" -"d'oprateurs btree." +"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n" +"d'opérateurs btree." #: parser/parse_expr.c:2451 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Il existe de nombreus candidats galement plausibles." +msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles." #: parser/parse_expr.c:2543 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'oprateur = pour comparer des boolens" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" #: parser/parse_func.c:149 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" -msgstr "nom %s de l'argument spcifi plus d'une fois" +msgstr "nom « %s » de l'argument spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_func.c:160 #, c-format msgid "positional argument cannot follow named argument" -msgstr "l'argument positionn ne doit pas suivre l'argument nomm" +msgstr "l'argument positionné ne doit pas suivre l'argument nommé" #: parser/parse_func.c:238 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) spcifi, mais %s n'est pas une fonction d'agrgat" +msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:245 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT spcifi mais %s n'est pas une fonction d'agrgat" +msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:251 #, c-format msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "ORDER BY spcifi, mais %s n'est pas une fonction d'agrgat" +msgstr "ORDER BY spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:257 #, c-format msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" -msgstr "OVER spcifi, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrgat" +msgstr "OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:279 #, c-format @@ -11801,46 +11821,46 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." msgstr "" -"Aucune fonction d'agrgat ne correspond au nom donn et aux types d'arguments.\n" -"Peut-tre avez-vous mal plac la clause ORDER BY.\n" -"Cette dernire doit apparatre aprs tous les arguments standards de l'agrgat." +"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" +"Peut-être avez-vous mal placé la clause ORDER BY.\n" +"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de l'agrégat." #: parser/parse_func.c:304 #, c-format msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "" -"Aucune fonction ne correspond au nom donn et aux types d'arguments.\n" +"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" "Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_func.c:420 parser/parse_func.c:486 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "%s(*) doit tre utilis pour appeler une fonction d'agrgat sans paramtre" +msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre" #: parser/parse_func.c:427 #, c-format msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "les agrgats ne peuvent pas renvoyer des ensembles" +msgstr "les agrégats ne peuvent pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:439 #, c-format msgid "aggregates cannot use named arguments" -msgstr "les agrgats ne peuvent pas utiliser des aguments nomms" +msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des aguments nommés" #: parser/parse_func.c:458 #, c-format msgid "window function call requires an OVER clause" -msgstr "l'appel la fonction window ncessite une clause OVER" +msgstr "l'appel à la fonction window nécessite une clause OVER" #: parser/parse_func.c:476 #, c-format msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" -msgstr "DISTINCT n'est pas implment pour des fonctions window" +msgstr "DISTINCT n'est pas implémenté pour des fonctions window" #: parser/parse_func.c:496 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" -msgstr "l'agrgat ORDER BY n'est pas implment pour des fonctions window" +msgstr "l'agrégat ORDER BY n'est pas implémenté pour des fonctions window" #: parser/parse_func.c:502 #, c-format @@ -11850,17 +11870,17 @@ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:1667 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "l'agrgat %s(*) n'existe pas" +msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1672 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "l'agrgat %s n'existe pas" +msgstr "l'agrégat %s n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1691 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la fonction %s n'est pas un agrgat" +msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat" #: parser/parse_node.c:84 #, c-format @@ -11875,7 +11895,7 @@ msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" #: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383 #, c-format msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "l'indice d'un tableau doit tre de type entier" +msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier" #: parser/parse_node.c:407 #, c-format @@ -11885,148 +11905,148 @@ msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de t #: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490 utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "l'oprateur n'existe pas : %s" +msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s" #: parser/parse_oper.c:221 #, c-format msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilisez un oprateur explicite de tri ou modifiez la requte." +msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." #: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181 utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 utils/adt/rowtypes.c:1165 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un oprateur d'galit pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:476 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "l'oprateur requiert la coercion du type l'excution : %s" +msgstr "l'opérateur requiert la coercion du type à l'exécution : %s" #: parser/parse_oper.c:710 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "l'oprateur n'est pas unique : %s" +msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s" #: parser/parse_oper.c:712 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." msgstr "" -"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'oprateur. Vous devez ajouter une\n" +"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une\n" "conversion explicite de type." #: parser/parse_oper.c:720 #, c-format msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." msgstr "" -"Aucun oprateur ne correspond au nom donn et aux types d'arguments.\n" +"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" "Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893 #, c-format msgid "operator is only a shell: %s" -msgstr "l'oprateur est seulement un shell : %s" +msgstr "l'opérateur est seulement un shell : %s" #: parser/parse_oper.c:881 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le ct droit" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" #: parser/parse_oper.c:923 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un oprateur pour comparer des boolens" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" #: parser/parse_oper.c:928 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'oprateur ne renvoie pas un ensemble" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" #: parser/parse_param.c:216 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "types incohrents dduit pour le paramtre $%d" +msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d" #: parser/parse_relation.c:172 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la rfrence la table %s est ambigu" +msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu" #: parser/parse_relation.c:216 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la rfrence la table %u est ambigu" +msgstr "la référence à la table %u est ambigu" #: parser/parse_relation.c:395 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "le nom de la table %s est spcifi plus d'une fois" +msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "rfrence invalide d'une entre de la clause FROM pour la table %s " +msgstr "référence invalide d'une entrée de la clause FROM pour la table « %s »" #: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "" -"Il existe une entre pour la table %s mais elle ne peut pas tre\n" -"rfrence de cette partie de la requte." +"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n" +"référencée de cette partie de la requête." #: parser/parse_relation.c:427 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." -msgstr "Le type JOIN combin doit tre INNER ou LEFT pour une rfrence LATERAL." +msgstr "Le type JOIN combiné doit être INNER ou LEFT pour une référence LATERAL." #: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167 parser/parse_relation.c:1544 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la table %s a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spcifies" +msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" #: parser/parse_relation.c:911 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "trop d'alias de colonnes spcifies pour la fonction %s" +msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" #: parser/parse_relation.c:977 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "" -"Il existe un lment WITH nomm %s mais il ne peut pas tre\n" -"rfrence de cette partie de la requte." +"Il existe un élément WITH nommé « %s » mais il ne peut pas être\n" +"référencée de cette partie de la requête." #: parser/parse_relation.c:979 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "" -"Utilisez WITH RECURSIVE ou r-ordonnez les lments WITH pour supprimer\n" -"les rfrences en avant." +"Utilisez WITH RECURSIVE ou ré-ordonnez les éléments WITH pour supprimer\n" +"les références en avant." #: parser/parse_relation.c:1245 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"une liste de dfinition de colonnes est uniquement autorise pour les fonctions\n" -"renvoyant un record " +"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n" +"renvoyant un « record »" #: parser/parse_relation.c:1253 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"une liste de dfinition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n" -"un record " +"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n" +"un « record »" #: parser/parse_relation.c:1304 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la fonction %s dans la clause FROM a un type de retour %s non support" +msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté" #: parser/parse_relation.c:1376 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" -"les listes %s de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n" -"spcifies" +"les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n" +"spécifiées" #: parser/parse_relation.c:1429 #, c-format @@ -12036,37 +12056,37 @@ msgstr "les jointures peuvent avoir au plus %d colonnes" #: parser/parse_relation.c:1517 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" -msgstr "La requte WITH %s n'a pas de clause RETURNING" +msgstr "La requête WITH « %s » n'a pas de clause RETURNING" #: parser/parse_relation.c:2217 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne %d de la relation %s n'existe pas" +msgstr "la colonne %d de la relation « %s » n'existe pas" #: parser/parse_relation.c:2605 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Peut-tre que vous souhaitiez rfrencer l'alias de la table %s ." +msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »." #: parser/parse_relation.c:2613 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "entre manquante de la clause FROM pour la table %s " +msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »" #: parser/parse_relation.c:2653 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." -msgstr "Il existe une colonne nomme %s pour la table %s mais elle ne peut pas tre rfrence dans cette partie de la requte." +msgstr "Il existe une colonne nommée « %s » pour la table « %s » mais elle ne peut pas être référencée dans cette partie de la requête." #: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas affecter une colonne systme %s " +msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »" #: parser/parse_target.c:430 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "ne peut pas initialiser un lment d'un tableau avec DEFAULT" +msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT" #: parser/parse_target.c:435 #, c-format @@ -12076,301 +12096,301 @@ msgstr "ne peut pas initialiser un sous-champ avec DEFAULT" #: parser/parse_target.c:504 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la colonne %s est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:677 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "" -"ne peut pas l'affecter au champ %s de la colonne %s parce que son\n" -"type %s n'est pas un type compos" +"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n" +"type %s n'est pas un type composé" #: parser/parse_target.c:686 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "" -"ne peut pas l'affecter au champ %s de la colonne %s parce qu'il n'existe\n" -"pas une telle colonne dans le type de donnes %s" +"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n" +"pas une telle colonne dans le type de données %s" #: parser/parse_target.c:753 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"l'affectation d'un tableau avec %s requiert le type %s mais l'expression est\n" +"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est\n" "de type %s" #: parser/parse_target.c:763 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "le sous-champ %s est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "le sous-champ « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:1179 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "Un SELECT * sans table spcifie n'est pas valide" +msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" #: parser/parse_type.c:84 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "rfrence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s" +msgstr "référence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:106 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "rfrence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s" +msgstr "référence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:134 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "rfrence de type %s convertie en %s" +msgstr "référence de type %s convertie en %s" #: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "le type %s est seulement un shell" +msgstr "le type « %s » est seulement un shell" #: parser/parse_type.c:294 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "le modificateur de type n'est pas autoris pour le type %s " +msgstr "le modificateur de type n'est pas autorisé pour le type « %s »" #: parser/parse_type.c:337 #, c-format msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "les modificateurs de type doivent tre des constantes ou des identifiants" +msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants" #: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nom de type %s invalide" +msgstr "nom de type « %s » invalide" #: parser/parse_utilcmd.c:177 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "la relation %s existe dj, poursuite du traitement" +msgstr "la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: parser/parse_utilcmd.c:342 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" -msgstr "le tableau de type serial n'est pas implant" +msgstr "le tableau de type serial n'est pas implanté" #: parser/parse_utilcmd.c:390 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s crera des squences implicites %s pour la colonne serial %s.%s " +msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »" #: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "dclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne %s de la table %s " +msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:515 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"plusieurs valeurs par dfaut sont spcifies pour la colonne %s de la table\n" -" %s " +"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n" +"« %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:682 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" -msgstr "LIKE n'est pas support pour la cration de tables distantes" +msgstr "LIKE n'est pas supporté pour la création de tables distantes" -#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277 +#: parser/parse_utilcmd.c:1203 parser/parse_utilcmd.c:1279 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." -msgstr "l'index %s contient une rfrence de table de ligne complte" +msgstr "l'index « %s » contient une référence de table de ligne complète" -#: parser/parse_utilcmd.c:1544 +#: parser/parse_utilcmd.c:1546 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "ne peut pas utiliser un index existant dans CREATE TABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:1564 +#: parser/parse_utilcmd.c:1566 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" -msgstr "l'index %s est dj associ une contrainte" +msgstr "l'index « %s » est déjà associé à une contrainte" -#: parser/parse_utilcmd.c:1572 +#: parser/parse_utilcmd.c:1574 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" -msgstr "l'index %s n'appartient pas la table %s " +msgstr "l'index « %s » n'appartient pas à la table « %s »" -#: parser/parse_utilcmd.c:1579 +#: parser/parse_utilcmd.c:1581 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" -msgstr "l'index %s n'est pas valide" +msgstr "l'index « %s » n'est pas valide" -#: parser/parse_utilcmd.c:1585 +#: parser/parse_utilcmd.c:1587 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" -msgstr " %s n'est pas un index unique" +msgstr "« %s » n'est pas un index unique" -#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593 parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670 +#: parser/parse_utilcmd.c:1588 parser/parse_utilcmd.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1602 parser/parse_utilcmd.c:1672 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." -msgstr "Ne peut pas crer une cl primaire ou une contrainte unique avec cet index." +msgstr "Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index." -#: parser/parse_utilcmd.c:1592 +#: parser/parse_utilcmd.c:1594 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" -msgstr "l'index %s contient des expressions" +msgstr "l'index « %s » contient des expressions" -#: parser/parse_utilcmd.c:1599 +#: parser/parse_utilcmd.c:1601 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" -msgstr " %s est un index partiel" +msgstr "« %s » est un index partiel" -#: parser/parse_utilcmd.c:1611 +#: parser/parse_utilcmd.c:1613 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" -msgstr " %s est un index dferrable" +msgstr "« %s » est un index déferrable" -#: parser/parse_utilcmd.c:1612 +#: parser/parse_utilcmd.c:1614 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." -msgstr "Ne peut pas crer une contrainte non-dferrable utilisant un index dferrable." +msgstr "Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index déferrable." -#: parser/parse_utilcmd.c:1669 +#: parser/parse_utilcmd.c:1671 #, c-format msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" -msgstr "l'index %s n'a pas de comportement de tri par dfaut" +msgstr "l'index « %s » n'a pas de comportement de tri par défaut" -#: parser/parse_utilcmd.c:1814 +#: parser/parse_utilcmd.c:1816 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la colonne %s apparat deux fois dans la contrainte de la cl primaire" +msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" -#: parser/parse_utilcmd.c:1820 +#: parser/parse_utilcmd.c:1822 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la colonne %s apparat deux fois sur une contrainte unique" +msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique" -#: parser/parse_utilcmd.c:1986 +#: parser/parse_utilcmd.c:1988 #, c-format msgid "index expression cannot return a set" msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble" -#: parser/parse_utilcmd.c:1997 +#: parser/parse_utilcmd.c:1999 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "les expressions et prdicats d'index peuvent seulement faire rfrence la table en cours d'indexage" +msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage" -#: parser/parse_utilcmd.c:2040 +#: parser/parse_utilcmd.c:2042 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" -msgstr "les rgles ne sont pas supports sur les vues matrialises" +msgstr "les règles ne sont pas supportés sur les vues matérialisées" -#: parser/parse_utilcmd.c:2101 +#: parser/parse_utilcmd.c:2103 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "" -"la condition WHERE d'une rgle ne devrait pas contenir de rfrences d'autres\n" +"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres\n" "relations" -#: parser/parse_utilcmd.c:2173 +#: parser/parse_utilcmd.c:2175 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "" -"les rgles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n" +"les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n" "SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " -#: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290 rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032 +#: parser/parse_utilcmd.c:2193 parser/parse_utilcmd.c:2292 rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" "les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n" -"implmentes" +"implémentées" -#: parser/parse_utilcmd.c:2209 +#: parser/parse_utilcmd.c:2211 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD" +msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:2213 +#: parser/parse_utilcmd.c:2215 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW" +msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:2222 +#: parser/parse_utilcmd.c:2224 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD" +msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:2228 +#: parser/parse_utilcmd.c:2230 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW" +msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:2256 +#: parser/parse_utilcmd.c:2258 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" -msgstr "ne peut rfrencer OLD dans une requte WITH" +msgstr "ne peut référencer OLD dans une requête WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:2263 +#: parser/parse_utilcmd.c:2265 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" -msgstr "ne peut rfrencer NEW dans une requte WITH" +msgstr "ne peut référencer NEW dans une requête WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:2546 +#: parser/parse_utilcmd.c:2548 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "clause DEFERRABLE mal place" +msgstr "clause DEFERRABLE mal placée" -#: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566 +#: parser/parse_utilcmd.c:2553 parser/parse_utilcmd.c:2568 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorises" +msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" -#: parser/parse_utilcmd.c:2561 +#: parser/parse_utilcmd.c:2563 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal place" +msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée" -#: parser/parse_utilcmd.c:2582 +#: parser/parse_utilcmd.c:2584 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal place" +msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée" -#: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613 +#: parser/parse_utilcmd.c:2589 parser/parse_utilcmd.c:2615 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorises" +msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" -#: parser/parse_utilcmd.c:2608 +#: parser/parse_utilcmd.c:2610 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal place" +msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" -#: parser/parse_utilcmd.c:2799 +#: parser/parse_utilcmd.c:2801 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE spcifie un schma (%s) diffrent de celui tout juste cr (%s)" +msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)" #: parser/scansup.c:194 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "l'identifiant %s sera tronqu en %s " +msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »" #: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336 #, c-format msgid "poll() failed: %m" -msgstr "chec de poll() : %m" +msgstr "échec de poll() : %m" #: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358 #, c-format msgid "select() failed: %m" -msgstr "chec de select() : %m" +msgstr "échec de select() : %m" #: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "n'a pas pu crer des smaphores : %m" +msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m" #: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "L'appel systme qui a chou tait semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format @@ -12379,30 +12399,30 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" "Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Il arrive\n" -"que soit la limite systme du nombre maximum d'ensembles de smaphores\n" -"(SEMMNI) ou le nombre maximum de smaphores pour le systme (SEMMNS) soit\n" -"dpasse. Vous avez besoin d'augmenter le paramtre noyau respectif.\n" -"Autrement, rduisez la consommation de smaphores par PostgreSQL en rduisant\n" -"son paramtre max_connections.\n" +"que soit la limite système du nombre maximum d'ensembles de sémaphores\n" +"(SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) soit\n" +"dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.\n" +"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant\n" +"son paramètre max_connections.\n" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" -"configuration de votre systme avec PostgreSQL." +"configuration de votre système avec PostgreSQL." #: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n" -"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les dtails." +"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." #: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "n'a pas pu crer le segment de mmoire partage : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" #: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "L'appel systme qui a chou tait shmget(cl=%lu, taille=%lu, 0%o)." +msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168 #, c-format @@ -12410,8 +12430,8 @@ msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mmoire partage dpasse la valeur du paramtre SHMMAX du noyau, ou est plus petite\n" -"que votre paramtre SHMMIN du noyau. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mmoire partage." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la valeur du paramètre SHMMAX du noyau, ou est plus petite\n" +"que votre paramètre SHMMIN du noyau. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175 #, c-format @@ -12419,8 +12439,8 @@ msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mmoire partage dpasse le paramtre SHMALL du noyau. Vous pourriez avoir besoin de reconfigurer\n" -"le noyau avec un SHMALL plus important. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mmoire partage." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse le paramètre SHMALL du noyau. Vous pourriez avoir besoin de reconfigurer\n" +"le noyau avec un SHMALL plus important. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181 #, c-format @@ -12428,50 +12448,50 @@ msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle survient si tous les identifiants de mmoire partag disponibles ont t pris, auquel cas vous devez augmenter le paramtre SHMMNI de votre noyau, ou parce que la limite maximum de la mmoire partage\n" -"de votre systme a t atteinte. La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mmoire partage." +"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, ou parce que la limite maximum de la mémoire partagée\n" +"de votre système a été atteinte. La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419 #, c-format msgid "could not map anonymous shared memory: %m" -msgstr "n'a pas pu crer le segment de mmoire partage anonyme : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée anonyme : %m" #: port/pg_shmem.c:421 port/sysv_shmem.c:421 #, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mmoire partage dpasse la mmoire disponible ou l'espace swap. Pour rduire la taille demande (actuellement %lu octets),\n" -"diminuez la valeur du paramtre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramtre max_connections." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille demandée (actuellement %lu octets),\n" +"diminuez la valeur du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre max_connections." #: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le rpertoire des donnes %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m" #: port/win32/crashdump.c:108 #, c-format msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" -msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas crire le crashdump \n" +msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n" #: port/win32/crashdump.c:116 #, c-format msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" -msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas crire le crashdump \n" +msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n" #: port/win32/crashdump.c:147 #, c-format msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier crashdump %s en criture : code d'erreur %lu\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code d'erreur %lu\n" #: port/win32/crashdump.c:154 #, c-format msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" -msgstr "a crit le crash dump dans le fichier %s \n" +msgstr "a écrit le « crash dump » dans le fichier « %s »\n" #: port/win32/crashdump.c:156 #, c-format msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "n'a pas pu crire le crashdump dans le fichier %s : code d'erreur %lu\n" +msgstr "n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur %lu\n" #: port/win32/security.c:43 #, c-format @@ -12494,167 +12514,167 @@ msgstr "" #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "" -"n'a pas pu crer le tube d'coute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n" +"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n" "code d'erreur %lu" #: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" -msgstr "n'a pas pu crer le tube d'coute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n" +msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n" #: port/win32/signal.c:317 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" -msgstr "n'a pas pu crer le thread de rpartition des signaux : code d'erreur %lu\n" +msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu crer la smaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu créer la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_sema.c:165 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu verrouiller la smaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu verrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_sema.c:178 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu dverrouiller la smaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu déverrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_sema.c:207 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la smaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_shmem.c:166 port/win32_shmem.c:201 port/win32_shmem.c:219 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu crer le segment de mmoire partage : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : code d'erreur %lu" #: port/win32_shmem.c:167 #, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "L'appel systme qui a chou tait CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)." +msgstr "L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)." #: port/win32_shmem.c:191 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "le bloc de mmoire partag pr-existant est toujours en cours d'utilisation" +msgstr "le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation" #: port/win32_shmem.c:192 #, c-format msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." msgstr "" -"Vrifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'excution. Si c'est le\n" +"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si c'est le\n" "cas, fermez-les." #: port/win32_shmem.c:202 #, c-format msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "L'appel systme qui a chou tait DuplicateHandle." +msgstr "L'appel système qui a échoué était DuplicateHandle." #: port/win32_shmem.c:220 #, c-format msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "L'appel systme qui a chou tait MapViewOfFileEx." +msgstr "L'appel système qui a échoué était MapViewOfFileEx." -#: postmaster/autovacuum.c:384 +#: postmaster/autovacuum.c:387 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "n'a pas pu excuter le processus autovacuum matre : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum maître : %m" -#: postmaster/autovacuum.c:429 +#: postmaster/autovacuum.c:432 #, c-format msgid "autovacuum launcher started" msgstr "lancement du processus autovacuum" -#: postmaster/autovacuum.c:804 +#: postmaster/autovacuum.c:808 #, c-format msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "arrt du processus autovacuum" +msgstr "arrêt du processus autovacuum" -#: postmaster/autovacuum.c:1476 +#: postmaster/autovacuum.c:1480 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "n'a pas pu excuter le processus autovacuum worker : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum worker : %m" -#: postmaster/autovacuum.c:1695 +#: postmaster/autovacuum.c:1699 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum : traitement de la base de donnes %s " +msgstr "autovacuum : traitement de la base de données « %s »" -#: postmaster/autovacuum.c:2109 +#: postmaster/autovacuum.c:2114 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" -"autovacuum : suppression de la table temporaire orpheline %s.%s dans la\n" -"base de donnes %s " +"autovacuum : suppression de la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la\n" +"base de données « %s »" -#: postmaster/autovacuum.c:2121 +#: postmaster/autovacuum.c:2126 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" -"autovacuum : a trouv la table temporaire orpheline %s.%s dans la base de\n" -"donnes %s " +"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n" +"données « %s »" -#: postmaster/autovacuum.c:2389 +#: postmaster/autovacuum.c:2395 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "VACUUM automatique de la table %s.%s.%s " +msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s »" -#: postmaster/autovacuum.c:2392 +#: postmaster/autovacuum.c:2398 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "ANALYZE automatique de la table %s.%s.%s " +msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s »" -#: postmaster/autovacuum.c:2940 +#: postmaster/autovacuum.c:2948 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum non excut cause d'une mauvaise configuration" +msgstr "autovacuum non exécuté à cause d'une mauvaise configuration" -#: postmaster/autovacuum.c:2941 +#: postmaster/autovacuum.c:2949 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Activez l'option track_counts ." +msgstr "Activez l'option « track_counts »." #: postmaster/checkpointer.c:481 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr[0] "" -"les points de vrification (checkpoints) arrivent trop frquemment\n" +"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" "(toutes les %d seconde)" msgstr[1] "" -"les points de vrification (checkpoints) arrivent trop frquemment\n" +"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" "(toutes les %d secondes)" #: postmaster/checkpointer.c:485 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "Considrez l'augmentation du paramtre checkpoint_segments ." +msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »." #: postmaster/checkpointer.c:630 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "changement forc du journal de transaction (archive_timeout=%d)" +msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)" #: postmaster/checkpointer.c:1083 #, c-format msgid "checkpoint request failed" -msgstr "chec de la demande de point de vrification" +msgstr "échec de la demande de point de vérification" #: postmaster/checkpointer.c:1084 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"Consultez les messages rcents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n" -"plus de dtails." +"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n" +"plus de détails." #: postmaster/checkpointer.c:1280 #, c-format msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" -msgstr "a compact la queue de requtes fsync de %d entres %d" +msgstr "a compacté la queue de requêtes fsync de %d entrées à %d" #: postmaster/pgarch.c:165 #, c-format @@ -12664,793 +12684,793 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archiva #: postmaster/pgarch.c:491 #, c-format msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activ, cependant archive_command n'est pas configur" +msgstr "archive_mode activé, cependant archive_command n'est pas configuré" #: postmaster/pgarch.c:506 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later" -msgstr "l'archivage du journal de transactions %s a chou trop de fois, nouvelle tentative repousse" +msgstr "l'archivage du journal de transactions « %s » a échoué trop de fois, nouvelle tentative repoussée" #: postmaster/pgarch.c:609 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "chec de la commande d'archivage avec un code de retour %d" +msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d" #: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628 postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La commande d'archivage qui a chou tait : %s" +msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s" #: postmaster/pgarch.c:618 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la commande d'archivage a t termine par l'exception 0x%X" +msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3386 +#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3390 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" -"Voir le fichier d'en-tte C ntstatus.h pour une description de la valeur\n" -"hexadcimale." +"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n" +"hexadécimale." #: postmaster/pgarch.c:625 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la commande d'archivage a t termine par le signal %d : %s" +msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d : %s" #: postmaster/pgarch.c:632 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la commande d'archivage a t termine par le signal %d" +msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d" #: postmaster/pgarch.c:641 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la commande d'archivage a quitt avec le statut non reconnu %d" +msgstr "la commande d'archivage a quitté avec le statut non reconnu %d" #: postmaster/pgarch.c:653 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "journal des transactions archiv %s " +msgstr "journal des transactions archivé « %s »" #: postmaster/pgarch.c:702 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire du statut des archives %s : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:346 +#: postmaster/pgstat.c:345 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "n'a pas pu rsoudre localhost : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s" -#: postmaster/pgstat.c:369 +#: postmaster/pgstat.c:368 #, c-format msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le rcuprateur de statistiques" +msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques" -#: postmaster/pgstat.c:378 +#: postmaster/pgstat.c:377 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu crer la socket pour le rcuprateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:390 +#: postmaster/pgstat.c:389 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu lier la socket au rcuprateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:401 +#: postmaster/pgstat.c:400 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du rcuprateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:417 +#: postmaster/pgstat.c:416 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu connecter la socket au rcuprateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:438 +#: postmaster/pgstat.c:437 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du rcuprateur de\n" +"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:464 +#: postmaster/pgstat.c:463 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "chec du select() dans le rcuprateur de statistiques : %m" +msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:479 +#: postmaster/pgstat.c:478 #, c-format msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" -"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du rcuprateur de\n" +"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:494 +#: postmaster/pgstat.c:493 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du rcuprateur de\n" +"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:504 +#: postmaster/pgstat.c:503 #, c-format msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" -"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du rcuprateur de\n" +"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques" -#: postmaster/pgstat.c:527 +#: postmaster/pgstat.c:526 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" -"n'a pas pu initialiser la socket du rcuprateur de statistiques dans le mode\n" +"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n" "non bloquant : %m" -#: postmaster/pgstat.c:537 +#: postmaster/pgstat.c:536 #, c-format msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" -"dsactivation du rcuprateur de statistiques cause du manque de socket\n" +"désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n" "fonctionnel" -#: postmaster/pgstat.c:684 +#: postmaster/pgstat.c:683 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "" -"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au rcuprateur de\n" +"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275 +#: postmaster/pgstat.c:1219 postmaster/pgstat.c:1243 postmaster/pgstat.c:1274 #, c-format msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour rinitialiser les compteurs statistiques" +msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" + +#: postmaster/pgstat.c:1250 +#, c-format +msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgstr "cible reset non reconnu : « %s »" #: postmaster/pgstat.c:1251 #, c-format -msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" -msgstr "cible reset non reconnu : %s " - -#: postmaster/pgstat.c:1252 -#, c-format msgid "Target must be \"bgwriter\"." -msgstr "La cible doit tre bgwriter ." +msgstr "La cible doit être « bgwriter »." -#: postmaster/pgstat.c:3198 +#: postmaster/pgstat.c:3201 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3527 postmaster/pgstat.c:3698 +#: postmaster/pgstat.c:3530 postmaster/pgstat.c:3681 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3589 postmaster/pgstat.c:3743 +#: postmaster/pgstat.c:3591 postmaster/pgstat.c:3726 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier temporaire des statistiques %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3598 postmaster/pgstat.c:3752 +#: postmaster/pgstat.c:3600 postmaster/pgstat.c:3735 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques %s : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3606 postmaster/pgstat.c:3760 +#: postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3743 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques %s en\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n" +"« %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3841 postmaster/pgstat.c:4016 postmaster/pgstat.c:4170 +#: postmaster/pgstat.c:3831 postmaster/pgstat.c:4008 postmaster/pgstat.c:4160 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3853 postmaster/pgstat.c:3863 postmaster/pgstat.c:3884 postmaster/pgstat.c:3899 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:4028 postmaster/pgstat.c:4048 postmaster/pgstat.c:4066 postmaster/pgstat.c:4082 postmaster/pgstat.c:4100 postmaster/pgstat.c:4116 postmaster/pgstat.c:4182 postmaster/pgstat.c:4194 postmaster/pgstat.c:4219 postmaster/pgstat.c:4241 +#: postmaster/pgstat.c:3843 postmaster/pgstat.c:3853 postmaster/pgstat.c:3874 postmaster/pgstat.c:3889 postmaster/pgstat.c:3945 postmaster/pgstat.c:4020 postmaster/pgstat.c:4040 postmaster/pgstat.c:4058 postmaster/pgstat.c:4074 postmaster/pgstat.c:4092 postmaster/pgstat.c:4108 postmaster/pgstat.c:4172 postmaster/pgstat.c:4184 postmaster/pgstat.c:4209 postmaster/pgstat.c:4231 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" -msgstr "fichier de statistiques %s corrompu" +msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu" -#: postmaster/pgstat.c:4358 +#: postmaster/pgstat.c:4360 #, c-format msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgstr "" -"utilise de vieilles statistiques la place des actuelles car le collecteur de\n" -"statistiques ne rpond pas" +"utilise de vieilles statistiques à la place des actuelles car le collecteur de\n" +"statistiques ne répond pas" -#: postmaster/pgstat.c:4670 +#: postmaster/pgstat.c:4683 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"corruption de la table hache de la base de donnes lors du lancement\n" +"corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n" "--- annulation" #: postmaster/postmaster.c:696 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : %s \n" +msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:782 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : %s \n" +msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:833 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s : argument invalide : %s \n" +msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:868 +#: postmaster/postmaster.c:872 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit tre infrieur max_connections\n" +msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:873 +#: postmaster/postmaster.c:877 #, c-format msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" -msgstr "%s : max_wal_senders doit tre infrieur max_connections\n" +msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:878 +#: postmaster/postmaster.c:882 #, c-format msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "" -"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) ncessite que\n" -"le paramtre wal_level soit initialis avec archive ou hot_standby " +"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n" +"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »" -#: postmaster/postmaster.c:881 +#: postmaster/postmaster.c:885 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "" -"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) ncessite que\n" -"le paramtre wal_level soit initialis avec archive ou hot_standby " +"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n" +"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »" -#: postmaster/postmaster.c:889 +#: postmaster/postmaster.c:893 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n" -#: postmaster/postmaster.c:981 postmaster/postmaster.c:1079 utils/init/miscinit.c:1333 +#: postmaster/postmaster.c:985 postmaster/postmaster.c:1083 utils/init/miscinit.c:1333 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre %s " +msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:1012 +#: postmaster/postmaster.c:1016 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu crer le socket d'coute pour %s " +msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:1018 +#: postmaster/postmaster.c:1022 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "n'a pas pu crer de socket TCP/IP" +msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:1101 +#: postmaster/postmaster.c:1105 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu crer la socket de domaine Unix dans le rpertoire %s " +msgstr "n'a pas pu créer la socket de domaine Unix dans le répertoire « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:1107 +#: postmaster/postmaster.c:1111 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" -msgstr "n'a pas pu crer les sockets de domaine Unix" +msgstr "n'a pas pu créer les sockets de domaine Unix" -#: postmaster/postmaster.c:1119 +#: postmaster/postmaster.c:1123 #, c-format msgid "no socket created for listening" -msgstr "pas de socket cr pour l'coute" +msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" -#: postmaster/postmaster.c:1159 +#: postmaster/postmaster.c:1163 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "n'a pas pu crer un port de terminaison I/O pour la queue" - -#: postmaster/postmaster.c:1188 -#, c-format -msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue" #: postmaster/postmaster.c:1192 #, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier PID externe %s : %s\n" +msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1243 +#: postmaster/postmaster.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1247 #, c-format msgid "ending log output to stderr" -msgstr "arrt des traces sur stderr" +msgstr "arrêt des traces sur stderr" -#: postmaster/postmaster.c:1244 +#: postmaster/postmaster.c:1248 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." -msgstr "Les traces suivantes iront sur %s ." +msgstr "Les traces suivantes iront sur « %s »." -#: postmaster/postmaster.c:1270 utils/init/postinit.c:199 +#: postmaster/postmaster.c:1274 utils/init/postinit.c:199 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf" -#: postmaster/postmaster.c:1296 +#: postmaster/postmaster.c:1300 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" -msgstr "le postmaster est devenu multithread lors du dmarrage" +msgstr "le postmaster est devenu multithreadé lors du démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1297 +#: postmaster/postmaster.c:1301 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "Configurez la variable d'environnement LC_ALL avec une locale valide." -#: postmaster/postmaster.c:1394 +#: postmaster/postmaster.c:1398 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'excutable postgres correspondant" +msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" -#: postmaster/postmaster.c:1417 utils/misc/tzparser.c:341 +#: postmaster/postmaster.c:1421 utils/misc/tzparser.c:341 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." -msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplte, ou que le fichier %s a t dplac." +msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé." -#: postmaster/postmaster.c:1445 +#: postmaster/postmaster.c:1449 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "le rpertoire des donnes %s n'existe pas" +msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas" -#: postmaster/postmaster.c:1450 +#: postmaster/postmaster.c:1454 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les droits du rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1458 +#: postmaster/postmaster.c:1462 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" -msgstr "le rpertoire des donnes %s n'est pas un rpertoire" +msgstr "le répertoire des données « %s » n'est pas un répertoire" -#: postmaster/postmaster.c:1474 +#: postmaster/postmaster.c:1478 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "le rpertoire des donnes %s a un mauvais propritaire" +msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire" -#: postmaster/postmaster.c:1476 +#: postmaster/postmaster.c:1480 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" -"Le serveur doit tre en cours d'excution par l'utilisateur qui possde le\n" -"rpertoire des donnes." +"Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n" +"répertoire des données." -#: postmaster/postmaster.c:1496 +#: postmaster/postmaster.c:1500 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "" -"le rpertoire des donnes %s est accessible par le groupe et/ou par les\n" +"le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" "autres" -#: postmaster/postmaster.c:1498 +#: postmaster/postmaster.c:1502 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Les droits devraient tre u=rwx (0700)." +msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1509 +#: postmaster/postmaster.c:1513 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"%s : n'a pas pu trouver le systme de bases de donnes\n" -"S'attendait le trouver dans le rpertoire %s ,\n" -"mais n'a pas russi ouvrir le fichier %s : %s\n" +"%s : n'a pas pu trouver le système de bases de données\n" +"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n" +"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1670 +#: postmaster/postmaster.c:1674 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "chec de select() dans postmaster : %m" +msgstr "échec de select() dans postmaster : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1801 +#: postmaster/postmaster.c:1805 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "" -"excution d'un arrt immdiat, le fichier de verrou du rpertoire de donnes\n" -"tant invalide" +"exécution d'un arrêt immédiat, le fichier de verrou du répertoire de données\n" +"étant invalide" -#: postmaster/postmaster.c:1879 postmaster/postmaster.c:1910 +#: postmaster/postmaster.c:1883 postmaster/postmaster.c:1914 #, c-format msgid "incomplete startup packet" -msgstr "paquet de dmarrage incomplet" +msgstr "paquet de démarrage incomplet" -#: postmaster/postmaster.c:1891 +#: postmaster/postmaster.c:1895 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "longueur invalide du paquet de dmarrage" +msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1949 +#: postmaster/postmaster.c:1953 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "chec lors de l'envoi de la rponse de ngotiation SSL : %m" +msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1978 +#: postmaster/postmaster.c:1982 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" -"Protocole non supporte de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 \n" +"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" "%u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2029 +#: postmaster/postmaster.c:2033 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" -msgstr "valeur invalide pour l'option boolenne replication " +msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « replication »" -#: postmaster/postmaster.c:2049 +#: postmaster/postmaster.c:2053 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" -"configuration invalide du paquet de dmarrage : terminaison attendue comme\n" +"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" "dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:2077 +#: postmaster/postmaster.c:2081 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a t spcifi dans le paquet de dmarrage" +msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:2134 +#: postmaster/postmaster.c:2138 #, c-format msgid "the database system is starting up" -msgstr "le systme de bases de donnes se lance" +msgstr "le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:2139 +#: postmaster/postmaster.c:2143 #, c-format msgid "the database system is shutting down" -msgstr "le systme de base de donnes s'arrte" +msgstr "le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:2144 +#: postmaster/postmaster.c:2148 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "le systme de bases de donnes est en cours de restauration" +msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:2149 storage/ipc/procarray.c:278 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339 +#: postmaster/postmaster.c:2153 storage/ipc/procarray.c:278 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "dsol, trop de clients sont dj connects" +msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#: postmaster/postmaster.c:2211 +#: postmaster/postmaster.c:2215 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "mauvaise cl dans la demande d'annulation pour le processus %d" +msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d" -#: postmaster/postmaster.c:2219 +#: postmaster/postmaster.c:2223 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" -msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond aucun processus" +msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus" -#: postmaster/postmaster.c:2439 +#: postmaster/postmaster.c:2443 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "a reu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" +msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" -#: postmaster/postmaster.c:2465 +#: postmaster/postmaster.c:2469 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf non lu" -#: postmaster/postmaster.c:2469 +#: postmaster/postmaster.c:2473 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" -msgstr "pg_ident.conf non recharg" +msgstr "pg_ident.conf non rechargé" -#: postmaster/postmaster.c:2510 +#: postmaster/postmaster.c:2514 #, c-format msgid "received smart shutdown request" -msgstr "a reu une demande d'arrt intelligent" +msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:2563 +#: postmaster/postmaster.c:2567 #, c-format msgid "received fast shutdown request" -msgstr "a reu une demande d'arrt rapide" +msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:2589 +#: postmaster/postmaster.c:2593 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:2619 +#: postmaster/postmaster.c:2623 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "a reu une demande d'arrt immdiat" +msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2691 postmaster/postmaster.c:2714 +#: postmaster/postmaster.c:2695 postmaster/postmaster.c:2718 msgid "startup process" msgstr "processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2694 +#: postmaster/postmaster.c:2698 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "annulation du dmarrage cause d'un chec dans le processus de lancement" +msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2754 +#: postmaster/postmaster.c:2758 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "le systme de bases de donnes est prt pour accepter les connexions" +msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions" -#: postmaster/postmaster.c:2769 +#: postmaster/postmaster.c:2773 msgid "background writer process" -msgstr "processus d'criture en tche de fond" +msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2823 +#: postmaster/postmaster.c:2827 msgid "checkpointer process" msgstr "processus checkpointer" -#: postmaster/postmaster.c:2839 +#: postmaster/postmaster.c:2843 msgid "WAL writer process" -msgstr "processus d'criture des journaux de transaction" +msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2853 +#: postmaster/postmaster.c:2857 msgid "WAL receiver process" -msgstr "processus de rception des journaux de transaction" +msgstr "processus de réception des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2868 +#: postmaster/postmaster.c:2872 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "processus de l'autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2883 +#: postmaster/postmaster.c:2887 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivage" -#: postmaster/postmaster.c:2899 +#: postmaster/postmaster.c:2903 msgid "statistics collector process" -msgstr "processus de rcupration des statistiques" +msgstr "processus de récupération des statistiques" -#: postmaster/postmaster.c:2913 +#: postmaster/postmaster.c:2917 msgid "system logger process" msgstr "processus des journaux applicatifs" -#: postmaster/postmaster.c:2975 +#: postmaster/postmaster.c:2979 msgid "worker process" msgstr "processus de travail" -#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3064 postmaster/postmaster.c:3071 postmaster/postmaster.c:3089 +#: postmaster/postmaster.c:3049 postmaster/postmaster.c:3068 postmaster/postmaster.c:3075 postmaster/postmaster.c:3093 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:3125 +#: postmaster/postmaster.c:3129 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "arrt des autres processus serveur actifs" +msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3374 +#: postmaster/postmaster.c:3378 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d" -#: postmaster/postmaster.c:3376 postmaster/postmaster.c:3387 postmaster/postmaster.c:3398 postmaster/postmaster.c:3407 postmaster/postmaster.c:3417 +#: postmaster/postmaster.c:3380 postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3411 postmaster/postmaster.c:3421 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" -msgstr "Le processus qui a chou excutait : %s" +msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3384 +#: postmaster/postmaster.c:3388 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) a t arrt par l'exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3394 +#: postmaster/postmaster.c:3398 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d : %s" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3405 +#: postmaster/postmaster.c:3409 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3415 +#: postmaster/postmaster.c:3419 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) a quitt avec le statut inattendu %d" +msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:3600 +#: postmaster/postmaster.c:3604 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "le systme de base de donnes a t arrt anormalement" +msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" -#: postmaster/postmaster.c:3640 +#: postmaster/postmaster.c:3644 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "tous les processus serveur se sont arrts, rinitialisation" +msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:3857 +#: postmaster/postmaster.c:3861 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3899 +#: postmaster/postmaster.c:3903 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:4023 +#: postmaster/postmaster.c:4027 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "connexion reue : hte=%s port=%s" +msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4028 +#: postmaster/postmaster.c:4032 #, c-format msgid "connection received: host=%s" -msgstr "connexion reue : hte=%s" +msgstr "connexion reçue : hôte=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4312 +#: postmaster/postmaster.c:4316 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu excuter le processus serveur %s : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4810 +#: postmaster/postmaster.c:4793 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded" -msgstr "le postmaster est devenu multithread" +msgstr "le postmaster est devenu multithreadé" -#: postmaster/postmaster.c:4868 +#: postmaster/postmaster.c:4851 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" -msgstr "le systme de bases de donnes est prt pour accepter les connexions en lecture seule" +msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule" -#: postmaster/postmaster.c:5179 +#: postmaster/postmaster.c:5162 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de dmarrage : %m" +msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5183 +#: postmaster/postmaster.c:5166 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" -"n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture en tche de\n" +"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5187 +#: postmaster/postmaster.c:5170 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" -msgstr "n'a pas pu crer le processus checkpointer : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5191 +#: postmaster/postmaster.c:5174 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "" -"n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture des journaux de\n" +"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n" "transaction : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5195 +#: postmaster/postmaster.c:5178 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "" -"n'a pas pu crer un processus fils de rception des journaux de\n" +"n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n" "transactions : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5199 +#: postmaster/postmaster.c:5182 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5378 +#: postmaster/postmaster.c:5361 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" -msgstr "enregistrement du processus en tche de fond %s " +msgstr "enregistrement du processus en tâche de fond « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:5385 +#: postmaster/postmaster.c:5368 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" -msgstr "processus en tche de fond %s : doit tre enregistr dans shared_preload_libraries" +msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit être enregistré dans shared_preload_libraries" -#: postmaster/postmaster.c:5398 +#: postmaster/postmaster.c:5381 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection" -msgstr "processus en tche de fond %s : doit se lier la mmoire partage pour tre capable de demander une connexion une base" +msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit se lier à la mémoire partagée pour être capable de demander une connexion à une base" -#: postmaster/postmaster.c:5408 +#: postmaster/postmaster.c:5391 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" -msgstr "processus en tche de fond %s : ne peut pas rclamer un accs la base s'il s'excute au lancement de postmaster" +msgstr "processus en tâche de fond « %s » : ne peut pas réclamer un accès à la base s'il s'exécute au lancement de postmaster" + +#: postmaster/postmaster.c:5406 +#, c-format +msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" +msgstr "processus en tâche de fond « %s »: intervalle de redémarrage invalide" + +#: postmaster/postmaster.c:5422 +#, c-format +msgid "too many background workers" +msgstr "trop de processus en tâche de fond" #: postmaster/postmaster.c:5423 #, c-format -msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" -msgstr "processus en tche de fond %s : intervalle de redmarrage invalide" - -#: postmaster/postmaster.c:5439 -#, c-format -msgid "too many background workers" -msgstr "trop de processus en tche de fond" - -#: postmaster/postmaster.c:5440 -#, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." -msgstr[0] "Un maximum de %d processus en tche de fond peut tre enregistr avec la configuration actuelle" -msgstr[1] "Un maximum de %d processus en tche de fond peut tre enregistr avec la configuration actuelle" +msgstr[0] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la configuration actuelle" +msgstr[1] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la configuration actuelle" -#: postmaster/postmaster.c:5483 +#: postmaster/postmaster.c:5466 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" -msgstr "pr-requis de la connexion la base non indiqu lors de l'enregistrement" +msgstr "pré-requis de la connexion à la base non indiqué lors de l'enregistrement" -#: postmaster/postmaster.c:5490 +#: postmaster/postmaster.c:5473 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" -msgstr "mode de traitement invalide dans le processus en tche de fond" +msgstr "mode de traitement invalide dans le processus en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:5564 +#: postmaster/postmaster.c:5547 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" -msgstr "arrt du processus en tche de fond %s suite la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt du processus en tâche de fond « %s » suite à la demande de l'administrateur" -#: postmaster/postmaster.c:5781 +#: postmaster/postmaster.c:5764 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" -msgstr "dmarrage du processus d'criture en tche de fond %s " +msgstr "démarrage du processus d'écriture en tâche de fond « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:5792 +#: postmaster/postmaster.c:5775 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" -msgstr "n'a pas pu crer un processus fils du processus en tche de fond : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus en tâche de fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:6147 +#: postmaster/postmaster.c:6130 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:6179 +#: postmaster/postmaster.c:6162 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu crer la socket hrite : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:6208 +#: postmaster/postmaster.c:6191 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6215 +#: postmaster/postmaster.c:6198 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:6207 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6224 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:6241 -#, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu excuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n" +"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n" "d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6250 +#: postmaster/postmaster.c:6233 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu excuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n" +"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n" "d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6257 +#: postmaster/postmaster.c:6240 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramtres du serveur :\n" +"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" "code d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6416 +#: postmaster/postmaster.c:6399 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n" -#: postmaster/postmaster.c:6421 +#: postmaster/postmaster.c:6404 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n" @@ -13458,17 +13478,17 @@ msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n" #: postmaster/syslogger.c:457 postmaster/syslogger.c:1056 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu lire partir du tube des journaux applicatifs : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m" #: postmaster/syslogger.c:506 #, c-format msgid "logger shutting down" -msgstr "arrt en cours des journaux applicatifs" +msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs" #: postmaster/syslogger.c:550 postmaster/syslogger.c:564 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "n'a pas pu crer un tube pour syslog : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" #: postmaster/syslogger.c:600 #, c-format @@ -13478,12 +13498,12 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m" #: postmaster/syslogger.c:636 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" -msgstr "redirection des traces vers le processus de rcupration des traces" +msgstr "redirection des traces vers le processus de récupération des traces" #: postmaster/syslogger.c:637 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." -msgstr "Les prochaines traces apparatront dans le rpertoire %s ." +msgstr "Les prochaines traces apparaîtront dans le répertoire « %s »." #: postmaster/syslogger.c:645 #, c-format @@ -13498,22 +13518,22 @@ msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" #: postmaster/syslogger.c:1011 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crire dans le journal applicatif : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n" #: postmaster/syslogger.c:1151 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m" #: postmaster/syslogger.c:1213 postmaster/syslogger.c:1257 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" -msgstr "dsactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la ractiver)" +msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" #: regex/regc_pg_locale.c:261 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for regular expression" -msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour une expression rationnelle" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression rationnelle" #: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200 #, c-format @@ -13522,31 +13542,31 @@ msgstr "timeline %u invalide" #: repl_scanner.l:94 msgid "invalid streaming start location" -msgstr "emplacement de dmarrage du flux de rplication invalide" +msgstr "emplacement de démarrage du flux de réplication invalide" #: repl_scanner.l:116 scan.l:661 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "chane entre guillemets non termine" +msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" #: repl_scanner.l:126 #, c-format msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe : caractre %s inattendu" +msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu" #: replication/basebackup.c:141 replication/basebackup.c:947 utils/adt/misc.c:360 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" #: replication/basebackup.c:148 replication/basebackup.c:951 utils/adt/misc.c:364 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" -msgstr "la cible du lien symbolique %s est trop long" +msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long" #: replication/basebackup.c:217 #, c-format msgid "could not stat control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu rcuprer des informations sur le fichier de contrle %s : %m" +msgstr "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier de contrôle « %s » : %m" #: replication/basebackup.c:329 #, c-format @@ -13556,34 +13576,34 @@ msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL" #: replication/basebackup.c:342 replication/basebackup.c:356 replication/basebackup.c:365 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL %s " +msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »" #: replication/basebackup.c:404 replication/basebackup.c:428 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" -msgstr "taille du fichier WAL %s inattendue" +msgstr "taille du fichier WAL « %s » inattendue" #: replication/basebackup.c:416 replication/basebackup.c:1073 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" -msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les donnes, annulation de la sauvegarde" +msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la sauvegarde" #: replication/basebackup.c:514 replication/basebackup.c:523 replication/basebackup.c:532 replication/basebackup.c:541 replication/basebackup.c:550 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" -msgstr "option %s duplique" +msgstr "option « %s » dupliquée" #: replication/basebackup.c:805 replication/basebackup.c:892 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n" -" %s : %m" +"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" +"« %s » : %m" #: replication/basebackup.c:1025 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" -msgstr "ignore le fichier spcial %s " +msgstr "ignore le fichier spécial « %s »" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105 #, c-format @@ -13594,13 +13614,13 @@ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur principal : %s" #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "" -"n'a pas pu recevoir l'identifiant du systme de bases de donnes et\n" -"l'identifiant de la timeline partir du serveur principal : %s" +"n'a pas pu recevoir l'identifiant du système de bases de données et\n" +"l'identifiant de la timeline à partir du serveur principal : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:289 #, c-format msgid "invalid response from primary server" -msgstr "rponse invalide du serveur principal" +msgstr "réponse invalide du serveur principal" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141 #, c-format @@ -13611,7 +13631,7 @@ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs." #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "" -"l'identifiant du systme de bases de donnes diffre entre le serveur principal\n" +"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur principal\n" "et le serveur en attente" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158 @@ -13624,7 +13644,7 @@ msgstr "" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:195 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" -msgstr "n'a pas pu dmarrer l'envoi des WAL : %s" +msgstr "n'a pas pu démarrer l'envoi des WAL : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:213 #, c-format @@ -13634,7 +13654,7 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre le message de fin d'envoi de flux au primaire : % #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:235 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" -msgstr "ensemble de rsultats inattendu aprs la fin du flux de rplication" +msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin du flux de réplication" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:247 #, c-format @@ -13644,12 +13664,12 @@ msgstr "erreur lors de la lecture de la commande de flux : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:255 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" -msgstr "rsultat inattendu aprs CommandComplete : %s" +msgstr "résultat inattendu après CommandComplete : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:278 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" -msgstr "n'a pas pu recevoir le fichier historique partir du serveur principal : %s" +msgstr "n'a pas pu recevoir le fichier historique à partir du serveur principal : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:290 #, c-format @@ -13664,88 +13684,88 @@ msgstr "socket non ouvert" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:491 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:520 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" -msgstr "n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s" +msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" -msgstr "n'a pas pu transmettre les donnes au flux WAL : %s" +msgstr "n'a pas pu transmettre les données au flux WAL : %s" #: replication/syncrep.c:208 #, c-format msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "" -"annulation de l'attente pour la rplication synchrone et arrt des connexions\n" -"suite la demande de l'administrateur" +"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des connexions\n" +"suite à la demande de l'administrateur" #: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226 #, c-format msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." msgstr "" -"La transaction a dj enregistr les donnes localement, mais il se peut que\n" -"cela n'ait pas t rpliqu sur le serveur en standby." +"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut que\n" +"cela n'ait pas été répliqué sur le serveur en standby." #: replication/syncrep.c:225 #, c-format msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" -msgstr "annulation de l'attente pour la rplication synchrone la demande de l'utilisateur" +msgstr "annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de l'utilisateur" #: replication/syncrep.c:355 #, c-format msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" msgstr "" -"le serveur %s en standby a maintenant une priorit %u en tant que standby\n" +"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que standby\n" "synchrone" #: replication/syncrep.c:457 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" -msgstr "le serveur %s en standby est maintenant le serveur standby synchrone de priorit %u" +msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant le serveur standby synchrone de priorité %u" #: replication/walreceiver.c:167 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" -msgstr "arrt du processus walreceiver suite la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à la demande de l'administrateur" #: replication/walreceiver.c:330 #, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" -msgstr "la plus grande timeline %u du serveur principal est derrire la timeline de restauration %u" +msgstr "la plus grande timeline %u du serveur principal est derrière la timeline de restauration %u" #: replication/walreceiver.c:364 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" -msgstr "Commence le flux des journaux depuis le principal %X/%X sur la timeline %u" +msgstr "Commence le flux des journaux depuis le principal à %X/%X sur la timeline %u" #: replication/walreceiver.c:369 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" -msgstr "recommence le flux WAL %X/%X sur la timeline %u" +msgstr "recommence le flux WAL à %X/%X sur la timeline %u" #: replication/walreceiver.c:403 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" -msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la rcupration est dj termine" +msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée" #: replication/walreceiver.c:440 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" -msgstr "rplication termine par le serveur primaire" +msgstr "réplication terminée par le serveur primaire" #: replication/walreceiver.c:441 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." -msgstr "Fin du WAL atteint sur la timeline %u %X/%X" +msgstr "Fin du WAL atteint sur la timeline %u à %X/%X" #: replication/walreceiver.c:488 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" -msgstr "arrt du processus walreceiver suite l'expiration du dlai de rplication" +msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" #: replication/walreceiver.c:528 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" -msgstr "le serveur principal ne contient plus de WAL sur la timeline %u demande" +msgstr "le serveur principal ne contient plus de WAL sur la timeline %u demandée" #: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:900 #, c-format @@ -13755,22 +13775,22 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %s : %m" #: replication/walreceiver.c:665 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" -msgstr "rcupration du fichier historique pour la timeline %u partir du serveur principal" +msgstr "récupération du fichier historique pour la timeline %u à partir du serveur principal" #: replication/walreceiver.c:951 #, c-format msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "n'a pas pu crire le journal de transactions %s au dcalage %u, longueur %lu : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le journal de transactions %s au décalage %u, longueur %lu : %m" -#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785 +#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1786 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m" #: replication/walsender.c:379 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu se dplacer au dbut du fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se déplacer au début du fichier « %s » : %m" #: replication/walsender.c:484 #, c-format @@ -13780,7 +13800,7 @@ msgstr "le point de reprise %X/%X de la timeline %u n'est pas dans l'historique #: replication/walsender.c:488 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." -msgstr "L'historique du serveur a chang partir de la timeline %u %X/%X." +msgstr "L'historique du serveur a changé à partir de la timeline %u à %X/%X." #: replication/walsender.c:533 #, c-format @@ -13795,200 +13815,200 @@ msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du serveur en attente" #: replication/walsender.c:738 #, c-format msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" -msgstr "type de message standby %c inattendu, aprs avoir reu CopyDone" +msgstr "type de message standby « %c » inattendu, après avoir reçu CopyDone" #: replication/walsender.c:776 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" -msgstr "type de message %c invalide pour le serveur en standby" +msgstr "type de message « %c » invalide pour le serveur en standby" #: replication/walsender.c:817 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" -msgstr "type de message %c inattendu" +msgstr "type de message « %c » inattendu" #: replication/walsender.c:1031 #, c-format msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" -msgstr "le serveur standby %s a maintenant rattrap le serveur primaire" +msgstr "le serveur standby « %s » a maintenant rattrapé le serveur primaire" #: replication/walsender.c:1140 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" -msgstr "arrt du processus walreceiver suite l'expiration du dlai de rplication" +msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" #: replication/walsender.c:1213 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "" -"le nombre de connexions demandes par le serveur en attente dpasse\n" +"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n" "max_wal_senders (actuellement %d)" #: replication/walsender.c:1369 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, dcalage %u, longueur %lu : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u, longueur %lu : %m" #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:957 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la rgle %s existe dj pour la relation %s " +msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:298 #, c-format msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "les actions de la rgle sur OLD ne sont pas implmentes" +msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:299 #, c-format msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez la place des vues ou des triggers." +msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers." #: rewrite/rewriteDefine.c:303 #, c-format msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "les actions de la rgle sur NEW ne sont pas implmentes" +msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:304 #, c-format msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des triggers la place." +msgstr "Utilisez des triggers à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:317 #, c-format msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "les rgles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implmentes" +msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:318 #, c-format msgid "Use views instead." -msgstr "Utilisez les vues la place." +msgstr "Utilisez les vues à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:326 #, c-format msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "les actions multiples pour les rgles sur SELECT ne sont pas implmentes" +msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:337 #, c-format msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "les rgles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" +msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:345 #, c-format msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les rgles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n" -"de donnes avec WITH" +"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n" +"de données avec WITH" #: rewrite/rewriteDefine.c:353 #, c-format msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" -"les qualifications d'vnements ne sont pas implmentes pour les rgles sur\n" +"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n" "SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:380 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr " %s est dj une vue" +msgstr "« %s » est déjà une vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:404 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la rgle de la vue pour %s doit tre nomme %s " +msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:430 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue car elle n'est pas vide" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide" #: rewrite/rewriteDefine.c:437 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue parce qu'elle a des triggers" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers" #: rewrite/rewriteDefine.c:439 #, c-format msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "" -"En particulier, la table ne peut pas tre implique dans les relations des\n" -"cls trangres." +"En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des\n" +"clés étrangères." #: rewrite/rewriteDefine.c:444 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue parce qu'elle a des index" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index" #: rewrite/rewriteDefine.c:450 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue parce qu'elle a des tables filles" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles" #: rewrite/rewriteDefine.c:477 #, c-format msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une rgle" +msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle" #: rewrite/rewriteDefine.c:482 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supports dans des rgles conditionnelles" +msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles" #: rewrite/rewriteDefine.c:486 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supports dans des rgles autres que INSTEAD" +msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD" #: rewrite/rewriteDefine.c:652 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la liste cible de la rgle SELECT a trop d'entres" +msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:653 #, c-format msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la liste RETURNING a trop d'entres" +msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:680 #, c-format msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimes de la vue" +msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:681 #, c-format msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" msgstr "" -"ne peut pas crer une liste RETURNING pour la relation contenant les colonnes\n" -"supprimes" +"ne peut pas créer une liste RETURNING pour la relation contenant les colonnes\n" +"supprimées" #: rewrite/rewriteDefine.c:687 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" -"l'entre cible de la rgle SELECT %d a des noms de colonnes diffrents \n" -"partir de %s " +"l'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différents à\n" +"partir de « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:689 #, c-format msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." -msgstr "l'enregistrement cible de la rgle SELECT est nomm %s " +msgstr "l'enregistrement cible de la règle SELECT est nommé « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:698 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "l'entre cible de la rgle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne %s " +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:700 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "l'entre %d de la liste RETURNING a un type diffrent de la colonne %s " +msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:703 rewrite/rewriteDefine.c:727 #, c-format msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." msgstr "" -"l'enregistrement cible de la rgle SELECT a le type %s, mais la colonne a le\n" +"l'enregistrement cible de la règle SELECT a le type %s, mais la colonne a le\n" "type %s." #: rewrite/rewriteDefine.c:706 rewrite/rewriteDefine.c:731 @@ -14001,224 +14021,224 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:722 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "l'entre cible de la rgle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne %s " +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:724 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "l'entre %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne %s " +msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:741 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "l'entre cible de la rgle SELECT n'a pas assez d'entres" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:742 #, c-format msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entres" +msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:834 rewrite/rewriteDefine.c:948 rewrite/rewriteSupport.c:112 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la rgle %s de la relation %s n'existe pas" +msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas" #: rewrite/rewriteDefine.c:967 #, c-format msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" -msgstr "le renommage d'une rgle ON SELECT n'est pas autoris" +msgstr "le renommage d'une règle ON SELECT n'est pas autorisé" #: rewrite/rewriteHandler.c:511 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "" -"Le nom de la requte WITH %s apparat la fois dans l'action d'une rgle\n" -"et la requte en cours de r-criture." +"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une règle\n" +"et la requête en cours de ré-écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:571 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs rgles" +msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles" #: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "affectations multiples pour la mme colonne %s " +msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2833 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "rcursion infinie dtecte dans les rgles de la relation %s " +msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2009 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant DISTINCT ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues contenant DISTINCT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2012 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant GROUP BY ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues contenant GROUP BY ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2015 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant HAVING ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues contenant HAVING ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2018 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant UNION, INTERSECT ou EXCEPT ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues contenant UNION, INTERSECT ou EXCEPT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2021 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant WITH ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues contenant WITH ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2024 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant LIMIT ou OFFSET ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues contenant LIMIT ou OFFSET ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2032 msgid "Security-barrier views are not automatically updatable." -msgstr "Les vues avec barrire de scurit ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2039 rewrite/rewriteHandler.c:2043 rewrite/rewriteHandler.c:2050 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui lisent plusieurs tables ou vues ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues qui lisent plusieurs tables ou vues ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2073 msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui renvoient des colonnes qui ne font pas partie de la relation ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues qui renvoient des colonnes qui ne font pas partie de la relation ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2076 msgid "Views that return system columns are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui renvoient des colonnes systmes ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues qui renvoient des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2079 msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui renvoient des rfrences de lignes ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues qui renvoient des références de lignes ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2082 msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui renvoient la mme colonne plus d'une fois ne sont pas automatiquement disponibles en criture." +msgstr "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2656 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les rgles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportes par les instructions\n" -"de modification de donnes dans WITH" +"les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n" +"de modification de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2670 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les rgles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportes par les\n" -"instructions de modification de donnes dans WITH" +"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n" +"instructions de modification de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2674 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les rgles DO ALSO ne sont pas supportes par les instructions de modification\n" -"de donnes dans WITH" +"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification\n" +"de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2679 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les rgles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportes pour les\n" -"instructions de modification de donnes dans WITH" +"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n" +"instructions de modification de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2870 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas excuter INSERT RETURNING sur la relation %s " +msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2872 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Vous avez besoin d'une rgle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n" "clause RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:2877 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas excuter UPDATE RETURNING sur la relation %s " +msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2879 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Vous avez besoin d'une rgle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n" "clause RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:2884 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas excuter DELETE RETURNING sur la relation %s " +msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2886 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Vous avez besoin d'une rgle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n" "clause RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:2950 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" -msgstr "WITH ne peut pas tre utilis dans une requte rcrite par des rgles en plusieurs requtes" +msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes" #: rewrite/rewriteManip.c:1020 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implmentes" +msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteManip.c:1185 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas implment sur une vue" +msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas implémenté sur une vue" #: rewrite/rewriteSupport.c:154 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "la rgle %s n'existe pas" +msgstr "la règle « %s » n'existe pas" #: rewrite/rewriteSupport.c:167 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "il existe de nombreuses rgles nommes %s " +msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »" #: rewrite/rewriteSupport.c:168 #, c-format msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Spcifier un nom de relation ainsi qu'un nom de rgle." +msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle." #: scan.l:426 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "commentaire /* non termin" +msgstr "commentaire /* non terminé" #: scan.l:455 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "chane littrale bit non termine" +msgstr "chaîne littérale bit non terminée" #: scan.l:476 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "chane littrale hexadcimale non termine" +msgstr "chaîne littérale hexadécimale non terminée" #: scan.l:526 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "utilisation non sre de la constante de chane avec des chappements Unicode" +msgstr "utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode" #: scan.l:527 #, c-format msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "" -"Les constantes de chane avec des chappements Unicode ne peuvent pas tre\n" -"utilises quand standard_conforming_strings est dsactiv." +"Les constantes de chaîne avec des échappements Unicode ne peuvent pas être\n" +"utilisées quand standard_conforming_strings est désactivé." #: scan.l:571 scan.l:767 msgid "invalid Unicode escape character" -msgstr "chane d'chappement Unicode invalide" +msgstr "chaîne d'échappement Unicode invalide" #: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1296 scan.l:1323 scan.l:1327 scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1391 msgid "invalid Unicode surrogate pair" @@ -14227,161 +14247,161 @@ msgstr "paire surrogate Unicode invalide" #: scan.l:618 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" -msgstr "chappement Unicode invalide" +msgstr "échappement Unicode invalide" #: scan.l:619 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Les chappements Unicode doivent tre de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX." +msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX." #: scan.l:630 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "utilisation non sre de \\' dans une chane littrale" +msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne littérale" #: scan.l:631 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"Utilisez '' pour crire des guillemets dans une chane. \\' n'est pas scuris\n" +"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n" "pour les encodages clients." #: scan.l:706 msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "chane entre guillemets dollars non termine" +msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée" #: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762 msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identifiant dlimit de longueur nulle" +msgstr "identifiant délimité de longueur nulle" #: scan.l:782 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identifiant entre guillemets non termin" +msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" #: scan.l:886 msgid "operator too long" -msgstr "oprateur trop long" +msgstr "opérateur trop long" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1043 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s la fin de l'entre" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1051 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou prs de %s " +msgstr "%s sur ou près de « %s »" #: scan.l:1212 scan.l:1244 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "" -"Les valeurs d'chappement unicode ne peuvent pas tre utilises pour les\n" +"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les\n" "valeurs de point de code au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est\n" "pas UTF8" #: scan.l:1240 scan.l:1383 msgid "invalid Unicode escape value" -msgstr "valeur d'chappement Unicode invalide" +msgstr "valeur d'échappement Unicode invalide" #: scan.l:1439 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chane littrale" +msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chaîne littérale" #: scan.l:1440 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" -"Utilisez '' pour crire des guillemets dans une chane ou utilisez la syntaxe de\n" -"chane d'chappement (E'...')." +"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n" +"chaîne d'échappement (E'...')." #: scan.l:1449 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chane littrale" +msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chaîne littérale" #: scan.l:1450 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "Utilisez la syntaxe de chane d'chappement pour les antislashs, c'est--dire E'\\\\'." +msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'." #: scan.l:1464 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "utilisation non standard d'un chappement dans une chane littrale" +msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale" #: scan.l:1465 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "" -"Utilisez la syntaxe de la chane d'chappement pour les chappements,\n" -"c'est--dire E'\\r\\n'." +"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n" +"c'est-à-dire E'\\r\\n'." #: snowball/dict_snowball.c:180 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue %s et l'encodage %s " +msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »" #: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73 tsearch/dict_simple.c:48 #, c-format msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "plusieurs paramtres StopWords" +msgstr "plusieurs paramètres StopWords" #: snowball/dict_snowball.c:212 #, c-format msgid "multiple Language parameters" -msgstr "multiples paramtres Language" +msgstr "multiples paramètres Language" #: snowball/dict_snowball.c:219 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "paramtre Snowball non reconnu : %s " +msgstr "paramètre Snowball non reconnu : « %s »" #: snowball/dict_snowball.c:227 #, c-format msgid "missing Language parameter" -msgstr "paramtre Language manquant" +msgstr "paramètre Language manquant" #: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:253 #, c-format msgid "cannot access temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas accder aux tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas accéder aux tables temporaires d'autres sessions" #: storage/buffer/bufmgr.c:402 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "" -"donnes inattendues aprs la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n" +"données inattendues après la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n" "%s" #: storage/buffer/bufmgr.c:404 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "" -"Ceci s'est dj vu avec des noyaux buggs ; pensez mettre jour votre\n" -"systme." +"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n" +"système." #: storage/buffer/bufmgr.c:494 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" -msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s ; remplacement de la page par des zros" +msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s ; remplacement de la page par des zéros" #: storage/buffer/bufmgr.c:3216 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" -msgstr "n'a pas pu crire le bloc %u de %s" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %s" #: storage/buffer/bufmgr.c:3218 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "checs multiples --- l'erreur d'criture pourrait tre permanent." +msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." #: storage/buffer/bufmgr.c:3239 storage/buffer/bufmgr.c:3258 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" -msgstr "criture du bloc %u de la relation %s" +msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s" #: storage/buffer/localbuf.c:190 #, c-format @@ -14391,12 +14411,12 @@ msgstr "aucun tampon local vide disponible" #: storage/file/fd.c:541 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lier le fichier %s %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m" #: storage/file/fd.c:635 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" -msgstr "chec de getrlimit : %m" +msgstr "échec de getrlimit : %m" #: storage/file/fd.c:725 #, c-format @@ -14406,72 +14426,72 @@ msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus #: storage/file/fd.c:726 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Le systme autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." +msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." #: storage/file/fd.c:767 storage/file/fd.c:1801 storage/file/fd.c:1894 storage/file/fd.c:2042 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et r-essayez" +msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" #: storage/file/fd.c:1341 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "fichier temporaire : chemin %s , taille %lu" +msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu" #: storage/file/fd.c:1490 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" -msgstr "la taille du fichier temporaire dpasse temp_file_limit (%d Ko)" +msgstr "la taille du fichier temporaire dépasse temp_file_limit (%d Ko)" #: storage/file/fd.c:1777 storage/file/fd.c:1827 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" -msgstr "dpassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du fichier %s " +msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du fichier « %s »" #: storage/file/fd.c:1867 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" -msgstr "dpassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'excution de la commande %s " +msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'exécution de la commande « %s »" #: storage/file/fd.c:2018 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" -msgstr "dpassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du rpertoire %s " +msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du répertoire « %s »" #: storage/file/fd.c:2110 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" #: storage/ipc/shmem.c:205 storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2602 storage/lmgr/lock.c:3716 storage/lmgr/lock.c:3781 storage/lmgr/lock.c:4071 storage/lmgr/predicate.c:2320 storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3727 storage/lmgr/predicate.c:4870 storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966 #, c-format msgid "out of shared memory" -msgstr "mmoire partage puise" +msgstr "mémoire partagée épuisée" #: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:414 #, c-format msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" -msgstr "pas assez de mmoire partage pour la structure de donnes %s (%lu octets demands)" +msgstr "pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%lu octets demandés)" #: storage/ipc/shmem.c:380 #, c-format msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu crer l'entre ShmemIndex pour la structure de donnes %s " +msgstr "n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »" #: storage/ipc/shmem.c:395 #, c-format msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu" -msgstr "La taille de l'entre shmemIndex est mauvaise pour la structure de donnes %s : %lu obtenu, %lu attendu" +msgstr "La taille de l'entrée shmemIndex est mauvaise pour la structure de données « %s » : %lu obtenu, %lu attendu" #: storage/ipc/shmem.c:442 storage/ipc/shmem.c:461 #, c-format msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la taille de la mmoire partage demande dpasse size_t" +msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t" -#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2992 +#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:3007 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" -msgstr "annulation de la requte cause d'un conflit avec la restauration" +msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration" #: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2246 #, c-format @@ -14488,22 +14508,22 @@ msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:284 #, c-format msgid "invalid flags for opening a large object: %d" -msgstr "drapeaux invalides pour l'ouverture d'un Large Object : %d" +msgstr "drapeaux invalides pour l'ouverture d'un « Large Object » : %d" #: storage/large_object/inv_api.c:437 #, c-format msgid "invalid whence setting: %d" -msgstr "paramtrage de whence invalide : %d" +msgstr "paramètrage de « whence » invalide : %d" #: storage/large_object/inv_api.c:592 #, c-format msgid "invalid large object write request size: %d" -msgstr "taille de la requte d'criture du Large Object invalide : %d" +msgstr "taille de la requête d'écriture du « Large Object » invalide : %d" #: storage/lmgr/deadlock.c:925 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqu par le processus %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:944 #, c-format @@ -14513,32 +14533,32 @@ msgstr "Processus %d : %s" #: storage/lmgr/deadlock.c:953 #, c-format msgid "deadlock detected" -msgstr "Bloquage mortel dtect" +msgstr "Bloquage mortel détecté" #: storage/lmgr/deadlock.c:956 #, c-format msgid "See server log for query details." -msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les dtails sur la requte." +msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête." #: storage/lmgr/lmgr.c:675 #, c-format msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relation %u de la base de donnes %u" +msgstr "relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:681 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extension de la relation %u de la base de donnes %u" +msgstr "extension de la relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:687 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "page %u de la relation %u de la base de donnes %u" +msgstr "page %u de la relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:694 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de donnes %u" +msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:702 #, c-format @@ -14553,7 +14573,7 @@ msgstr "transaction virtuelle %d/%u" #: storage/lmgr/lmgr.c:713 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objet %u de la classe %u de la base de donnes %u" +msgstr "objet %u de la classe %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:721 #, c-format @@ -14574,14 +14594,14 @@ msgstr "type locktag non reconnu %d" #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "" -"ne peut pas acqurir le mode de verrou %s sur les objets de base de donnes\n" +"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n" "alors que la restauration est en cours" #: storage/lmgr/lock.c:723 #, c-format msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "" -"Seuls RowExclusiveLock et les verrous infrieurs peuvent tre acquis sur les\n" +"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n" "objets d'une base pendant une restauration." #: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2603 storage/lmgr/lock.c:3717 storage/lmgr/lock.c:3782 storage/lmgr/lock.c:4072 @@ -14592,75 +14612,75 @@ msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:3044 storage/lmgr/lock.c:3156 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" -msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont dtenus sur le mme objet" +msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont détenus sur le même objet" #: storage/lmgr/predicate.c:671 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" -msgstr "pas assez d'lments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/criture" +msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture" #: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700 #, c-format msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." msgstr "" -"Il est possible que vous ayez excuter moins de transactions la fois\n" +"Il est possible que vous ayez à exécuter moins de transactions à la fois\n" "ou d'augmenter max_connections." #: storage/lmgr/predicate.c:699 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" -msgstr "pas assez d'lments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/criture potentiel" +msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture potentiel" #: storage/lmgr/predicate.c:904 #, c-format msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" -msgstr "la mmoire pour tracer les conflits srialisables est pratiquement pleine" +msgstr "la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine" #: storage/lmgr/predicate.c:905 #, c-format msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." msgstr "" -"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction prpare\n" -"oublie causant cela." +"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction préparée\n" +"oubliée causant cela." #: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259 #, c-format msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" msgstr "" -"pas assez de mmoire partage pour les lments de la structure de donnes\n" -" %s (%lu octets demands)" +"pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n" +"« %s » (%lu octets demandés)" #: storage/lmgr/predicate.c:1547 #, c-format msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" -msgstr "l'image dferrable est non sre ; tentative avec une nouvelle image" +msgstr "l'image déferrable est non sûre ; tentative avec une nouvelle image" #: storage/lmgr/predicate.c:1586 #, c-format msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." -msgstr " default_transaction_isolation est configur serializable ." +msgstr "« default_transaction_isolation » est configuré à « serializable »." #: storage/lmgr/predicate.c:1587 #, c-format msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' \n" -"pour modifier la valeur par dfaut." +"Vous pouvez utiliser « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n" +"pour modifier la valeur par défaut." #: storage/lmgr/predicate.c:1626 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" -msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas tre READ ONLY DEFERRABLE" +msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas être READ ONLY DEFERRABLE" #: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" -msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demand" +msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demandé" #: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284 #, c-format msgid "The source transaction %u is not running anymore." -msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'excution." +msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'exécution." #: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336 storage/lmgr/predicate.c:3728 #, c-format @@ -14671,13 +14691,13 @@ msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_pred_locks_per_transaction." #, c-format msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" msgstr "" -"n'a pas pu srialiser un accs cause des dpendances de lecture/criture\n" +"n'a pas pu sérialiser un accès à cause des dépendances de lecture/écriture\n" "parmi les transactions" #: storage/lmgr/predicate.c:3884 storage/lmgr/predicate.c:3973 storage/lmgr/predicate.c:3981 storage/lmgr/predicate.c:4020 storage/lmgr/predicate.c:4259 storage/lmgr/predicate.c:4596 storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650 storage/lmgr/predicate.c:4688 #, c-format msgid "The transaction might succeed if retried." -msgstr "La transaction pourrait russir aprs une nouvelle tentative." +msgstr "La transaction pourrait réussir après une nouvelle tentative." #: storage/lmgr/proc.c:1177 #, c-format @@ -14698,138 +14718,138 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m" #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "" -"le processus %d a vit un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n" -"de la queue aprs %ld.%03d ms" +"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n" +"de la queue après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1256 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "" -"le processus %d a dtect un verrou mortel alors qu'il tait en attente de\n" -"%s sur %s aprs %ld.%03d ms" +"le processus %d a détecté un verrou mortel alors qu'il était en attente de\n" +"%s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1262 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s aprs %ld.%03d ms" +msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1266 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s aprs %ld.%03d ms" +msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1282 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "le processus %d a chou pour l'acquisition de %s sur %s aprs %ld.%03d ms" +msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/page/bufpage.c:143 #, c-format msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" -msgstr "chec de la vrification de la page, somme de contrle calcul %u, mais attendait %u" +msgstr "échec de la vérification de la page, somme de contrôle calculé %u, mais attendait %u" #: storage/page/bufpage.c:199 storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:676 storage/page/bufpage.c:808 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spcial = %u" +msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" #: storage/page/bufpage.c:488 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "pointeur d'lment corrompu : %u" +msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u" #: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:859 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "longueurs d'lment corrompus : total %u, espace disponible %u" +msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:695 storage/page/bufpage.c:832 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "pointeur d'lment corrompu : dcalage = %u, taille = %u" +msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" #: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:494 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" -msgstr "ne peut pas tendre le fichier %s de plus de %u blocs" +msgstr "ne peut pas étendre le fichier « %s » de plus de %u blocs" #: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752 #, c-format msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:524 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tendre le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu étendre le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779 #, c-format msgid "Check free disk space." -msgstr "Vrifiez l'espace disque disponible." +msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." #: storage/smgr/md.c:530 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "" -"n'a pas pu tendre le fichier %s : a crit seulement %d octets sur %d\n" +"n'a pas pu étendre le fichier « %s » : a écrit seulement %d octets sur %d\n" "au bloc %u" #: storage/smgr/md.c:695 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:711 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "" -"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier %s : a lu seulement %d octets\n" +"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier « %s » : a lu seulement %d octets\n" "sur %d" #: storage/smgr/md.c:770 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crire le bloc %u dans le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:775 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "" -"n'a pas pu crire le bloc %u du fichier %s : a seulement crit %d\n" +"n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a seulement écrit %d\n" "octets sur %d" #: storage/smgr/md.c:874 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" -msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier %s en %u blocs : il y a seulement %u blocs" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs" -#: storage/smgr/md.c:923 +#: storage/smgr/md.c:924 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" -msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier %s en %u blocs : %m" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : %m" -#: storage/smgr/md.c:1203 +#: storage/smgr/md.c:1204 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s , nouvelle\n" +"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s », nouvelle\n" "tentative : %m" -#: storage/smgr/md.c:1366 +#: storage/smgr/md.c:1367 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" -msgstr "n'a pas pu envoyer la requte fsync car la queue des requtes est pleine" +msgstr "n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine" -#: storage/smgr/md.c:1763 +#: storage/smgr/md.c:1764 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s (bloc cible %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : %m" #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605 #, c-format @@ -14840,23 +14860,23 @@ msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction" #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "" -"la transaction est annule, les commandes sont ignores jusqu' la fin du bloc\n" +"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n" "de la transaction" #: tcop/fastpath.c:319 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "appel de fonction fastpath : %s (OID %u)" +msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1144 tcop/postgres.c:1409 tcop/postgres.c:1788 tcop/postgres.c:2005 #, c-format msgid "duration: %s ms" -msgstr "dure : %s ms" +msgstr "durée : %s ms" #: tcop/fastpath.c:405 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "dure : %s ms, appel de fonction fastpath : %s (OID %u)" +msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570 #, c-format @@ -14875,14 +14895,14 @@ msgstr "" #: tcop/fastpath.c:538 tcop/fastpath.c:621 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "format des donnes binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" +msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" #: tcop/postgres.c:364 tcop/postgres.c:400 tcop/postgres.c:427 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" -#: tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:462 tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:485 tcop/postgres.c:4310 +#: tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:462 tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:485 tcop/postgres.c:4325 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "type %d du message de l'interface invalide" @@ -14895,7 +14915,7 @@ msgstr "instruction : %s" #: tcop/postgres.c:1149 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "dure : %s ms, instruction : %s" +msgstr "durée : %s ms, instruction : %s" #: tcop/postgres.c:1199 #, c-format @@ -14905,49 +14925,49 @@ msgstr "analyse %s : %s" #: tcop/postgres.c:1257 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "ne peut pas insrer les commandes multiples dans une instruction prpare" +msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" #: tcop/postgres.c:1414 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "dure : %s ms, analyse %s : %s" +msgstr "durée : %s ms, analyse %s : %s" #: tcop/postgres.c:1459 #, c-format msgid "bind %s to %s" -msgstr "lie %s %s" +msgstr "lie %s à %s" #: tcop/postgres.c:1478 tcop/postgres.c:2295 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "l'instruction prpare non nomme n'existe pas" +msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas" #: tcop/postgres.c:1520 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "le message bind a %d formats de paramtres mais %d paramtres" +msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres" #: tcop/postgres.c:1526 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "" -"le message bind fournit %d paramtres, mais l'instruction prpare %s en\n" +"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n" "requiert %d" #: tcop/postgres.c:1695 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "format des donnes binaires incorrect dans le paramtre bind %d" +msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" #: tcop/postgres.c:1793 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "dure : %s ms, lien %s%s%s : %s" +msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s" #: tcop/postgres.c:1841 tcop/postgres.c:2375 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "le portail %s n'existe pas" +msgstr "le portail « %s » n'existe pas" #: tcop/postgres.c:1926 #, c-format @@ -14956,26 +14976,26 @@ msgstr "%s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1928 tcop/postgres.c:2013 msgid "execute fetch from" -msgstr "excute fetch partir de" +msgstr "exécute fetch à partir de" #: tcop/postgres.c:1929 tcop/postgres.c:2014 msgid "execute" -msgstr "excute" +msgstr "exécute" #: tcop/postgres.c:2010 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" -msgstr "dure : %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "durée : %s ms %s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:2136 #, c-format msgid "prepare: %s" -msgstr "prparation : %s" +msgstr "préparation : %s" #: tcop/postgres.c:2199 #, c-format msgid "parameters: %s" -msgstr "paramtres : %s" +msgstr "paramètres : %s" #: tcop/postgres.c:2218 #, c-format @@ -14985,7 +15005,7 @@ msgstr "raison de l'annulation : conflit de restauration" #: tcop/postgres.c:2234 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." -msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mmoire partage depuis trop longtemps." +msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps." #: tcop/postgres.c:2237 #, c-format @@ -14995,174 +15015,174 @@ msgstr "L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemp #: tcop/postgres.c:2240 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." -msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit tre supprim." +msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé." #: tcop/postgres.c:2243 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "" -"La requte de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n" -"lignes qui doivent tre supprimes." +"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n" +"lignes qui doivent être supprimées." #: tcop/postgres.c:2249 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." -msgstr "L'utilisateur tait connect une base de donne qui doit tre supprim." +msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé." #: tcop/postgres.c:2578 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "arrt de la connexion cause de l'arrt brutal d'un autre processus serveur" +msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" #: tcop/postgres.c:2579 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "" -"Le postmaster a command ce processus serveur d'annuler la transaction\n" -"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitt anormalement\n" -"et qu'il existe probablement de la mmoire partage corrompue." +"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n" +"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n" +"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." #: tcop/postgres.c:2583 tcop/postgres.c:2910 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "" -"Dans un moment, vous devriez tre capable de vous reconnecter la base de\n" -"donnes et de relancer votre commande." +"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n" +"données et de relancer votre commande." #: tcop/postgres.c:2676 #, c-format msgid "floating-point exception" -msgstr "exception d une virgule flottante" +msgstr "exception dû à une virgule flottante" #: tcop/postgres.c:2677 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" -"Une opration invalide sur les virgules flottantes a t signale.\n" -"Ceci signifie probablement un rsultat en dehors de l'chelle ou une\n" -"opration invalide telle qu'une division par zro." +"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n" +"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n" +"opération invalide telle qu'une division par zéro." #: tcop/postgres.c:2853 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "arrt du processus autovacuum suite la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur" #: tcop/postgres.c:2859 tcop/postgres.c:2869 tcop/postgres.c:2908 #, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" -msgstr "arrt de la connexion cause d'un conflit avec la restauration" +msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration" #: tcop/postgres.c:2875 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "arrt des connexions suite la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" #: tcop/postgres.c:2888 #, c-format msgid "connection to client lost" msgstr "connexion au client perdue" -#: tcop/postgres.c:2944 +#: tcop/postgres.c:2947 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" -msgstr "annulation de l'authentification cause du dlai coul" +msgstr "annulation de l'authentification à cause du délai écoulé" -#: tcop/postgres.c:2960 +#: tcop/postgres.c:2975 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" -msgstr "annulation de la requte cause du dlai coul pour l'obtention des verrous" +msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'obtention des verrous" -#: tcop/postgres.c:2970 +#: tcop/postgres.c:2985 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "annulation de la requte cause du dlai coul pour l'excution de l'instruction" +msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction" -#: tcop/postgres.c:2980 +#: tcop/postgres.c:2995 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "annulation de la tche d'autovacuum" +msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum" -#: tcop/postgres.c:3009 +#: tcop/postgres.c:3024 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "annulation de la requte la demande de l'utilisateur" +msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" -#: tcop/postgres.c:3117 +#: tcop/postgres.c:3132 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "dpassement de limite (en profondeur) de la pile" +msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" -#: tcop/postgres.c:3118 +#: tcop/postgres.c:3133 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"Augmenter le paramtre max_stack_depth (actuellement %d Ko) aprs vous\n" -"tre assur que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n" -"adquate." +"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » (actuellement %d Ko) après vous\n" +"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n" +"adéquate." -#: tcop/postgres.c:3181 +#: tcop/postgres.c:3196 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." -msgstr " max_stack_depth ne doit pas dpasser %ld Ko." +msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko." -#: tcop/postgres.c:3183 +#: tcop/postgres.c:3198 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "" "Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n" -" ulimit -s ou l'quivalent local." +"« ulimit -s » ou l'équivalent local." -#: tcop/postgres.c:3547 +#: tcop/postgres.c:3562 #, c-format msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "argument invalide en ligne de commande pour le processus serveur : %s" -#: tcop/postgres.c:3548 tcop/postgres.c:3554 +#: tcop/postgres.c:3563 tcop/postgres.c:3569 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations." +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." -#: tcop/postgres.c:3552 +#: tcop/postgres.c:3567 #, c-format msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s : argument invalide en ligne de commande : %s" -#: tcop/postgres.c:3631 +#: tcop/postgres.c:3646 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s : aucune base de donnes et aucun utilisateur spcifis" +msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" -#: tcop/postgres.c:4218 +#: tcop/postgres.c:4233 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide" -#: tcop/postgres.c:4253 +#: tcop/postgres.c:4268 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide" -#: tcop/postgres.c:4331 +#: tcop/postgres.c:4346 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" -msgstr "appels la fonction fastpath non supports dans une connexion de rplication" +msgstr "appels à la fonction fastpath non supportés dans une connexion de réplication" -#: tcop/postgres.c:4335 +#: tcop/postgres.c:4350 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" -msgstr "protocole tendu de requtes non support dans une connexion de rplication" +msgstr "protocole étendu de requêtes non supporté dans une connexion de réplication" -#: tcop/postgres.c:4505 +#: tcop/postgres.c:4520 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "" -"dconnexion : dure de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n" -"utilisateur=%s base=%s hte=%s%s%s" +"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n" +"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s" #: tcop/pquery.c:662 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "le message bind a %d formats de rsultat mais la requte a %d colonnes" +msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" #: tcop/pquery.c:968 #, c-format @@ -15172,92 +15192,92 @@ msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant" #: tcop/pquery.c:969 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Dclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." +msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:226 #, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" -msgstr "ne peut pas excuter %s dans une transaction en lecture seule" +msgstr "ne peut pas exécuter %s dans une transaction en lecture seule" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:245 #, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" -msgstr "ne peut pas excut %s lors de la restauration" +msgstr "ne peut pas exécuté %s lors de la restauration" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:263 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" -"ne peut pas excuter %s l'intrieur d'une fonction restreinte\n" -"pour scurit" +"ne peut pas exécuter %s à l'intérieur d'une fonction restreinte\n" +"pour sécurité" #: tcop/utility.c:721 #, c-format msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour excuter un point de vrification (CHECKPOINT)" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" #: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623 #, c-format msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "multiples paramtres DictFile" +msgstr "multiples paramètres DictFile" #: tsearch/dict_ispell.c:62 #, c-format msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "multiples paramtres AffFile" +msgstr "multiples paramètres AffFile" #: tsearch/dict_ispell.c:81 #, c-format msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "paramtre Ispell non reconnu : %s " +msgstr "paramètre Ispell non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_ispell.c:95 #, c-format msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "paramtre AffFile manquant" +msgstr "paramètre AffFile manquant" #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647 #, c-format msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "paramtre DictFile manquant" +msgstr "paramètre DictFile manquant" #: tsearch/dict_simple.c:57 #, c-format msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "multiples paramtres Accept" +msgstr "multiples paramètres Accept" #: tsearch/dict_simple.c:65 #, c-format msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "paramtre de dictionnaire simple non reconnu : %s " +msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_synonym.c:117 #, c-format msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "paramtre synonyme non reconnu : %s " +msgstr "paramètre synonyme non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_synonym.c:124 #, c-format msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "paramtre Synonyms manquant" +msgstr "paramètre Synonyms manquant" #: tsearch/dict_synonym.c:131 #, c-format msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme « %s » : %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:178 #, c-format msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le thsaurus %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le thésaurus « %s » : %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:211 #, c-format msgid "unexpected delimiter" -msgstr "dlimiteur inattendu" +msgstr "délimiteur inattendu" #: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277 #, c-format @@ -15272,61 +15292,61 @@ msgstr "fin de ligne inattendue" #: tsearch/dict_thesaurus.c:296 #, c-format msgid "too many lexemes in thesaurus entry" -msgstr "trop de lexmes dans l'entre de thsaurus" +msgstr "trop de lexèmes dans l'entrée de thésaurus" #: tsearch/dict_thesaurus.c:420 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"le mot d'exemple %s du thsaurus n'est pas reconnu par le\n" -"sous-dictionnaire (rgle %d)" +"le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n" +"sous-dictionnaire (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:426 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "le mot d'exemple %s du thsaurus est un terme courant (rgle %d)" +msgstr "le mot d'exemple « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:429 #, c-format msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Utilisez ? pour reprsenter un terme courant dans une phrase." +msgstr "Utilisez « ? » pour représenter un terme courant dans une phrase." #: tsearch/dict_thesaurus.c:575 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "le mot substitut %s du thsaurus est un terme courant (rgle %d)" +msgstr "le mot substitut « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:582 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"le mot substitut %s du thsaurus n'est pas reconnu par le\n" -"sous-dictionnaire (rgle %d)" +"le mot substitut « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n" +"sous-dictionnaire (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:594 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la phrase substitut du thsaurus est vide (rgle %d)" +msgstr "la phrase substitut du thésaurus est vide (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:632 #, c-format msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "multiples paramtres Dictionary" +msgstr "multiples paramètres Dictionary" #: tsearch/dict_thesaurus.c:639 #, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "paramtre Thesaurus non reconnu : %s " +msgstr "paramètre Thesaurus non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_thesaurus.c:651 #, c-format msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "paramtre Dictionary manquant" +msgstr "paramètre Dictionary manquant" #: tsearch/spell.c:289 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m" #: tsearch/spell.c:452 utils/adt/regexp.c:204 #, c-format @@ -15336,17 +15356,17 @@ msgstr "expression rationnelle invalide : %s" #: tsearch/spell.c:745 #, c-format msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "un caractre drapeau multi-octet n'est pas autoris" +msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé" #: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m" #: tsearch/spell.c:825 #, c-format msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par dfaut du drapeau" +msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par défaut du drapeau" #: tsearch/spell.c:1050 #, c-format @@ -15356,37 +15376,37 @@ msgstr "le fichier d'affixe contient des commandes ancien et nouveau styles" #: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" -msgstr "la chane est trop longue (%d octets, max %d octets)" +msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)" #: tsearch/ts_locale.c:177 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "ligne %d du fichier de configuration %s : %s " +msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s » : « %s »" #: tsearch/ts_locale.c:302 #, c-format msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "chec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m" +msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m" #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560 tsearch/ts_parse.c:567 #, c-format msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "le mot est trop long pour tre index" +msgstr "le mot est trop long pour être indexé" #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 tsearch/ts_parse.c:568 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Les mots de plus de %d caractres sont ignors." +msgstr "Les mots de plus de %d caractères sont ignorés." #: tsearch/ts_utils.c:51 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : %s " +msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »" #: tsearch/ts_utils.c:83 #, c-format msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants « %s » : %m" #: tsearch/wparser.c:306 #, c-format @@ -15396,7 +15416,7 @@ msgstr "l'analyseur de recherche plein texte ne supporte pas headline" #: tsearch/wparser_def.c:2557 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "paramtre headline %s non reconnu" +msgstr "paramètre headline « %s » non reconnu" #: tsearch/wparser_def.c:2566 #, c-format @@ -15406,17 +15426,17 @@ msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords" #: tsearch/wparser_def.c:2570 #, c-format msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords doit tre positif" +msgstr "MinWords doit être positif" #: tsearch/wparser_def.c:2574 #, c-format msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord devrait tre positif ou nul" +msgstr "ShortWord devrait être positif ou nul" #: tsearch/wparser_def.c:2578 #, c-format msgid "MaxFragments should be >= 0" -msgstr "MaxFragments devrait tre positif ou nul" +msgstr "MaxFragments devrait être positif ou nul" #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91 #, c-format @@ -15426,17 +15446,17 @@ msgstr "identifiant trop long" #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractres." +msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères." #: utils/adt/acl.c:257 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "mot cl non reconnu : %s " +msgstr "mot clé non reconnu : « %s »" #: utils/adt/acl.c:258 #, c-format msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "le mot cl ACL doit tre soit group soit user ." +msgstr "le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »." #: utils/adt/acl.c:263 #, c-format @@ -15446,32 +15466,32 @@ msgstr "nom manquant" #: utils/adt/acl.c:264 #, c-format msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Un nom doit suivre le mot cl group ou user ." +msgstr "Un nom doit suivre le mot clé « group » ou « user »." #: utils/adt/acl.c:270 #, c-format msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "signe = manquant" +msgstr "signe « = » manquant" #: utils/adt/acl.c:323 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "mode caractre invalide : doit faire partie de %s " +msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »" #: utils/adt/acl.c:345 #, c-format msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "un nom doit suivre le signe / " +msgstr "un nom doit suivre le signe « / »" #: utils/adt/acl.c:353 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "par dfaut, le donneur de droits devient l'utilisateur d'identifiant %u" +msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u" #: utils/adt/acl.c:544 #, c-format msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "le tableau ACL contient un type de donnes incorrect" +msgstr "le tableau ACL contient un type de données incorrect" #: utils/adt/acl.c:548 #, c-format @@ -15486,60 +15506,60 @@ msgstr "les tableaux d'ACL ne doivent pas contenir de valeurs NULL" #: utils/adt/acl.c:576 #, c-format msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "donnes superflues la fin de la spcification de l'ACL" +msgstr "données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" #: utils/adt/acl.c:1196 #, c-format msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "les options grant ne peuvent pas tre rendues votre propre donateur" +msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur" #: utils/adt/acl.c:1257 #, c-format msgid "dependent privileges exist" -msgstr "des privilges dpendants existent" +msgstr "des privilèges dépendants existent" #: utils/adt/acl.c:1258 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilisez CASCADE pour les rvoquer aussi." +msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." #: utils/adt/acl.c:1537 #, c-format msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert n'est plus support" +msgstr "aclinsert n'est plus supporté" #: utils/adt/acl.c:1547 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove n'est plus support" +msgstr "aclremove n'est plus supporté" #: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "type de droit non reconnu : %s " +msgstr "type de droit non reconnu : « %s »" #: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143 utils/adt/regproc.c:293 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "la fonction %s n'existe pas" +msgstr "la fonction « %s » n'existe pas" #: utils/adt/acl.c:4881 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "doit tre un membre du rle %s " +msgstr "doit être un membre du rôle « %s »" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 #, c-format msgid "could not determine input data types" -msgstr "n'a pas pu dterminer les types de donnes en entre" +msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" #: utils/adt/array_userfuncs.c:82 #, c-format msgid "neither input type is an array" -msgstr "aucun type de donnes n'est un tableau" +msgstr "aucun type de données n'est un tableau" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/float.c:1284 utils/adt/float.c:2835 utils/adt/float.c:2851 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 -#: utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2258 utils/adt/numeric.c:2267 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565 utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1222 utils/adt/float.c:1281 utils/adt/float.c:2832 utils/adt/float.c:2848 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 +#: utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2254 utils/adt/numeric.c:2263 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575 utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036 #, c-format msgid "integer out of range" msgstr "entier en dehors des limites" @@ -15547,40 +15567,40 @@ msgstr "entier en dehors des limites" #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 #, c-format msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "l'argument doit tre vide ou doit tre un tableau une dimension" +msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 utils/adt/array_userfuncs.c:357 #, c-format msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "ne peut pas concatner des tableaux non compatibles" +msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles" #: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Les tableaux avec les types d'lment %s et %s ne sont pas compatibles\n" -"pour la concatnation." +"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n" +"pour la concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la\n" -"concatnation." +"concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 #, c-format msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Les tableaux de dimensions diffrentes ne sont pas compatibles pour\n" -"une concatnation." +"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n" +"une concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 #, c-format msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Les tableaux de dimensions diffrentes ne sont pas compatibles pour\n" -"une concatnation." +"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n" +"une concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243 utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941 #, c-format @@ -15590,7 +15610,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" #: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1658 utils/adt/json.c:1689 #, c-format msgid "could not determine input data type" -msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes date en entre" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données date en entrée" #: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252 #, c-format @@ -15600,39 +15620,39 @@ msgstr "valeur de la dimension manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:262 #, c-format msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr " ] dans les dimensions manquant" +msgstr "« ] » dans les dimensions manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441 utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484 #, c-format msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "la limite suprieure ne peut pas tre plus petite que la limite infrieure" +msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308 #, c-format msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "" -"la valeur du tableau doit commencer avec { ou avec l'information de la\n" +"la valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n" "dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 #, c-format msgid "missing assignment operator" -msgstr "oprateur d'affectation manquant" +msgstr "opérateur d'affectation manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319 #, c-format msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litral" +msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litéral" #: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464 utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487 utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580 utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620 utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739 utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784 utils/adt/arrayfuncs.c:837 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "tableau litral mal form : %s " +msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478 utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948 utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373 utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "la taille du tableau dpasse le maximum permis (%d)" +msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis (%d)" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1254 #, c-format @@ -15642,17 +15662,17 @@ msgstr "drapeaux de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1262 #, c-format msgid "wrong element type" -msgstr "mauvais type d'lment" +msgstr "mauvais type d'élément" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:334 utils/cache/lsyscache.c:2530 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "aucune fonction d'entre binaire disponible pour le type %s" +msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1452 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "format binaire mal conu dans l'lment du tableau %d" +msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:339 utils/cache/lsyscache.c:2563 #, c-format @@ -15662,7 +15682,7 @@ msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1908 #, c-format msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "les morceaux des tableaux longueur fixe ne sont pas implments" +msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103 utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423 utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 utils/adt/arrayfuncs.c:4970 #, c-format @@ -15672,19 +15692,19 @@ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179 utils/adt/arrayfuncs.c:2474 #, c-format msgid "array subscript out of range" -msgstr "indice du tableau en dehors de l'chelle" +msgstr "indice du tableau en dehors de l'échelle" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2091 #, c-format msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" -msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL un lment d'un tableau longueur fixe" +msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2377 #, c-format msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" -"les mises jour de morceaux des tableaux longueur fixe ne sont pas\n" -"implmentes" +"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n" +"implémentées" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500 #, c-format @@ -15694,12 +15714,12 @@ msgstr "tableau source trop petit" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3055 #, c-format msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "lment NULL de tableau interdit dans ce contexte" +msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366 utils/adt/arrayfuncs.c:3683 #, c-format msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'lments diffrents" +msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1225 #, c-format @@ -15709,7 +15729,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de hachage pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859 #, c-format msgid "dimension array or low bound array cannot be null" -msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas tre NULL" +msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas être NULL" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 #, c-format @@ -15719,32 +15739,32 @@ msgstr "le tableau doit avoir une seule dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959 #, c-format msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "mauvais chelle des indices du tableau" +msgstr "mauvais échelle des indices du tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960 #, c-format msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "La limite infrieure du tableau doit valoir un." +msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un." #: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" -msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas tre NULL" +msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas être NULL" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4971 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." -msgstr "La limite basse du tableau a une taille diffrentes des dimensions du tableau." +msgstr "La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du tableau." #: utils/adt/arrayfuncs.c:5238 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" -msgstr "la suppression d'lments de tableaux multidimensionnels n'est pas supporte" +msgstr "la suppression d'éléments de tableaux multidimensionnels n'est pas supportée" #: utils/adt/arrayutils.c:209 #, c-format msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "le tableau typmod doit tre de type cstring[]" +msgstr "le tableau typmod doit être de type cstring[]" #: utils/adt/arrayutils.c:214 #, c-format @@ -15759,28 +15779,28 @@ msgstr "le tableau typmod ne doit pas contenir de valeurs NULL" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supporte" +msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" #: utils/adt/bool.c:153 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type boolen : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »" #: utils/adt/cash.c:246 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type money : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »" -#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594 utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4146 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 -#: utils/adt/int8.c:954 utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4532 utils/adt/numeric.c:4815 utils/adt/timestamp.c:3021 +#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 utils/adt/float.c:849 utils/adt/float.c:913 utils/adt/float.c:2591 utils/adt/float.c:2654 utils/adt/geo_ops.c:4154 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 +#: utils/adt/int8.c:954 utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4535 utils/adt/numeric.c:4818 utils/adt/timestamp.c:3021 #, c-format msgid "division by zero" -msgstr "division par zro" +msgstr "division par zéro" #: utils/adt/char.c:169 #, c-format msgid "\"char\" out of range" -msgstr " char hors des limites" +msgstr "« char » hors des limites" #: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52 utils/adt/varchar.c:44 #, c-format @@ -15790,22 +15810,22 @@ msgstr "modifieur de type invalide" #: utils/adt/date.c:73 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la prcision de TIME(%d)%s ne doit pas tre ngative" +msgstr "la précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" #: utils/adt/date.c:79 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la prcision de TIME(%d)%s a t rduit au maximum autorise, %d" +msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" -#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1198 utils/adt/datetime.c:2069 +#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1199 utils/adt/datetime.c:2112 #, c-format msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "la valeur current pour la date et heure n'est plus supporte" +msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée" #: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3505 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "date en dehors des limites : %s " +msgstr "date en dehors des limites : « %s »" #: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2034 #, c-format @@ -15822,9 +15842,9 @@ msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs dates infinies" msgid "date out of range for timestamp" msgstr "date en dehors des limites pour un timestamp" -#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3381 utils/adt/formatting.c:3413 utils/adt/formatting.c:3481 utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676 -#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710 utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776 utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812 utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429 utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563 utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998 utils/adt/timestamp.c:4114 utils/adt/timestamp.c:4124 -#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4328 utils/adt/timestamp.c:4338 utils/adt/timestamp.c:4573 utils/adt/timestamp.c:4587 utils/adt/timestamp.c:4666 utils/adt/timestamp.c:4673 utils/adt/timestamp.c:4699 utils/adt/timestamp.c:4703 utils/adt/timestamp.c:4772 utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2063 utils/adt/xml.c:2083 utils/adt/xml.c:2090 +#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/datetime.c:1680 utils/adt/formatting.c:3381 utils/adt/formatting.c:3413 utils/adt/formatting.c:3481 utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 +#: utils/adt/timestamp.c:2676 utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710 utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776 utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812 utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429 utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563 utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998 utils/adt/timestamp.c:4114 +#: utils/adt/timestamp.c:4124 utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4328 utils/adt/timestamp.c:4338 utils/adt/timestamp.c:4573 utils/adt/timestamp.c:4587 utils/adt/timestamp.c:4666 utils/adt/timestamp.c:4673 utils/adt/timestamp.c:4699 utils/adt/timestamp.c:4703 utils/adt/timestamp.c:4772 utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2063 utils/adt/xml.c:2083 utils/adt/xml.c:2090 #, c-format msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp en dehors des limites" @@ -15832,7 +15852,7 @@ msgstr "timestamp en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:1008 #, c-format msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "ne peut pas convertir la valeur rserve abstime en date" +msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date" #: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947 utils/adt/date.c:1954 #, c-format @@ -15842,65 +15862,60 @@ msgstr "heure en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "l'unit %s n'est pas reconnu pour le type time " +msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »" #: utils/adt/date.c:1963 #, c-format msgid "time zone displacement out of range" -msgstr "dplacement du fuseau horaire en dehors des limites" +msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unit %s n'est pas reconnu pour le type time with time zone " +msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »" -#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1795 utils/adt/datetime.c:4558 utils/adt/timestamp.c:4599 utils/adt/timestamp.c:4783 +#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:927 utils/adt/datetime.c:1838 utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:4599 utils/adt/timestamp.c:4783 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "le fuseau horaire %s n'est pas reconnu" +msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4624 utils/adt/timestamp.c:4809 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" -msgstr "l'intervalle de fuseau horaire %s ne doit pas spcifier de mois ou de jours" +msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier de mois ou de jours" -#: utils/adt/datetime.c:1670 -#, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\"" -msgstr "l'abrviation %s du fuseau horaire n'est pas utilise dans le fuseau horaire %s " - -#: utils/adt/datetime.c:3758 utils/adt/datetime.c:3765 +#: utils/adt/datetime.c:3801 utils/adt/datetime.c:3808 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : %s " +msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »" -#: utils/adt/datetime.c:3767 +#: utils/adt/datetime.c:3810 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Peut-tre avez-vous besoin d'un paramtrage datestyle diffrent." +msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent." -#: utils/adt/datetime.c:3772 +#: utils/adt/datetime.c:3815 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : %s " +msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »" -#: utils/adt/datetime.c:3778 +#: utils/adt/datetime.c:3821 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "dplacement du fuseau horaire en dehors des limites : %s " +msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3785 utils/adt/network.c:107 +#: utils/adt/datetime.c:3828 utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type %s : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »" -#: utils/adt/datetime.c:4560 +#: utils/adt/datetime.c:4603 #, c-format msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." msgstr "" -"Ce nom de fuseau horaire apparat dans le fichier de configuration des\n" -"abrviations de fuseau horaire %s ." +"Ce nom de fuseau horaire apparaît dans le fichier de configuration des\n" +"abréviations de fuseau horaire « %s »." #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 #, c-format @@ -15910,7 +15925,7 @@ msgstr "pointeur Datum invalide" #: utils/adt/dbsize.c:108 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire du tablespace %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m" #: utils/adt/domains.c:83 #, c-format @@ -15920,22 +15935,22 @@ msgstr "le type %s n'est pas un domaine" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "encodage non reconnu : %s " +msgstr "encodage non reconnu : « %s »" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "chiffre hexadcimal invalide : %c " +msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %c »" #: utils/adt/encode.c:178 #, c-format msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "donne hexadcimale invalide : nombre pair de chiffres" +msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres" #: utils/adt/encode.c:295 #, c-format msgid "unexpected \"=\"" -msgstr " = inattendu" +msgstr "« = » inattendu" #: utils/adt/encode.c:307 #, c-format @@ -15945,17 +15960,17 @@ msgstr "symbole invalide" #: utils/adt/encode.c:327 #, c-format msgid "invalid end sequence" -msgstr "fin de squence invalide" +msgstr "fin de séquence invalide" #: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255 utils/adt/varlena.c:296 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type bytea" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" #: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 utils/adt/enum.c:123 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "valeur en entre invalide pour le enum %s : %s " +msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »" #: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 #, c-format @@ -15965,197 +15980,197 @@ msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u" #: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426 utils/adt/enum.c:446 #, c-format msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "n'a pas pu dterminer le type enum actuel" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel" #: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394 #, c-format msgid "enum %s contains no values" -msgstr "l'numration %s ne contient aucune valeur" +msgstr "l'énumération « %s » ne contient aucune valeur" #: utils/adt/float.c:55 #, c-format msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valeur en dehors des limites : dpassement" +msgstr "valeur en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:60 #, c-format msgid "value out of range: underflow" msgstr "valeur en dehors des limites : trop petit" -#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:348 +#: utils/adt/float.c:215 utils/adt/float.c:289 utils/adt/float.c:345 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type real : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »" -#: utils/adt/float.c:286 +#: utils/adt/float.c:283 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr " %s est hors des limites du type real" +msgstr "« %s » est hors des limites du type real" -#: utils/adt/float.c:449 utils/adt/float.c:523 utils/adt/float.c:579 utils/adt/numeric.c:3988 utils/adt/numeric.c:4014 +#: utils/adt/float.c:446 utils/adt/float.c:520 utils/adt/float.c:576 utils/adt/numeric.c:3991 utils/adt/numeric.c:4017 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type double precision : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »" -#: utils/adt/float.c:517 +#: utils/adt/float.c:514 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr " %s est en dehors des limites du type double precision" +msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision" -#: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1301 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2355 utils/adt/numeric.c:2364 +#: utils/adt/float.c:1240 utils/adt/float.c:1298 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2351 utils/adt/numeric.c:2360 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "smallint en dehors des limites" -#: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5214 +#: utils/adt/float.c:1424 utils/adt/numeric.c:5217 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "ne peut pas calculer la racine carr d'un nombre ngatif" +msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif" -#: utils/adt/float.c:1469 utils/adt/numeric.c:2175 +#: utils/adt/float.c:1466 utils/adt/numeric.c:2171 #, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" -msgstr "zro une puissance ngative est indfini" +msgstr "zéro à une puissance négative est indéfini" -#: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:2181 +#: utils/adt/float.c:1470 utils/adt/numeric.c:2177 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" -msgstr "un nombre ngatif lev une puissance non entire donne un rsultat complexe" +msgstr "un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat complexe" -#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5432 +#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1566 utils/adt/numeric.c:5435 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zro" +msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro" -#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5436 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1570 utils/adt/numeric.c:5439 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre ngatif" +msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif" -#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642 utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685 utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1728 utils/adt/float.c:1749 +#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1639 utils/adt/float.c:1661 utils/adt/float.c:1682 utils/adt/float.c:1703 utils/adt/float.c:1725 utils/adt/float.c:1746 #, c-format msgid "input is out of range" -msgstr "l'entre est en dehors des limites" +msgstr "l'entrée est en dehors des limites" -#: utils/adt/float.c:2811 utils/adt/numeric.c:1228 +#: utils/adt/float.c:2808 utils/adt/numeric.c:1224 #, c-format msgid "count must be greater than zero" -msgstr "le total doit tre suprieur zro" +msgstr "le total doit être supérieur à zéro" -#: utils/adt/float.c:2816 utils/adt/numeric.c:1235 +#: utils/adt/float.c:2813 utils/adt/numeric.c:1231 #, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" -msgstr "la limite infrieure et suprieure de l'oprande ne peuvent pas tre NaN" +msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN" -#: utils/adt/float.c:2822 +#: utils/adt/float.c:2819 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "les limites basse et haute doivent tre finies" +msgstr "les limites basse et haute doivent être finies" -#: utils/adt/float.c:2860 utils/adt/numeric.c:1248 +#: utils/adt/float.c:2857 utils/adt/numeric.c:1244 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "la limite infrieure ne peut pas tre plus gale la limite suprieure" +msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" #: utils/adt/formatting.c:492 #, c-format msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "format de spcification invalide pour une valeur intervalle" +msgstr "format de spécification invalide pour une valeur intervalle" #: utils/adt/formatting.c:493 #, c-format msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "Les intervalles ne sont pas lis aux dates de calendriers spcifiques." +msgstr "Les intervalles ne sont pas liés aux dates de calendriers spécifiques." #: utils/adt/formatting.c:1063 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" -msgstr " EEEE doit tre le dernier motif utilis" +msgstr "« EEEE » doit être le dernier motif utilisé" #: utils/adt/formatting.c:1071 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr " 9 doit tre avant PR " +msgstr "« 9 » doit être avant « PR »" #: utils/adt/formatting.c:1087 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr " 0 doit tre avant PR " +msgstr "« 0 » doit être avant « PR »" #: utils/adt/formatting.c:1114 #, c-format msgid "multiple decimal points" -msgstr "multiples points dcimaux" +msgstr "multiples points décimaux" #: utils/adt/formatting.c:1118 utils/adt/formatting.c:1201 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "ne peut pas utiliser V et le point dcimal ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1130 #, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" -msgstr "ne peut pas utiliser S deux fois" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » deux fois" #: utils/adt/formatting.c:1134 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser S et PL / MI / SG / PR ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1154 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser S et MI ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « MI » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1164 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser S et PL ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1174 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser S et SG ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « SG » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1183 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser PR et S / PL / MI / SG ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1209 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" -msgstr "ne peut pas utiliser EEEE deux fois" +msgstr "ne peut pas utiliser « EEEE » deux fois" #: utils/adt/formatting.c:1215 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" -msgstr " EEEE est incompatible avec les autres formats" +msgstr "« EEEE » est incompatible avec les autres formats" #: utils/adt/formatting.c:1216 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." -msgstr " EEEE peut seulement tre utilis avec les motifs de chiffres et de points dcimaux." +msgstr "« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de points décimaux." #: utils/adt/formatting.c:1416 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr " %s n'est pas un nombre" +msgstr "« %s » n'est pas un nombre" #: utils/adt/formatting.c:1517 utils/adt/formatting.c:1569 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for lower() function" -msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la fonction lower()" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()" #: utils/adt/formatting.c:1637 utils/adt/formatting.c:1689 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for upper() function" -msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la fonction upper()" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()" #: utils/adt/formatting.c:1758 utils/adt/formatting.c:1822 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" -msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la fonction initcap()" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap()" #: utils/adt/formatting.c:2119 #, c-format @@ -16166,85 +16181,85 @@ msgstr "combinaison invalide des conventions de date" #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "" -"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grgorien et ISO dans un\n" -"modle de formatage." +"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grégorien et ISO dans un\n" +"modèle de formatage." #: utils/adt/formatting.c:2137 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" -msgstr "valeur conflictuelle pour le champ %s dans la chane de formatage" +msgstr "valeur conflictuelle pour le champ « %s » dans la chaîne de formatage" #: utils/adt/formatting.c:2139 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." -msgstr "Cette valeur contredit une configuration prcdente pour le mme type de champ." +msgstr "Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de champ." #: utils/adt/formatting.c:2200 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" -msgstr "chane source trop petite pour le champ de formatage %s " +msgstr "chaîne source trop petite pour le champ de formatage « %s »" #: utils/adt/formatting.c:2202 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." -msgstr "Le champ requiert %d caractres, mais seuls %d restent." +msgstr "Le champ requiert %d caractères, mais seuls %d restent." #: utils/adt/formatting.c:2205 utils/adt/formatting.c:2219 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "" -"Si votre chane source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n" -"modifieur FM ." +"Si votre chaîne source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n" +"modifieur « FM »." #: utils/adt/formatting.c:2215 utils/adt/formatting.c:2228 utils/adt/formatting.c:2358 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "valeur %s invalide pour %s " +msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s »" #: utils/adt/formatting.c:2217 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." -msgstr "Le champ ncessite %d caractres, mais seulement %d ont pu tre analyss." +msgstr "Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés." #: utils/adt/formatting.c:2230 #, c-format msgid "Value must be an integer." -msgstr "La valeur doit tre un entier" +msgstr "La valeur doit être un entier" #: utils/adt/formatting.c:2235 #, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" -msgstr "la valeur pour %s dans la chane source est en dehors des limites" +msgstr "la valeur pour « %s » dans la chaîne source est en dehors des limites" #: utils/adt/formatting.c:2237 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." -msgstr "La valeur doit tre compris entre %d et %d" +msgstr "La valeur doit être compris entre %d et %d" #: utils/adt/formatting.c:2360 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." -msgstr "La valeur donne ne correspond pas aux valeurs autorises pour ce champ." +msgstr "La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ." #: utils/adt/formatting.c:2538 utils/adt/formatting.c:2558 utils/adt/formatting.c:2578 utils/adt/formatting.c:2598 utils/adt/formatting.c:2617 utils/adt/formatting.c:2636 utils/adt/formatting.c:2659 utils/adt/formatting.c:2677 utils/adt/formatting.c:2695 utils/adt/formatting.c:2713 utils/adt/formatting.c:2730 utils/adt/formatting.c:2747 #, c-format msgid "localized string format value too long" -msgstr "chane localise trop longue" +msgstr "chaîne localisée trop longue" #: utils/adt/formatting.c:3024 #, c-format msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" -msgstr "les motifs de format TZ / tz ne sont pas supports dans to_date" +msgstr "les motifs de format « TZ »/ « tz » ne sont pas supportés dans to_date" #: utils/adt/formatting.c:3133 #, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" -msgstr "chane invalide en entre pour Y,YYY " +msgstr "chaîne invalide en entrée pour « Y,YYY »" #: utils/adt/formatting.c:3637 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" -msgstr "l'heure %d est invalide pour une horloge sur 12 heures" +msgstr "l'heure « %d » est invalide pour une horloge sur 12 heures" #: utils/adt/formatting.c:3639 #, c-format @@ -16254,210 +16269,210 @@ msgstr "Utilisez une horloge sur 24 heures ou donnez une heure entre 1 et 12." #: utils/adt/formatting.c:3734 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'anne sans information sur l'anne" +msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année" #: utils/adt/formatting.c:4583 #, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" -msgstr " EEEE non support en entre" +msgstr "« EEEE » non supporté en entrée" #: utils/adt/formatting.c:4595 #, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" -msgstr " RN non support en entre" +msgstr "« RN » non supporté en entrée" #: utils/adt/genfile.c:61 #, c-format msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "rfrence non autorise au rpertoire parent ( .. )" +msgstr "référence non autorisée au répertoire parent (« .. »)" #: utils/adt/genfile.c:72 #, c-format msgid "absolute path not allowed" -msgstr "chemin absolu non autoris" +msgstr "chemin absolu non autorisé" #: utils/adt/genfile.c:77 #, c-format msgid "path must be in or below the current directory" -msgstr "le chemin doit tre dans ou en-dessous du rpertoire courant" +msgstr "le chemin doit être dans ou en-dessous du répertoire courant" #: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048 #, c-format msgid "requested length too large" -msgstr "longueur demande trop importante" +msgstr "longueur demandée trop importante" #: utils/adt/genfile.c:130 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m" #: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225 utils/adt/genfile.c:249 #, c-format msgid "must be superuser to read files" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour lire des fichiers" +msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers" #: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "la longueur demande ne peut pas tre ngative" +msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative" #: utils/adt/genfile.c:273 #, c-format msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier" #: utils/adt/genfile.c:337 #, c-format msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour obtenir le contenu du rpertoire" +msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire" -#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1428 utils/adt/geo_ops.c:3489 utils/adt/geo_ops.c:4267 utils/adt/geo_ops.c:5196 +#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1428 utils/adt/geo_ops.c:3497 utils/adt/geo_ops.c:4275 utils/adt/geo_ops.c:5204 #, c-format msgid "too many points requested" -msgstr "trop de points demand" +msgstr "trop de points demandé" #: utils/adt/geo_ops.c:318 #, c-format msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "n'a pas pu formater la valeur path " +msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »" #: utils/adt/geo_ops.c:393 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type box : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »" #: utils/adt/geo_ops.c:952 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type line: %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »" #: utils/adt/geo_ops.c:959 utils/adt/geo_ops.c:1026 utils/adt/geo_ops.c:1041 utils/adt/geo_ops.c:1053 #, c-format msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "le type line n'est pas encore implment" +msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté" #: utils/adt/geo_ops.c:1408 utils/adt/geo_ops.c:1439 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type path : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »" #: utils/adt/geo_ops.c:1478 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de path " +msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »" #: utils/adt/geo_ops.c:1821 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type point : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »" #: utils/adt/geo_ops.c:2049 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type lseg : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »" #: utils/adt/geo_ops.c:2653 #, c-format msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la fonction dist_lb n'est pas implmente" +msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:3166 +#: utils/adt/geo_ops.c:3174 #, c-format msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la fonction close_lb n'est pas implmente" +msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:3455 +#: utils/adt/geo_ops.c:3463 #, c-format msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "ne peut pas crer une bote entoure pour un polygne vide" +msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide" -#: utils/adt/geo_ops.c:3480 utils/adt/geo_ops.c:3500 +#: utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:3508 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type polygon : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:3540 +#: utils/adt/geo_ops.c:3548 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de polygon " +msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4065 +#: utils/adt/geo_ops.c:4073 #, c-format msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la fonction poly_distance n'est pas implmente" +msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:4379 +#: utils/adt/geo_ops.c:4387 #, c-format msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la fonction path_center n'est pas implmente" +msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:4396 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "le chemin ouvert ne peut tre converti en polygne" +msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" -#: utils/adt/geo_ops.c:4573 utils/adt/geo_ops.c:4583 utils/adt/geo_ops.c:4598 utils/adt/geo_ops.c:4604 +#: utils/adt/geo_ops.c:4581 utils/adt/geo_ops.c:4591 utils/adt/geo_ops.c:4606 utils/adt/geo_ops.c:4612 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type circle : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4626 utils/adt/geo_ops.c:4634 +#: utils/adt/geo_ops.c:4634 utils/adt/geo_ops.c:4642 #, c-format msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "n'a pas pu formater la valeur circle " +msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4661 +#: utils/adt/geo_ops.c:4669 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "diamtre invalide pour la valeur externe de circle " +msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »" -#: utils/adt/geo_ops.c:5182 +#: utils/adt/geo_ops.c:5190 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamtre zro en un polygne" +msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" -#: utils/adt/geo_ops.c:5187 +#: utils/adt/geo_ops.c:5195 #, c-format msgid "must request at least 2 points" msgstr "doit demander au moins deux points" -#: utils/adt/geo_ops.c:5231 utils/adt/geo_ops.c:5254 +#: utils/adt/geo_ops.c:5239 utils/adt/geo_ops.c:5262 #, c-format msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "ne peut pas convertir un polygne vide en cercle" +msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle" #: utils/adt/int.c:162 #, c-format msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector a trop d'lments" +msgstr "int2vector a trop d'éléments" #: utils/adt/int.c:237 #, c-format msgid "invalid int2vector data" -msgstr "donnes int2vector invalide" +msgstr "données int2vector invalide" #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 #, c-format msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector a trop d'lments" +msgstr "oidvector a trop d'éléments" #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4870 utils/adt/timestamp.c:4951 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zro" +msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro" #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour l'entier : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »" #: utils/adt/int8.c:114 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "la valeur %s est en dehors des limites du type bigint" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint" #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864 utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028 utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 -#: utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349 utils/adt/numeric.c:2310 utils/adt/varbit.c:1645 +#: utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349 utils/adt/numeric.c:2306 utils/adt/varbit.c:1655 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "bigint en dehors des limites" @@ -16471,17 +16486,17 @@ msgstr "OID en dehors des limites" #: utils/adt/json.c:1147 utils/adt/json.c:1177 #, c-format msgid "invalid input syntax for type json" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type json" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type json" #: utils/adt/json.c:727 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." -msgstr "Le caractre de valeur 0x%02x doit tre chapp." +msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé." #: utils/adt/json.c:767 #, c-format msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." -msgstr " \\u doit tre suivi par quatre chiffres hexadcimaux." +msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux." #: utils/adt/json.c:782 #, c-format @@ -16497,68 +16512,68 @@ msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute #, c-format msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." msgstr "" -"Les valeurs d'chappement unicode ne peuvent pas tre utilises pour les valeurs de point de code\n" +"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les valeurs de point de code\n" "au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est pas UTF8." #: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:898 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." -msgstr "La squence d'chappement \\%s est invalide." +msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide." #: utils/adt/json.c:1067 #, c-format msgid "The input string ended unexpectedly." -msgstr "La chane en entre se ferme de manire inattendue." +msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue." #: utils/adt/json.c:1081 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." -msgstr "Attendait une fin de l'entre, mais ait trouv %s ." +msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais ait trouvé « %s »." #: utils/adt/json.c:1092 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." -msgstr "Valeur JSON attendue, mais %s trouv." +msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé." #: utils/adt/json.c:1100 utils/adt/json.c:1148 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." -msgstr "Chane attendue, mais %s trouv." +msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé." #: utils/adt/json.c:1108 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." -msgstr "lment de tableau ou ] attendu, mais %s trouv" +msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1116 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." -msgstr " , ou ] attendu, mais %s trouv" +msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1124 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." -msgstr "Chane ou } attendu, mais %s trouv" +msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1132 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." -msgstr " : attendu, mais %s trouv" +msgstr "« : » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1140 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." -msgstr " , ou } attendu, mais %s trouv" +msgstr "« , » ou « } » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1178 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." -msgstr "le jeton %s n'est pas valide" +msgstr "le jeton « %s » n'est pas valide" #: utils/adt/json.c:1250 #, c-format msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" -msgstr "donnes JSON, ligne %d : %s%s%s" +msgstr "données JSON, ligne %d : %s%s%s" #: utils/adt/jsonfuncs.c:323 #, c-format @@ -16573,27 +16588,27 @@ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:440 #, c-format msgid "cannot call function with null path elements" -msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des lments chemins NULL" +msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins NULL" #: utils/adt/jsonfuncs.c:457 #, c-format msgid "cannot call function with empty path elements" -msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des lments chemins vides" +msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins vides" #: utils/adt/jsonfuncs.c:569 #, c-format msgid "cannot extract array element from a non-array" -msgstr "ne peut pas extraire un lment du tableau partir d'un objet qui n'est pas un tableau" +msgstr "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est pas un tableau" #: utils/adt/jsonfuncs.c:684 #, c-format msgid "cannot extract field from a non-object" -msgstr "ne peut pas extraire le chemin partir d'un non-objet" +msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet" #: utils/adt/jsonfuncs.c:800 #, c-format msgid "cannot extract element from a scalar" -msgstr "ne peut pas extraire un lment d'un scalaire" +msgstr "ne peut pas extraire un élément d'un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:856 #, c-format @@ -16608,12 +16623,12 @@ msgstr "ne peut pas obtenir la longueur d'un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1046 #, c-format msgid "cannot deconstruct an array as an object" -msgstr "ne peut pas dconstruire un tableau sous la forme d'un objet" +msgstr "ne peut pas déconstruire un tableau sous la forme d'un objet" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1058 #, c-format msgid "cannot deconstruct a scalar" -msgstr "ne peut pas dcomposer un scalaire" +msgstr "ne peut pas décomposer un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1189 #, c-format @@ -16628,12 +16643,12 @@ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1246 #, c-format msgid "first argument of json_populate_record must be a row type" -msgstr "le premier argument de json_populate_record doit tre un type ROW" +msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1480 #, c-format msgid "cannot call %s on a nested object" -msgstr "ne peut pas appeler %s sur un objet imbriqu" +msgstr "ne peut pas appeler %s sur un objet imbriqué" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1541 #, c-format @@ -16648,7 +16663,7 @@ msgstr "ne peut pas appeler %s sur un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1592 #, c-format msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type" -msgstr "le premier argument de json_populate_recordset doit tre un type ROW" +msgstr "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1709 #, c-format @@ -16658,7 +16673,7 @@ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1717 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects" -msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqus" +msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1858 #, c-format @@ -16668,7 +16683,7 @@ msgstr "doit appeler json_populate_recordset sur un tableau d'objets" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1869 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays" -msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqus" +msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1880 #, c-format @@ -16678,37 +16693,37 @@ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1900 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object" -msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqu" +msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué" -#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5220 +#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5224 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" -msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour ILIKE" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE" #: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 #, c-format msgid "LIKE pattern must not end with escape character" -msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractres d'chappement" +msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractères d'échappement" #: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:694 #, c-format msgid "invalid escape string" -msgstr "chane d'chappement invalide" +msgstr "chaîne d'échappement invalide" #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:695 #, c-format msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La chane d'chappement doit tre vide ou ne contenir qu'un caractre." +msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type macaddr : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de macaddr : %s " +msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »" #: utils/adt/misc.c:111 #, c-format @@ -16719,20 +16734,20 @@ msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL" #, c-format msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes" msgstr "" -"doit tre super-utilisateur ou avoir le mme rle pour annuler des requtes\n" -"excutes dans les autres processus serveur" +"doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n" +"exécutées dans les autres processus serveur" #: utils/adt/misc.c:171 #, c-format msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes" msgstr "" -"doit tre super-utilisateur ou avoir le mme rle pour fermer les connexions\n" -"excutes dans les autres processus serveur" +"doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n" +"exécutées dans les autres processus serveur" #: utils/adt/misc.c:185 #, c-format msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" +msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" #: utils/adt/misc.c:190 #, c-format @@ -16742,17 +16757,17 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au postmaster : %m" #: utils/adt/misc.c:207 #, c-format msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour excuter la rotation des journaux applicatifs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs" #: utils/adt/misc.c:212 #, c-format msgid "rotation not possible because log collection not active" -msgstr "rotation impossible car la rcupration des journaux applicatifs n'est pas active" +msgstr "rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas activée" #: utils/adt/misc.c:254 #, c-format msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de donnes" +msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de données" #: utils/adt/misc.c:275 #, c-format @@ -16761,54 +16776,54 @@ msgstr "%u n'est pas un OID de tablespace" #: utils/adt/misc.c:472 msgid "unreserved" -msgstr "non rserv" +msgstr "non réservé" #: utils/adt/misc.c:476 msgid "unreserved (cannot be function or type name)" -msgstr "non rserv (ne peut pas tre un nom de fonction ou de type)" +msgstr "non réservé (ne peut pas être un nom de fonction ou de type)" #: utils/adt/misc.c:480 msgid "reserved (can be function or type name)" -msgstr "rserv (peut tre un nom de fonction ou de type)" +msgstr "réservé (peut être un nom de fonction ou de type)" #: utils/adt/misc.c:484 msgid "reserved" -msgstr "rserv" +msgstr "réservé" #: utils/adt/nabstime.c:161 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "nom du fuseau horaire invalide : %s " +msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »" #: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580 #, c-format msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "ne peut pas convertir un abstime invalid en timestamp" +msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:807 #, c-format msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "statut invalide dans la valeur externe tinterval " +msgstr "statut invalide dans la valeur externe « tinterval »" #: utils/adt/nabstime.c:881 #, c-format msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "ne peut pas convertir reltime invalid en interval" +msgstr "ne peut pas convertir reltime « invalid » en interval" #: utils/adt/nabstime.c:1576 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type tinterval : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »" #: utils/adt/network.c:118 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valeur cidr invalide : %s " +msgstr "valeur cidr invalide : « %s »" #: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 #, c-format msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "La valeur a des bits positionns la droite du masque." +msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." #: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 utils/adt/network.c:664 #, c-format @@ -16819,24 +16834,24 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m" #: utils/adt/network.c:217 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe %s " +msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe « %s »" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:224 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits invalides dans la valeur externe %s " +msgstr "bits invalides dans la valeur externe « %s »" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:233 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "longueur invalide dans la valeur externe %s " +msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « %s »" #: utils/adt/network.c:248 #, c-format msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valeur externe cidr invalide" +msgstr "valeur externe « cidr » invalide" #: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 #, c-format @@ -16852,181 +16867,176 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur cidr : %m" #, c-format msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "" -"ne peut pas utiliser l'oprateur AND sur des champs de type inet de tailles\n" -"diffrentes" +"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des champs de type inet de tailles\n" +"différentes" #: utils/adt/network.c:1287 #, c-format msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "" -"ne peut pas utiliser l'oprateur OR sur des champs de type inet de tailles\n" -"diffrentes" +"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n" +"différentes" #: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 #, c-format msgid "result is out of range" -msgstr "le rsultat est en dehors des limites" +msgstr "le résultat est en dehors des limites" #: utils/adt/network.c:1389 #, c-format msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles diffrentes" +msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes" -#: utils/adt/numeric.c:486 utils/adt/numeric.c:513 utils/adt/numeric.c:3269 utils/adt/numeric.c:3292 utils/adt/numeric.c:3316 utils/adt/numeric.c:3323 +#: utils/adt/numeric.c:486 utils/adt/numeric.c:513 utils/adt/numeric.c:3265 utils/adt/numeric.c:3288 utils/adt/numeric.c:3312 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type numeric : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »" -#: utils/adt/numeric.c:656 -#, c-format -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "longueur invalide dans la valeur externe numeric " - -#: utils/adt/numeric.c:669 +#: utils/adt/numeric.c:665 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "signe invalide dans la valeur externe numeric " +msgstr "signe invalide dans la valeur externe « numeric »" -#: utils/adt/numeric.c:675 +#: utils/adt/numeric.c:671 #, c-format msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" -msgstr "chelle invalide dans la valeur externe numeric " +msgstr "échelle invalide dans la valeur externe « numeric »" -#: utils/adt/numeric.c:684 +#: utils/adt/numeric.c:680 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe numeric " +msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »" -#: utils/adt/numeric.c:875 utils/adt/numeric.c:889 +#: utils/adt/numeric.c:871 utils/adt/numeric.c:885 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la prcision NUMERIC %d doit tre comprise entre 1 et %d" +msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d" -#: utils/adt/numeric.c:880 +#: utils/adt/numeric.c:876 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "l'chelle NUMERIC %d doit tre comprise entre 0 et %d" +msgstr "l'échelle NUMERIC %d doit être comprise entre 0 et %d" -#: utils/adt/numeric.c:898 +#: utils/adt/numeric.c:894 #, c-format msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "modificateur de type NUMERIC invalide" -#: utils/adt/numeric.c:1905 utils/adt/numeric.c:3766 utils/adt/numeric.c:5747 +#: utils/adt/numeric.c:1901 utils/adt/numeric.c:3327 utils/adt/numeric.c:3769 utils/adt/numeric.c:5750 #, c-format msgid "value overflows numeric format" -msgstr "la valeur dpasse le format numeric" +msgstr "la valeur dépasse le format numeric" -#: utils/adt/numeric.c:2236 +#: utils/adt/numeric.c:2232 #, c-format msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier" -#: utils/adt/numeric.c:2302 +#: utils/adt/numeric.c:2298 #, c-format msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type bigint" -#: utils/adt/numeric.c:2347 +#: utils/adt/numeric.c:2343 #, c-format msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type smallint" -#: utils/adt/numeric.c:3836 +#: utils/adt/numeric.c:3839 #, c-format msgid "numeric field overflow" -msgstr "champ numrique en dehors des limites" +msgstr "champ numérique en dehors des limites" -#: utils/adt/numeric.c:3837 +#: utils/adt/numeric.c:3840 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "" -"Un champ de prcision %d et d'chelle %d doit tre arrondi une valeur\n" -"absolue infrieure %s%d." +"Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur\n" +"absolue inférieure à %s%d." -#: utils/adt/numeric.c:5304 +#: utils/adt/numeric.c:5307 #, c-format msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "l'argument de la fonction exp est trop gros" +msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros" #: utils/adt/numutils.c:75 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "la valeur %s est en dehors des limites du type integer" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer" #: utils/adt/numutils.c:81 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "la valeur %s est en dehors des limites du type smallint" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint" #: utils/adt/numutils.c:87 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "la valeur %s est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type oid : %s " +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "la valeur %s est en dehors des limites pour le type oid" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid" #: utils/adt/oid.c:287 #, c-format msgid "invalid oidvector data" -msgstr "donne oidvector invalide" +msgstr "donnée oidvector invalide" #: utils/adt/oracle_compat.c:895 #, c-format msgid "requested character too large" -msgstr "caractre demand trop long" +msgstr "caractère demandé trop long" #: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "caractre demand trop long pour l'encodage : %d" +msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:988 #, c-format msgid "null character not permitted" -msgstr "caractre nul interdit" +msgstr "caractère nul interdit" #: utils/adt/pg_locale.c:1046 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer la locale %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la locale « %s » : %m" #: utils/adt/pg_locale.c:1049 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." -msgstr "Le systme d'exploitation n'a pas pu trouver des donnes de locale pour la locale %s ." +msgstr "Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la locale « %s »." #: utils/adt/pg_locale.c:1136 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "" -"les collationnements avec des valeurs diffrents pour le tri et le jeu de\n" -"caractres ne sont pas supports sur cette plateforme" +"les collationnements avec des valeurs différents pour le tri et le jeu de\n" +"caractères ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: utils/adt/pg_locale.c:1151 #, c-format msgid "nondefault collations are not supported on this platform" -msgstr "les collationnements autres que par dfaut ne sont pas supports sur cette plateforme" +msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: utils/adt/pg_locale.c:1322 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "caractre multi-octets invalide pour la locale" +msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale" #: utils/adt/pg_locale.c:1323 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "" "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n" -"de la base de donnes." +"de la base de données." #: utils/adt/pseudotypes.c:95 #, c-format @@ -17151,24 +17161,24 @@ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree" #: utils/adt/rangetypes.c:405 #, c-format msgid "range constructor flags argument must not be null" -msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas tre NULL" +msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas être NULL" #: utils/adt/rangetypes.c:992 #, c-format msgid "result of range difference would not be contiguous" -msgstr "le rsultat de la diffrence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu" +msgstr "le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu" #: utils/adt/rangetypes.c:1053 #, c-format msgid "result of range union would not be contiguous" -msgstr "le rsultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas tre contig" +msgstr "le résultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas être contigü" #: utils/adt/rangetypes.c:1515 #, c-format msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" msgstr "" -"la limite infrieure de l'intervalle de valeurs doit tre infrieure ou gale\n" -" la limite suprieure de l'intervalle de valeurs" +"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou égale\n" +"à la limite supérieure de l'intervalle de valeurs" #: utils/adt/rangetypes.c:1898 utils/adt/rangetypes.c:1911 utils/adt/rangetypes.c:1925 #, c-format @@ -17178,27 +17188,27 @@ msgstr "drapeaux de limite de l'intervalle invalides" #: utils/adt/rangetypes.c:1899 utils/adt/rangetypes.c:1912 utils/adt/rangetypes.c:1926 #, c-format msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre [] , [) , (] et () ." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »." #: utils/adt/rangetypes.c:1991 utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2039 utils/adt/rangetypes.c:2050 utils/adt/rangetypes.c:2094 utils/adt/rangetypes.c:2102 #, c-format msgid "malformed range literal: \"%s\"" -msgstr "intervalle litral mal form : %s " +msgstr "intervalle litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/rangetypes.c:1993 #, c-format msgid "Junk after \"empty\" key word." -msgstr "Cochonnerie aprs le mot cl empty " +msgstr "Cochonnerie après le mot clé « empty »" #: utils/adt/rangetypes.c:2010 #, c-format msgid "Missing left parenthesis or bracket." -msgstr "Parenthse gauche ou crochet manquant" +msgstr "Parenthèse gauche ou crochet manquant" #: utils/adt/rangetypes.c:2023 #, c-format msgid "Missing comma after lower bound." -msgstr "Virgule manquante aprs une limite basse." +msgstr "Virgule manquante après une limite basse." #: utils/adt/rangetypes.c:2041 #, c-format @@ -17208,22 +17218,22 @@ msgstr "Trop de virgules." #: utils/adt/rangetypes.c:2052 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis or bracket." -msgstr "Problme aprs la parenthse droite ou le crochet droit." +msgstr "Problème après la parenthèse droite ou le crochet droit." #: utils/adt/rangetypes.c:2096 utils/adt/rangetypes.c:2104 utils/adt/rowtypes.c:207 utils/adt/rowtypes.c:215 #, c-format msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin de l'entre inattendue." +msgstr "Fin de l'entrée inattendue." #: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "l'expression rationnelle a chou : %s" +msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s" #: utils/adt/regexp.c:422 #, c-format msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : %c " +msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : « %c »" #: utils/adt/regexp.c:894 #, c-format @@ -17233,14 +17243,14 @@ msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale" #: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "il existe plus d'une fonction nomme %s " +msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »" #: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "il existe plus d'un oprateur nomm%s" +msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s" -#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7656 utils/adt/ruleutils.c:7712 utils/adt/ruleutils.c:7751 +#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7687 utils/adt/ruleutils.c:7743 utils/adt/ruleutils.c:7782 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" @@ -17248,7 +17258,7 @@ msgstr "trop d'arguments" #: utils/adt/regproc.c:662 #, c-format msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'oprateur." +msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." #: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313 utils/adt/varlena.c:2318 #, c-format @@ -17258,12 +17268,12 @@ msgstr "syntaxe du nom invalide" #: utils/adt/regproc.c:1429 #, c-format msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "attendait une parenthse gauche" +msgstr "attendait une parenthèse gauche" #: utils/adt/regproc.c:1445 #, c-format msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "attendait une parenthse droite" +msgstr "attendait une parenthèse droite" #: utils/adt/regproc.c:1464 #, c-format @@ -17275,98 +17285,98 @@ msgstr "attendait un nom de type" msgid "improper type name" msgstr "nom du type invalide" -#: utils/adt/ri_triggers.c:344 utils/adt/ri_triggers.c:2479 utils/adt/ri_triggers.c:3293 +#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477 utils/adt/ri_triggers.c:3291 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" -"une instruction insert ou update sur la table %s viole la contrainte de cl\n" -"trangre %s " +"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n" +"étrangère « %s »" -#: utils/adt/ri_triggers.c:347 utils/adt/ri_triggers.c:2482 +#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2480 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cls NULL et non NULL." +msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2721 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2719 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction INSERT" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction INSERT" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2727 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2725 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction UPDATE" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction UPDATE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2733 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2731 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction DELETE" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2754 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le trigger « %s » sur la table « %s »" #: utils/adt/ri_triggers.c:2756 #, c-format -msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "aucune entre pg_constraint pour le trigger %s sur la table %s " - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2758 -#, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"Supprimez ce trigger sur une intgrit rfrentielle et ses enfants,\n" +"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n" "puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3212 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3210 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "" -"la requte d'intgrit rfrentielle sur %s partir de la contrainte %s \n" -"sur %s donne des rsultats inattendus" +"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n" +"sur « %s » donne des résultats inattendus" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3216 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3214 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Ceci est certainement d une rgle qui a r-crit la requte." +msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3297 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3295 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La cl (%s)=(%s) n'est pas prsente dans la table %s ." +msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format msgid "Key is not present in table \"%s\"." -msgstr "La cl n'est pas prsente dans la table %s ." +msgstr "La clé n'est pas présente dans la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3304 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" -"UPDATE ou DELETE sur la table %s viole la contrainte de cl trangre\n" -" %s de la table %s " +"UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n" +"« %s » de la table « %s »" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3311 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La cl (%s)=(%s) est toujours rfrence partir de la table %s ." +msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3314 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3312 #, c-format msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La cl est toujours rfrence partir de la table %s ." +msgstr "La clé est toujours référencée à partir de la table « %s »." #: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:478 #, c-format msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type compos n'est pas implment" +msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté" #: utils/adt/rowtypes.c:154 utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213 utils/adt/rowtypes.c:265 utils/adt/rowtypes.c:273 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "enregistrement litral invalide : %s " +msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »" #: utils/adt/rowtypes.c:155 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Parenthse gauche manquante" +msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/rowtypes.c:183 #, c-format @@ -17381,7 +17391,7 @@ msgstr "Trop de colonnes." #: utils/adt/rowtypes.c:274 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Problme aprs la parenthse droite." +msgstr "Problème après la parenthèse droite." #: utils/adt/rowtypes.c:527 #, c-format @@ -17391,7 +17401,7 @@ msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, alors que %d attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:554 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "mauvais type de donnes : %u, alors que %u attendu" +msgstr "mauvais type de données : %u, alors que %u attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:615 #, c-format @@ -17409,48 +17419,48 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "" -"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numros diffrents\n" +"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numéros différents\n" "des colonnes" #: utils/adt/ruleutils.c:3956 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la rgle %s a un type d'vnement %d non support" +msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté" -#: utils/adt/selfuncs.c:5205 +#: utils/adt/selfuncs.c:5209 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "la recherche insensible la casse n'est pas supporte avec le type bytea" +msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:5308 +#: utils/adt/selfuncs.c:5312 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supporte sur le type bytea" +msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" #: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type tid : %s " +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »" #: utils/adt/timestamp.c:98 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la prcision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas tre ngative" +msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" #: utils/adt/timestamp.c:104 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la prcision de TIMESTAMP(%d)%s est rduit au maximum autoris, %d" +msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" #: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp en dehors de limites : %s " +msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »" #: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464 utils/adt/timestamp.c:674 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "la valeur date/time %s n'est plus supporte" +msgstr "la valeur date/time « %s » n'est plus supportée" #: utils/adt/timestamp.c:260 #, c-format @@ -17460,7 +17470,7 @@ msgstr "timestamp ne peut pas valoir NaN" #: utils/adt/timestamp.c:381 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la prcision de timestamp(%d) doit tre comprise entre %d et %d" +msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254 utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774 #, c-format @@ -17475,17 +17485,17 @@ msgstr "modificateur de type INTERVAL invalide" #: utils/adt/timestamp.c:825 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la prcision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas tre ngative" +msgstr "la précision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas être négative" #: utils/adt/timestamp.c:831 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La prcision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit tre rduit au maximum permis, %d" +msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d" #: utils/adt/timestamp.c:1183 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La prcision de interval(%d) doit tre comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:2452 #, c-format @@ -17495,101 +17505,101 @@ msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies" #: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4135 utils/adt/timestamp.c:4155 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "les units timestamp %s ne sont pas supportes" +msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "les unit %s ne sont pas reconnues pour le type timestamp" +msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp" #: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4346 utils/adt/timestamp.c:4367 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "" -"les units %s ne sont pas supportes pour le type timestamp with time\n" -"zone " +"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n" +"zone »" #: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "" -"Les units %s ne sont pas reconnues pour le type timestamp with time\n" -"zone " +"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n" +"zone »" #: utils/adt/timestamp.c:3761 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" -msgstr "units d'intervalle %s non support car les mois ont gnralement des semaines fractionnaires" +msgstr "unités d'intervalle « %s » non supporté car les mois ont généralement des semaines fractionnaires" #: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "Les units %s ne sont pas supportes pour le type interval" +msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval" #: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les units %s ne sont pas reconnues pour le type interval" +msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval" #: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4776 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire %s " +msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »" #: utils/adt/trigfuncs.c:42 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel par un trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé par un trigger" #: utils/adt/trigfuncs.c:48 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel sur une mise jour" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour" #: utils/adt/trigfuncs.c:54 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel avant une mise jour" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour" #: utils/adt/trigfuncs.c:60 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel pour chaque ligne" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne" #: utils/adt/tsgistidx.c:98 #, c-format msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implment" +msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté" #: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389 utils/adt/tsvector_parser.c:133 #, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : %s " +msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:175 #, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "aucun oprande dans tsquery : %s " +msgstr "aucun opérande dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:247 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "valeur trop importante dans tsquery : %s " +msgstr "valeur trop importante dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:252 #, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "l'oprande est trop long dans tsquery : %s " +msgstr "l'opérande est trop long dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:280 #, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "le mot est trop long dans tsquery : %s " +msgstr "le mot est trop long dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:509 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la requte de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : %s " +msgstr "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340 #, c-format @@ -17600,18 +17610,18 @@ msgstr "le champ tsquery est trop gros" #, c-format msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "" -"la requte de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n" -"ou ne contient pas de lexemes, ignor" +"la requête de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n" +"ou ne contient pas de lexemes, ignoré" #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "la requte ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery" +msgstr "la requête ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery" #: utils/adt/tsrank.c:403 #, c-format msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "le tableau de poids doit tre sur une seule dimension" +msgstr "le tableau de poids doit être sur une seule dimension" #: utils/adt/tsrank.c:408 #, c-format @@ -17636,136 +17646,136 @@ msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)" #: utils/adt/tsvector.c:220 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la chane est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)" +msgstr "la chaîne est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)" #: utils/adt/tsvector_op.c:1173 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "la requte ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector" +msgstr "la requête ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector" #: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne tsvector %s n'existe pas" +msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas" #: utils/adt/tsvector_op.c:1359 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la colonne %s n'est pas de type tsvector" +msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector" #: utils/adt/tsvector_op.c:1371 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne de configuration %s n'existe pas" +msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas" #: utils/adt/tsvector_op.c:1377 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la colonne %s n'est pas de type regconfig" +msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig" #: utils/adt/tsvector_op.c:1384 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la colonne de configuration %s ne doit pas tre NULL" +msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL" #: utils/adt/tsvector_op.c:1397 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"le nom de la configuration de la recherche plein texte %s doit tre\n" -"qualifi par son schma" +"le nom de la configuration de la recherche plein texte « %s » doit être\n" +"qualifié par son schéma" #: utils/adt/tsvector_op.c:1422 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" -msgstr "la colonne %s n'est pas de type caractre" +msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère" #: utils/adt/tsvector_parser.c:134 #, c-format msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : %s " +msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : « %s »" #: utils/adt/tsvector_parser.c:199 #, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de caractres d'chappement : %s " +msgstr "il n'existe pas de caractères d'échappement : « %s »" #: utils/adt/tsvector_parser.c:316 #, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : %s " +msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : « %s »" #: utils/adt/uuid.c:128 #, c-format msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide en entre pour l'uuid : %s " +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »" #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "la longueur du type %s doit tre d'au moins 1" +msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1" #: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excder %d" +msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d" #: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973 #, c-format msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "la taille du tableau de bits dpasse le maximum permis (%d)" +msgstr "la taille du tableau de bits dépasse le maximum permis (%d)" #: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "la longueur (en bits) de la chane %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" +msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr " %c n'est pas un chiffre binaire valide" +msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide" #: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr " %c n'est pas un chiffre hexadcimal valide" +msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide" #: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627 #, c-format msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "longueur invalide dans la chane bit externe" +msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe" #: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la chane bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" +msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800 utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964 utils/adt/varlena.c:2031 #, c-format msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "longueur de sous-chane ngative non autorise" +msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée" #: utils/adt/varbit.c:1226 #, c-format msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "ne peut pas utiliser l'oprateur AND sur des chanes bit de tailles diffrentes" +msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:1268 #, c-format msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "ne peut pas utiliser l'oprateur OR sur des chanes bit de tailles diffrentes" +msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:1315 #, c-format msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "ne peut pas utiliser l'oprateur XOR sur des chanes bit de tailles diffrentes" +msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" -#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851 +#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861 #, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "index de bit %d en dehors des limites valides (0..%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231 +#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:2231 #, c-format msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1" @@ -17783,17 +17793,17 @@ msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:1380 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string comparison" -msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la comparaison de chane" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de chaîne" #: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu convertir la chane en UTF-16 : erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF-16 : erreur %lu" #: utils/adt/varlena.c:1454 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "n'a pas pu comparer les chanes unicode : %m" +msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m" #: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176 utils/adt/varlena.c:2219 #, c-format @@ -17803,22 +17813,22 @@ msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:3138 #, c-format msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la position du champ doit tre plus grand que zro" +msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro" #: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083 #, c-format msgid "VARIADIC argument must be an array" -msgstr "l'argument VARIADIC doit tre un tableau" +msgstr "l'argument VARIADIC doit être un tableau" #: utils/adt/varlena.c:4023 #, c-format msgid "unterminated format specifier" -msgstr "spcificateur de format non termin" +msgstr "spécificateur de format non terminé" #: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281 #, c-format msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\"" -msgstr "spcificateur de type de conversion %c non reconnu" +msgstr "spécificateur de type de conversion « %c » non reconnu" #: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230 #, c-format @@ -17833,37 +17843,37 @@ msgstr "le nombre est en dehors des limites" #: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416 #, c-format msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" -msgstr "le format indique l'argument 0 mais les arguments sont numrots partir de 1" +msgstr "le format indique l'argument 0 mais les arguments sont numérotés à partir de 1" #: utils/adt/varlena.c:4409 #, c-format msgid "width argument position must be ended by \"$\"" -msgstr "la position de l'argument width doit se terminer par $ " +msgstr "la position de l'argument width doit se terminer par « $ »" #: utils/adt/varlena.c:4454 #, c-format msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" -msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas tre formats comme un identifiant SQL" +msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas être formatés comme un identifiant SQL" #: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, c-format msgid "argument of ntile must be greater than zero" -msgstr "l'argument de ntile doit tre suprieur zro" +msgstr "l'argument de ntile doit être supérieur à zéro" #: utils/adt/windowfuncs.c:465 #, c-format msgid "argument of nth_value must be greater than zero" -msgstr "l'argument de nth_value doit tre suprieur zro" +msgstr "l'argument de nth_value doit être supérieur à zéro" #: utils/adt/xml.c:171 #, c-format msgid "unsupported XML feature" -msgstr "fonctionnalit XML non supporte" +msgstr "fonctionnalité XML non supportée" #: utils/adt/xml.c:172 #, c-format msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." -msgstr "Cette fonctionnalit ncessite que le serveur dispose du support de libxml." +msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml." #: utils/adt/xml.c:173 #, c-format @@ -17873,7 +17883,7 @@ msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml." #: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:515 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nom d'encodage %s invalide" +msgstr "nom d'encodage « %s » invalide" #: utils/adt/xml.c:438 utils/adt/xml.c:443 #, c-format @@ -17893,28 +17903,28 @@ msgstr "instruction de traitement XML invalide" #: utils/adt/xml.c:732 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." -msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas tre %s ." +msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »." #: utils/adt/xml.c:755 #, c-format msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir ?> ." +msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »." #: utils/adt/xml.c:834 #, c-format msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate n'est pas implment" +msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté" #: utils/adt/xml.c:913 #, c-format msgid "could not initialize XML library" -msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque XML" +msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML" #: utils/adt/xml.c:914 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" -"libxml2 a un type de caractre incompatible : sizeof(char)=%u,\n" +"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n" "sizeof(xmlChar)=%u." #: utils/adt/xml.c:1000 @@ -17927,12 +17937,12 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le gestionnaire d'erreurs XML" msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." msgstr "" "Ceci indique probablement que la version de libxml2 en cours d'utilisation\n" -"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tte de libxml2 avec lesquels\n" -"PostgreSQL a t construit." +"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tête de libxml2 avec lesquels\n" +"PostgreSQL a été construit." #: utils/adt/xml.c:1736 msgid "Invalid character value." -msgstr "Valeur invalide pour le caractre." +msgstr "Valeur invalide pour le caractère." #: utils/adt/xml.c:1739 msgid "Space required." @@ -17944,15 +17954,15 @@ msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'." #: utils/adt/xml.c:1745 msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Dclaration mal forme : version manquante." +msgstr "Déclaration mal formée : version manquante." #: utils/adt/xml.c:1748 msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Encodage manquant dans la dclaration du texte." +msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte." #: utils/adt/xml.c:1751 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Analyse de la dclaration XML : ?> attendu." +msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu." #: utils/adt/xml.c:1754 #, c-format @@ -17972,7 +17982,7 @@ msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp." #: utils/adt/xml.c:2475 #, c-format msgid "invalid query" -msgstr "requte invalide" +msgstr "requête invalide" #: utils/adt/xml.c:3807 #, c-format @@ -17984,7 +17994,7 @@ msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML" msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n" -"deuxime axe." +"deuxième axe." #: utils/adt/xml.c:3832 #, c-format @@ -17994,12 +18004,12 @@ msgstr "expression XPath vide" #: utils/adt/xml.c:3881 #, c-format msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent tre NULL" +msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL" #: utils/adt/xml.c:3888 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom %s et d'URI %s " +msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »" #: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492 utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558 #, c-format @@ -18009,7 +18019,7 @@ msgstr "le type %s est seulement un shell" #: utils/cache/lsyscache.c:2464 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "aucune fonction en entre disponible pour le type %s" +msgstr "aucune fonction en entrée disponible pour le type %s" #: utils/cache/lsyscache.c:2497 #, c-format @@ -18019,66 +18029,66 @@ msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" #: utils/cache/plancache.c:698 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en rsultat" +msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat" #: utils/cache/relcache.c:4585 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le fichier d'initialisation relation-cache %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" #: utils/cache/relcache.c:4587 #, c-format msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continue malgr tout, mais quelque chose s'est mal pass." +msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." #: utils/cache/relcache.c:4820 #, c-format msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache %s : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:453 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" msgstr "" -"ne peut pas prparer (PREPARE) une transaction qui a modifi la correspondance\n" +"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la correspondance\n" "de relation" #: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696 #, c-format msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:609 #, c-format msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de correspondance des relations %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:619 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" -msgstr "le fichier de correspondance des relations %s contient des donnes invalides" +msgstr "le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données invalides" #: utils/cache/relmapper.c:629 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "" -"le fichier de correspondance des relations %s contient une somme de\n" -"contrle incorrecte" +"le fichier de correspondance des relations « %s » contient une somme de\n" +"contrôle incorrecte" #: utils/cache/relmapper.c:735 #, c-format msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier de correspondance des relations %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:748 #, c-format msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations %s : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:754 #, c-format msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations %s : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/typcache.c:704 #, c-format @@ -18088,7 +18098,7 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite" #: utils/cache/typcache.c:718 #, c-format msgid "record type has not been registered" -msgstr "le type d'enregistrement n'a pas t enregistr" +msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré" #: utils/error/assert.c:34 #, c-format @@ -18098,24 +18108,24 @@ msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP : %s( %s , fichier : %s , ligne : %d)\n" +msgstr "TRAP : %s(« %s », fichier : « %s », ligne : %d)\n" #: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1276 #, c-format msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" msgstr "" -"erreur survenue %s:%d avant que le traitement des messages d'erreurs ne\n" +"erreur survenue à %s:%d avant que le traitement des messages d'erreurs ne\n" "soit disponible\n" #: utils/error/elog.c:1708 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "n'a pas pu r-ouvrir le fichier %s comme stderr : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m" #: utils/error/elog.c:1721 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "n'a pas pu r-ouvrir le fichier %s comme stdout : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m" #: utils/error/elog.c:2110 utils/error/elog.c:2120 utils/error/elog.c:2130 msgid "[unknown]" @@ -18128,11 +18138,11 @@ msgstr "texte d'erreur manquant" #: utils/error/elog.c:2481 utils/error/elog.c:2484 utils/error/elog.c:2888 utils/error/elog.c:2891 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr " au caractre %d" +msgstr " au caractère %d" #: utils/error/elog.c:2494 utils/error/elog.c:2501 msgid "DETAIL: " -msgstr "DTAIL: " +msgstr "DÉTAIL: " #: utils/error/elog.c:2508 msgid "HINT: " @@ -18140,7 +18150,7 @@ msgstr "ASTUCE : " #: utils/error/elog.c:2515 msgid "QUERY: " -msgstr "REQUTE : " +msgstr "REQUÊTE : " #: utils/error/elog.c:2522 msgid "CONTEXT: " @@ -18165,7 +18175,7 @@ msgstr "INSTRUCTION : " #: utils/error/elog.c:3006 #, c-format msgid "operating system error %d" -msgstr "erreur %d du systme d'exploitation" +msgstr "erreur %d du système d'exploitation" #: utils/error/elog.c:3201 msgid "DEBUG" @@ -18202,120 +18212,120 @@ msgstr "PANIC" #: utils/fmgr/dfmgr.c:121 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu trouver la fonction %s dans le fichier %s " +msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »" #: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accder au fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:238 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger la bibliothque %s : %s" +msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:270 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "bibliothque %s incompatible : bloc magique manquant" +msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : bloc magique manquant" #: utils/fmgr/dfmgr.c:272 #, c-format msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" -"Les bibliothques tendues ncessitent l'utilisation de la macro\n" +"Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro\n" "PG_MODULE_MAGIC." #: utils/fmgr/dfmgr.c:308 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "bibliothque %s incompatible : versions diffrentes" +msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : versions différentes" #: utils/fmgr/dfmgr.c:310 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la bibliothque est %d.%d." +msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la bibliothèque est %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:329 #, c-format msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." -msgstr "Le serveur a FUNC_MAX_ARGS = %d, la bibliothque a %d." +msgstr "Le serveur a FUNC_MAX_ARGS = %d, la bibliothèque a %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:338 #, c-format msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." -msgstr "Le serveur a INDEX_MAX_KEYS = %d, la bibliothque a %d." +msgstr "Le serveur a INDEX_MAX_KEYS = %d, la bibliothèque a %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:347 #, c-format msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." -msgstr "Le serveur a NAMEDATALEN = %d, la bibliothque a %d." +msgstr "Le serveur a NAMEDATALEN = %d, la bibliothèque a %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:356 #, c-format msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "Le serveur a FLOAT4PASSBYVAL = %s, la bibliothque a %s." +msgstr "Le serveur a FLOAT4PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:365 #, c-format msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothque a %s." +msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:372 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." -msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une diffrence de padding." +msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding." #: utils/fmgr/dfmgr.c:375 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "bibliothque %s incompatible : diffrences dans le bloc magique" +msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : différences dans le bloc magique" #: utils/fmgr/dfmgr.c:541 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "l'accs la bibliothque %s n'est pas autoris" +msgstr "l'accès à la bibliothèque « %s » n'est pas autorisé" #: utils/fmgr/dfmgr.c:568 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothques partages : %s" +msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:613 #, c-format msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "composant de longueur zro dans le paramtre dynamic_library_path " +msgstr "composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »" #: utils/fmgr/dfmgr.c:632 #, c-format msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "Un composant du paramtre dynamic_library_path n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu" #: utils/fmgr/fmgr.c:272 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la fonction interne %s n'est pas dans une table de recherche interne" +msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne" #: utils/fmgr/fmgr.c:482 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "version API %d non reconnue mais rapporte par la fonction info %s " +msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »" #: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum tant %d)" +msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" #: utils/fmgr/fmgr.c:2535 #, c-format msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" -msgstr "fonction %u de validation du langage appele pour le langage %u au lieu de %u" +msgstr "fonction %u de validation du langage appelée pour le langage %u au lieu de %u" #: utils/fmgr/funcapi.c:355 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "" -"n'a pas pu dterminer le type du rsultat actuel pour la fonction %s \n" -"dclarant retourner le type %s" +"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n" +"déclarant retourner le type %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332 #, c-format @@ -18325,209 +18335,209 @@ msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes" #: utils/fmgr/funcapi.c:1326 #, c-format msgid "no column alias was provided" -msgstr "aucun alias de colonne n'a t fourni" +msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni" #: utils/fmgr/funcapi.c:1350 #, c-format msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" -"n'a pas pu dterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n" +"n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n" "l'enregistrement" #: utils/init/miscinit.c:116 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu modifier le rpertoire par %s : %m" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5381 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"ne peut pas configurer le paramtre %s l'intrieur d'une fonction\n" -"restreinte pour scurit" +"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n" +"restreinte pour sécurité" #: utils/init/miscinit.c:461 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "le rle %s n'est pas autoris se connecter" +msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter" #: utils/init/miscinit.c:479 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "trop de connexions pour le rle %s " +msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »" #: utils/init/miscinit.c:539 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "droit refus pour initialiser une autorisation de session" +msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session" #: utils/init/miscinit.c:619 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "OID du rle invalide : %u" +msgstr "OID du rôle invalide : %u" #: utils/init/miscinit.c:746 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crer le fichier verrou %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:760 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou %s : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:766 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:774 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" -msgstr "le fichier verrou %s est vide" +msgstr "le fichier verrou « %s » est vide" #: utils/init/miscinit.c:775 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." -msgstr "Soit un autre serveur est en cours de dmarrage, soit le fichier verrou est un reste d'un prcdent crash au dmarrage du serveur" +msgstr "Soit un autre serveur est en cours de démarrage, soit le fichier verrou est un reste d'un précédent crash au démarrage du serveur" #: utils/init/miscinit.c:822 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "le fichier verrou %s existe dj" +msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà" #: utils/init/miscinit.c:826 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"Un autre postgres (de PID %d) est-il dj lanc avec comme rpertoire de\n" -"donnes %s ?" +"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" +"données « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:828 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"Un autre postmaster (de PID %d) est-il dj lanc avec comme rpertoire de\n" -"donnes %s ?" +"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" +"données « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:831 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il dj lanc en utilisant la socket %s ?" +msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:833 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il dj lanc en utilisant la socket %s ?" +msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:869 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"le bloc de mmoire partag pr-existant (cl %lu, ID %lu) est en cours\n" +"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" "d'utilisation" #: utils/init/miscinit.c:872 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." msgstr "" -"Si vous tes sr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n" -"d'excution, supprimez le bloc de mmoire partage\n" -"ou supprimez simplement le fichier %s ." +"Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n" +"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n" +"ou supprimez simplement le fichier « %s »." #: utils/init/miscinit.c:888 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou %s : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:890 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" -"Le fichier semble avoir t oubli accidentellement mais il ne peut pas tre\n" -"supprim. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de r-essayer." +"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n" +"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." #: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937 utils/init/miscinit.c:947 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu crire le fichier verrou %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:1076 utils/init/miscinit.c:1205 utils/misc/guc.c:7754 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:1195 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m ; poursuite du traitement" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m ; poursuite du traitement" #: utils/init/miscinit.c:1218 #, c-format msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" -msgstr "le fichier de verrou %s contient un maubais PID : %ld au lieu de %ld" +msgstr "le fichier de verrou « %s » contient un maubais PID : %ld au lieu de %ld" #: utils/init/miscinit.c:1260 utils/init/miscinit.c:1273 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr " %s n'est pas un rpertoire de donnes valide" +msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" #: utils/init/miscinit.c:1262 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "le fichier %s est manquant." +msgstr "le fichier « %s » est manquant." #: utils/init/miscinit.c:1275 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "le fichier %s ne contient aucune donnes valides." +msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." #: utils/init/miscinit.c:1277 #, c-format msgid "You might need to initdb." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'excuter initdb." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb." #: utils/init/miscinit.c:1285 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "" -"Le rpertoire des donnes a t initialis avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" +"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" "qui est non compatible avec cette version %s." #: utils/init/miscinit.c:1370 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "bibliothque %s charge" +msgstr "bibliothèque « %s » chargée" #: utils/init/postinit.c:234 #, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s" -msgstr "connexion de rplication autorise : utilisateur=%s" +msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s" #: utils/init/postinit.c:238 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "connexion autorise : utilisateur=%s, base de donnes=%s" +msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s" #: utils/init/postinit.c:269 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de donnes %s a disparu de pg_database" +msgstr "la base de données « %s » a disparu de pg_database" #: utils/init/postinit.c:271 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "La base de donnes d'OID %u semble maintenant appartenir %s ." +msgstr "La base de données d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »." #: utils/init/postinit.c:291 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de donnes %s n'accepte plus les connexions" +msgstr "la base de données « %s » n'accepte plus les connexions" #: utils/init/postinit.c:304 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "droit refus pour la base de donnes %s " +msgstr "droit refusé pour la base de données « %s »" #: utils/init/postinit.c:305 #, c-format @@ -18537,111 +18547,111 @@ msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT." #: utils/init/postinit.c:322 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "trop de connexions pour la base de donnes %s " +msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »" #: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351 #, c-format msgid "database locale is incompatible with operating system" -msgstr "la locale de la base de donnes est incompatible avec le systme d'exploitation" +msgstr "la locale de la base de données est incompatible avec le système d'exploitation" #: utils/init/postinit.c:345 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" -"La base de donnes a t initialise avec un LC_COLLATE %s ,\n" +"La base de données a été initialisée avec un LC_COLLATE à « %s »,\n" "qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354 #, c-format msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "" -"Recrez la base de donnes avec une autre locale ou installez la locale\n" +"Recréez la base de données avec une autre locale ou installez la locale\n" "manquante." #: utils/init/postinit.c:352 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" -"La base de donnes a t initialise avec un LC_CTYPE %s ,\n" +"La base de données a été initialisée avec un LC_CTYPE à « %s »,\n" "qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: utils/init/postinit.c:653 #, c-format msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "aucun rle n'est dfini dans le systme de bases de donnes" +msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données" #: utils/init/postinit.c:654 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -msgstr "Vous devez immdiatement excuter CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; ." +msgstr "Vous devez immédiatement exécuter « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »." #: utils/init/postinit.c:690 #, c-format msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "" -"les nouvelles connexions pour la rplication ne sont pas autorises pendant\n" -"l'arrt du serveur de base de donnes" +"les nouvelles connexions pour la réplication ne sont pas autorisées pendant\n" +"l'arrêt du serveur de base de données" #: utils/init/postinit.c:694 #, c-format msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "" -"doit tre super-utilisateur pour se connecter pendant un arrt de la base de\n" -"donnes" +"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base de\n" +"données" #: utils/init/postinit.c:704 #, c-format msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour se connecter en mode de mise jour binaire" +msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire" #: utils/init/postinit.c:718 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" msgstr "" -"les emplacements de connexions restants sont rservs pour les connexions\n" -"superutilisateur non relatif la rplication" +"les emplacements de connexions restants sont réservés pour les connexions\n" +"superutilisateur non relatif à la réplication" #: utils/init/postinit.c:732 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to start walsender" msgstr "" -"doit tre un superutilisateur ou un rle ayant l'attribut de rplication\n" -"pour excuter walsender" +"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n" +"pour exécuter walsender" #: utils/init/postinit.c:792 #, c-format msgid "database %u does not exist" -msgstr "la base de donnes %u n'existe pas" +msgstr "la base de données « %u » n'existe pas" #: utils/init/postinit.c:870 #, c-format msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Cet objet semble avoir t tout juste supprim ou renomm." +msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé." #: utils/init/postinit.c:888 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Le sous-rpertoire de la base de donnes %s est manquant." +msgstr "Le sous-répertoire de la base de données « %s » est manquant." #: utils/init/postinit.c:893 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" #: utils/mb/conv.c:509 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "numro d'encodage invalide : %d" +msgstr "numéro d'encodage invalide : %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractres ISO-8859" +msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractres WIN" +msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN" #: utils/mb/encnames.c:484 #, c-format @@ -18651,50 +18661,50 @@ msgstr "nom d'encodage trop long" #: utils/mb/mbutils.c:281 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supporte" +msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supportée" #: utils/mb/mbutils.c:351 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"la fonction de conversion par dfaut pour l'encodage de %s en %s \n" +"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n" "n'existe pas" #: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "Une chane de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage." +msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage." #: utils/mb/mbutils.c:462 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "nom de l'encodage source %s invalide" +msgstr "nom de l'encodage source « %s » invalide" #: utils/mb/mbutils.c:467 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "nom de l'encodage destination %s invalide" +msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide" #: utils/mb/mbutils.c:589 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage %s : 0x%02x" +msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage « %s » : 0x%02x" #: utils/mb/wchar.c:2018 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" -msgstr "squence d'octets invalide pour l'encodage %s : %s" +msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : %s" #: utils/mb/wchar.c:2051 #, c-format msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" msgstr "" -"le caractre dont la squence d'octets est %s dans l'encodage %s n'a pas\n" -"d'quivalent dans l'encodage %s " +"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a pas\n" +"d'équivalent dans l'encodage « %s »" #: utils/misc/guc.c:520 msgid "Ungrouped" -msgstr "Dgroup" +msgstr "Dégroupé" #: utils/misc/guc.c:522 msgid "File Locations" @@ -18706,11 +18716,11 @@ msgstr "Connexions et authentification" #: utils/misc/guc.c:526 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Connexions et authentification / Paramtrages de connexion" +msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" #: utils/misc/guc.c:528 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Connexions et authentification / Scurit et authentification" +msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" #: utils/misc/guc.c:530 msgid "Resource Usage" @@ -18718,7 +18728,7 @@ msgstr "Utilisation des ressources" #: utils/misc/guc.c:532 msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Utilisation des ressources / Mmoire" +msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" #: utils/misc/guc.c:534 msgid "Resource Usage / Disk" @@ -18730,11 +18740,11 @@ msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau" #: utils/misc/guc.c:538 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" -msgstr "Utilisation des ressources / Dlai du VACUUM bas sur le cot" +msgstr "Utilisation des ressources / Délai du VACUUM basé sur le coût" #: utils/misc/guc.c:540 msgid "Resource Usage / Background Writer" -msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'criture en tche de fond" +msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'écriture en tâche de fond" #: utils/misc/guc.c:542 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" @@ -18746,11 +18756,11 @@ msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:546 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Paramtrages" +msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" #: utils/misc/guc.c:548 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Points de vrification (Checkpoints)" +msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" #: utils/misc/guc.c:550 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" @@ -18758,39 +18768,39 @@ msgstr "Write-Ahead Log / Archivage" #: utils/misc/guc.c:552 msgid "Replication" -msgstr "Rplication" +msgstr "Réplication" #: utils/misc/guc.c:554 msgid "Replication / Sending Servers" -msgstr "Rplication / Serveurs d'envoi" +msgstr "Réplication / Serveurs d'envoi" #: utils/misc/guc.c:556 msgid "Replication / Master Server" -msgstr "Rplication / Serveur matre" +msgstr "Réplication / Serveur maître" #: utils/misc/guc.c:558 msgid "Replication / Standby Servers" -msgstr "Rplication / Serveurs en attente" +msgstr "Réplication / Serveurs en attente" #: utils/misc/guc.c:560 msgid "Query Tuning" -msgstr "Optimisation des requtes" +msgstr "Optimisation des requêtes" #: utils/misc/guc.c:562 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Optimisation des requtes / Configuration de la mthode du planificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur" #: utils/misc/guc.c:564 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Optimisation des requtes / Constantes des cots du planificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur" #: utils/misc/guc.c:566 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Optimisation des requtes / Optimiseur gntique de requtes" +msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" #: utils/misc/guc.c:568 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Optimisation des requtes / Autres options du planificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur" #: utils/misc/guc.c:570 msgid "Reporting and Logging" @@ -18798,7 +18808,7 @@ msgstr "Rapports et traces" #: utils/misc/guc.c:572 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Rapports et traces / O tracer" +msgstr "Rapports et traces / Où tracer" #: utils/misc/guc.c:574 msgid "Reporting and Logging / When to Log" @@ -18818,7 +18828,7 @@ msgstr "Statistiques / Surveillance" #: utils/misc/guc.c:582 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Statistiques / Rcuprateur des statistiques sur les requtes et sur les index" +msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index" #: utils/misc/guc.c:584 msgid "Autovacuum" @@ -18826,19 +18836,19 @@ msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:586 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" #: utils/misc/guc.c:588 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client / Comportement des instructions" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" #: utils/misc/guc.c:590 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client / Locale et formattage" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" #: utils/misc/guc.c:592 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client / Autres valeurs par dfaut" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" #: utils/misc/guc.c:594 msgid "Lock Management" @@ -18846,15 +18856,15 @@ msgstr "Gestion des verrous" #: utils/misc/guc.c:596 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilit des versions et des plateformes" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" #: utils/misc/guc.c:598 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "Compatibilit des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:600 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilit des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" #: utils/misc/guc.c:602 msgid "Error Handling" @@ -18862,19 +18872,19 @@ msgstr "Gestion des erreurs" #: utils/misc/guc.c:604 msgid "Preset Options" -msgstr "Options pr-configures" +msgstr "Options pré-configurées" #: utils/misc/guc.c:606 msgid "Customized Options" -msgstr "Options personnalises" +msgstr "Options personnalisées" #: utils/misc/guc.c:608 msgid "Developer Options" -msgstr "Options pour le dveloppeur" +msgstr "Options pour le développeur" #: utils/misc/guc.c:662 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours squentiels par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:671 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." @@ -18894,19 +18904,19 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:707 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Active l'utilisation des tapes de tris explicites par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:716 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrgats hchs par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:725 msgid "Enables the planner's use of materialization." -msgstr "Active l'utilisation de la matrialisation par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de la matérialisation par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:734 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriques par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:743 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." @@ -18914,11 +18924,11 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:752 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hches par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:761 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Active l'optimisation gntique des requtes." +msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." #: utils/misc/guc.c:762 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." @@ -18938,73 +18948,73 @@ msgstr "Active les connexions SSL." #: utils/misc/guc.c:800 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Force la synchronisation des mises jour sur le disque." +msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." #: utils/misc/guc.c:801 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "" -"Le serveur utilisera l'appel systme fsync() diffrents endroits pour\n" -"s'assurer que les mises jour sont crites physiquement sur le disque. Ceci\n" -"nous assure qu'un groupe de bases de donnes se retrouvera dans un tat\n" -"cohrent aprs un arrt brutal d au systme d'exploitation ou au matriel." +"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n" +"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n" +"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n" +"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." #: utils/misc/guc.c:812 msgid "Continues processing after a checksum failure." -msgstr "Continue le traitement aprs un chec de la somme de contrle." +msgstr "Continue le traitement après un échec de la somme de contrôle." #: utils/misc/guc.c:813 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." -msgstr "La dtection d'une erreur de somme de contrle a normalement pour effet de rapporter une erreur, annulant la transaction en cours. Rgler ignore_checksum_failure true permet au systme d'ignorer cette erreur (mais rapporte toujours un avertissement), et continue le traitement. Ce comportement pourrait causer un arrt brutal ou d'autres problmes srieux. Cela a un effet seulement si les sommes de contrles (checksums) sont activs." +msgstr "La détection d'une erreur de somme de contrôle a normalement pour effet de rapporter une erreur, annulant la transaction en cours. Régler ignore_checksum_failure à true permet au système d'ignorer cette erreur (mais rapporte toujours un avertissement), et continue le traitement. Ce comportement pourrait causer un arrêt brutal ou d'autres problèmes sérieux. Cela a un effet seulement si les sommes de contrôles (checksums) sont activés." #: utils/misc/guc.c:827 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continue le travail aprs les en-ttes de page endommags." +msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." #: utils/misc/guc.c:828 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "" -"La dtection d'une en-tte de page endommage cause normalement le rapport\n" +"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n" "d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n" -"Initialiser zero_damaged_pages true fait que le systme ne rapporte qu'un\n" -"message d'attention et continue travailler. Ce comportement dtruira des\n" -"donnes, notamment toutes les lignes de la page endommage." +"Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un\n" +"message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n" +"données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." #: utils/misc/guc.c:841 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" -"crit des pages compltes dans les WAL lors d'une premire modification aprs\n" -"un point de vrification." +"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n" +"un point de vérification." #: utils/misc/guc.c:842 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" -"Une page crite au moment d'un arrt brutal du systme d'exploitation\n" -"pourrait tre seulement partiellement crite sur le disque. Lors de la\n" -"rcupration, les modifications de la ligne, stockes dans le journal de\n" -"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la rcupration. Cette\n" -"option crit les pages lors de la premire modification aprs un point de\n" -"vrification des journaux de transaction pour que la rcupration complte\n" +"Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n" +"pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la\n" +"récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le journal de\n" +"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette\n" +"option écrit les pages lors de la première modification après un point de\n" +"vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n" "soit possible." #: utils/misc/guc.c:854 msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Trace tous les points de vrification." +msgstr "Trace tous les points de vérification." #: utils/misc/guc.c:863 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Trace toutes les connexions russies." +msgstr "Trace toutes les connexions réussies." #: utils/misc/guc.c:872 msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa dure." +msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée." #: utils/misc/guc.c:881 msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Active les diffrentes vrifications des assertions." +msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." #: utils/misc/guc.c:882 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "C'est une aide de dbogage." +msgstr "C'est une aide de débogage." #: utils/misc/guc.c:896 msgid "Terminate session on any error." @@ -19012,23 +19022,23 @@ msgstr "Termine la session sans erreur." #: utils/misc/guc.c:905 msgid "Reinitialize server after backend crash." -msgstr "Rinitialisation du serveur aprs un arrt brutal d'un processus serveur." +msgstr "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur." #: utils/misc/guc.c:915 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Trace la dure de chaque instruction SQL termine." +msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." #: utils/misc/guc.c:924 msgid "Logs each query's parse tree." -msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requte." +msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requête." #: utils/misc/guc.c:933 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." -msgstr "Trace l'arbre d'analyse rcrit de chaque requte." +msgstr "Trace l'arbre d'analyse réécrit de chaque requête." #: utils/misc/guc.c:942 msgid "Logs each query's execution plan." -msgstr "Trace le plan d'excution de chaque requte." +msgstr "Trace le plan d'exécution de chaque requête." #: utils/misc/guc.c:951 msgid "Indents parse and plan tree displays." @@ -19037,25 +19047,25 @@ msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification." #: utils/misc/guc.c:960 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" -"crit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n" +"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." #: utils/misc/guc.c:969 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" -"crit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n" +"Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n" "applicatifs du serveur." #: utils/misc/guc.c:978 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "" -"crit les statistiques de performance de l'excuteur dans les journaux applicatifs\n" +"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." #: utils/misc/guc.c:987 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "" -"crit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n" +"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." #: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081 utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859 utils/misc/guc.c:1869 @@ -19064,41 +19074,41 @@ msgstr "Aucune description disponible." #: utils/misc/guc.c:1009 msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Rcupre les statistiques sur les commandes en excution." +msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution." #: utils/misc/guc.c:1010 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" -"Active la rcupration d'informations sur la commande en cours d'excution\n" -"pour chaque session, avec l'heure de dbut de l'excution de la commande." +"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n" +"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande." #: utils/misc/guc.c:1020 msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Rcupre les statistiques sur l'activit de la base de donnes." +msgstr "Récupère les statistiques sur l'activité de la base de données." #: utils/misc/guc.c:1029 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." -msgstr "Rcupre les statistiques d'horodatage sur l'activit en entres/sorties de la base de donnes." +msgstr "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de la base de données." #: utils/misc/guc.c:1039 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "" -"Met jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n" -"d'excution." +"Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n" +"d'exécution." #: utils/misc/guc.c:1040 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "" -"Active la mise jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n" -"commande SQL est reue par le serveur." +"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n" +"commande SQL est reçue par le serveur." #: utils/misc/guc.c:1049 msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Excute le sous-processus de l'autovacuum." +msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Gnre une sortie de dbogage pour LISTEN et NOTIFY." +msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:1113 msgid "Logs long lock waits." @@ -19106,21 +19116,21 @@ msgstr "Trace les attentes longues de verrou." #: utils/misc/guc.c:1123 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Trace le nom d'hte dans les traces de connexion." +msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "" -"Par dfaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hte\n" -"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hte, vous devez\n" -"activer cette option mais suivant la configuration de la rsolution de noms\n" -"pour votre hte, cela pourrait imposer des dgradations de performances non\n" -"ngligeables." +"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n" +"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n" +"activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms\n" +"pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n" +"négligeables." #: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "" -"Fait que les sous-tables soient incluses par dfaut dans les diffrentes\n" +"Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n" "commandes." #: utils/misc/guc.c:1144 @@ -19130,39 +19140,39 @@ msgstr "Chiffre les mots de passe." #: utils/misc/guc.c:1145 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "" -"Lorsqu'un mot de passe est spcifi dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" -"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramtre dtermine si le mot de passe\n" -"doit tre chiffr." +"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" +"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n" +"doit être chiffré." #: utils/misc/guc.c:1155 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Traite expr=NULL comme expr IS NULL ." +msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »." #: utils/misc/guc.c:1156 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "" -"Une fois activ, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n" -"sont traites comme expr IS NULL, c'est--dire qu'elles renvoient true si\n" -"l'expression est value comme tant NULL et false sinon. Le comportement\n" +"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n" +"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n" +"l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n" "correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)." #: utils/misc/guc.c:1168 msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de donnes." +msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." #: utils/misc/guc.c:1178 msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Ce paramtre ne fait rien." +msgstr "Ce paramètre ne fait rien." #: utils/misc/guc.c:1179 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." msgstr "" -"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" +"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" "TO ON des clients 7.3." #: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut de lecture seule par dfaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." #: utils/misc/guc.c:1197 msgid "Sets the current transaction's read-only status." @@ -19170,31 +19180,31 @@ msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." #: utils/misc/guc.c:1207 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut dferrable par dfaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions." #: utils/misc/guc.c:1216 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "" -"S'il faut repousser une transaction srialisable en lecture seule jusqu' ce qu'elle\n" -"puisse tre excute sans checs possibles de srialisation." +"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce qu'elle\n" +"puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation." #: utils/misc/guc.c:1226 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Vrifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." +msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:1235 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Active la saisie d'lments NULL dans les tableaux." +msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux." #: utils/misc/guc.c:1236 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "" -"Si activ, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entre dans un\n" -"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littralement." +"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n" +"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement." #: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Cre des nouvelles tables avec des OID par dfaut." +msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut." #: utils/misc/guc.c:1255 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." @@ -19205,46 +19215,46 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1264 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" -"Tronque les journaux applicatifs existants du mme nom lors de la rotation\n" +"Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n" "des journaux applicatifs." #: utils/misc/guc.c:1275 msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "met des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri." +msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri." #: utils/misc/guc.c:1289 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Gnre une sortie de dbogage pour les parcours synchroniss." +msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés." #: utils/misc/guc.c:1304 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Active le tri limit en utilisant le tri de heap." +msgstr "Active le tri limité en utilisant le tri de heap." #: utils/misc/guc.c:1317 msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "met une sortie de dbogage concernant les journaux de transactions." +msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions." #: utils/misc/guc.c:1329 msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Les types datetime sont bass sur des entiers" +msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers" #: utils/misc/guc.c:1344 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "" -"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient tre traits\n" +"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n" "sans se soucier de la casse." #: utils/misc/guc.c:1354 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "Avertie sur les chappements par antislash dans les chanes ordinaires." +msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires." #: utils/misc/guc.c:1364 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "Fait que les chanes '...' traitent les antislashs littralement." +msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement." #: utils/misc/guc.c:1375 msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours squentiels synchroniss." +msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels synchronisés." #: utils/misc/guc.c:1385 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." @@ -19252,84 +19262,84 @@ msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_c #: utils/misc/guc.c:1395 msgid "Allows connections and queries during recovery." -msgstr "Autorise les connexions et les requtes pendant la restauration." +msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration." #: utils/misc/guc.c:1405 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." msgstr "" "Permet l'envoi d'informations d'un serveur Hot Standby vers le serveur\n" -"principal pour viter les conflits de requtes." +"principal pour éviter les conflits de requêtes." #: utils/misc/guc.c:1415 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systmes." +msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes." #: utils/misc/guc.c:1426 msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Dsactive la lecture des index systme." +msgstr "Désactive la lecture des index système." #: utils/misc/guc.c:1427 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "" -"Cela n'empche pas la mise jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n" -"toute scurit. La pire consquence est la lenteur." +"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n" +"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur." #: utils/misc/guc.c:1438 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "" -"Active la compatibilit ascendante pour la vrification des droits sur les\n" +"Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n" "Large Objects." #: utils/misc/guc.c:1439 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "" -"Ignore la vrification des droits lors de la lecture et de la modification\n" -"des Larges Objects, pour la compatibilit avec les versions antrieures la\n" +"Ignore la vérification des droits lors de la lecture et de la modification\n" +"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à la\n" "9.0." #: utils/misc/guc.c:1449 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." -msgstr "Lors de la gnration des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants." +msgstr "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants." #: utils/misc/guc.c:1459 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." -msgstr "Affiche si les sommes de contrle sont actives sur les donnes pour cette instance." +msgstr "Affiche si les sommes de contrôle sont activées sur les données pour cette instance." #: utils/misc/guc.c:1479 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "" "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n" -"t cr depuis N secondes." +"été créé depuis N secondes." #: utils/misc/guc.c:1490 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "Attends N secondes aprs l'authentification." +msgstr "Attends N secondes après l'authentification." #: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993 msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Ceci permet d'attacher un dbogueur au processus." +msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus." #: utils/misc/guc.c:1500 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Initialise la cible par dfaut des statistiques." +msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." #: utils/misc/guc.c:1501 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" -"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spcifique\n" -"pour la colonne initialise via ALTER TABLE SET STATISTICS." +"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n" +"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n" -"sous-requtes ne sont pas rassembles." +"sous-requêtes ne sont pas rassemblées." #: utils/misc/guc.c:1512 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "" -"Le planificateur fusionne les sous-requtes dans des requtes suprieures\n" -"si la liste FROM rsultante n'a pas plus de ce nombre d'lments." +"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n" +"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments." #: utils/misc/guc.c:1522 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." @@ -19341,18 +19351,18 @@ msgstr "" msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" "La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n" -"d'lments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'lments en\n" -"rsulterait." +"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n" +"résulterait." #: utils/misc/guc.c:1534 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Initialise la limite des lments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilis." +msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." #: utils/misc/guc.c:1543 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" -"GEQO : l'effort est utilis pour initialiser une valeur par dfaut pour les\n" -"autres paramtres GEQO." +"GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n" +"autres paramètres GEQO." #: utils/misc/guc.c:1552 msgid "GEQO: number of individuals in the population." @@ -19360,67 +19370,67 @@ msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." #: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562 msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Zro slectionne une valeur par dfaut convenable." +msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." #: utils/misc/guc.c:1561 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO : nombre d'itrations dans l'algorithme." +msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." #: utils/misc/guc.c:1572 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vrifier les verrous bloqus." +msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." #: utils/misc/guc.c:1583 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "" -"Initialise le dlai maximum avant d'annuler les requtes lorsqu'un serveur en\n" -"hotstandby traite les donnes des journaux de transactions archivs" +"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n" +"hotstandby traite les données des journaux de transactions archivés" #: utils/misc/guc.c:1594 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "" -"Initialise le dlai maximum avant d'annuler les requtes lorsqu'un serveur en\n" -"hotstandby traite les donnes des journaux de transactions envoys en flux." +"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n" +"hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux." #: utils/misc/guc.c:1605 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." -msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur matre." +msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur maître." #: utils/misc/guc.c:1616 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." -msgstr "Configure la dure maximale de l'attente de la rception de donnes depuis le serveur matre." +msgstr "Configure la durée maximale de l'attente de la réception de données depuis le serveur maître." #: utils/misc/guc.c:1627 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Nombre maximum de connexions simultanes." +msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées." #: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Nombre de connexions rserves aux super-utilisateurs." +msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." #: utils/misc/guc.c:1651 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Nombre de tampons en mmoire partage utilis par le serveur." +msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." #: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Nombre maximum de tampons en mmoire partage utiliss par chaque session." +msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." #: utils/misc/guc.c:1673 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Port TCP sur lequel le serveur coutera." +msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera." #: utils/misc/guc.c:1683 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Droits d'accs au socket domaine Unix." +msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:1684 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" -"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du systme\n" -"de fichiers Unix. La valeur de ce paramtre doit tre une spcification en\n" -"mode numrique de la forme accepte par les appels systme chmod et umask\n" -"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zro)." +"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n" +"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n" +"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n" +"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." #: utils/misc/guc.c:1698 msgid "Sets the file permissions for log files." @@ -19429,27 +19439,27 @@ msgstr "Initialise les droits des fichiers de trace." #: utils/misc/guc.c:1699 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" -"La valeur du paramtre est attendue dans le format numrique du mode accept\n" -"par les appels systme chmod et umask (pour utiliser le format octal\n" -"personnalis, le numro doit commencer avec un zro)." +"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode accepté\n" +"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n" +"personnalisé, le numéro doit commencer avec un zéro)." #: utils/misc/guc.c:1712 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Initialise la mmoire maximum utilise pour les espaces de travail des requtes." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." #: utils/misc/guc.c:1713 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "" -"Spcifie la mmoire utiliser par les oprations de tris internes et par\n" +"Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n" "les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." #: utils/misc/guc.c:1725 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "Initialise la mmoire maximum utilise pour les oprations de maintenance." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." #: utils/misc/guc.c:1726 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Ceci inclut les oprations comme VACUUM et CREATE INDEX." +msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." #: utils/misc/guc.c:1741 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." @@ -19457,7 +19467,7 @@ msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko." #: utils/misc/guc.c:1752 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session." -msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utiliss par chaque session." +msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque session." #: utils/misc/guc.c:1753 msgid "-1 means no limit." @@ -19465,77 +19475,77 @@ msgstr "-1 signifie sans limite." #: utils/misc/guc.c:1763 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Cot d'un VACUUM pour une page trouve dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon." #: utils/misc/guc.c:1773 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Cot d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon." #: utils/misc/guc.c:1783 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Cot d'un VACUUM pour une page modifie par VACUUM." +msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM." #: utils/misc/guc.c:1793 msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Cot du VACUUM disponible avant un repos." +msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos." #: utils/misc/guc.c:1803 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Dlai d'un cot de VACUUM en millisecondes." +msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes." #: utils/misc/guc.c:1814 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Dlai d'un cot de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum." +msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1825 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Cot du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum." +msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1835 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" -"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanment pour chaque\n" +"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n" "processus serveur." #: utils/misc/guc.c:1848 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions prpares simultanment." +msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément." #: utils/misc/guc.c:1881 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Initialise la dure maximum permise pour toute instruction." +msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute instruction." #: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Une valeur de 0 dsactive le timeout." +msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." #: utils/misc/guc.c:1892 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." -msgstr "Initialise la dure maximum permise pour toute attente d'un verrou." +msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute attente d'un verrou." #: utils/misc/guc.c:1903 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "ge minimum partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table." +msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table." #: utils/misc/guc.c:1913 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" -"ge partir duquel VACUUM devra parcourir une table complte pour geler les\n" +"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n" "lignes." #: utils/misc/guc.c:1923 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." -msgstr "ge minimum partir duquel VACUUM devra geler un MultiXactId dans une ligne de table." +msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler un MultiXactId dans une ligne de table." #: utils/misc/guc.c:1933 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" -"ge Multixact partir duquel VACUUM devra parcourir une table complte pour geler les\n" +"Âge Multixact à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n" "lignes." #: utils/misc/guc.c:1943 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." -msgstr "Nombre de transactions partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent tre dferrs." +msgstr "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent être déferrés." #: utils/misc/guc.c:1956 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." @@ -19544,20 +19554,20 @@ msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction." #: utils/misc/guc.c:1957 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" -"La table des verrous partags est dimensionne sur l'ide qu'au plus\n" +"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" "max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n" -"d'tre verrouills tout moment." +"d'être verrouillés à tout moment." #: utils/misc/guc.c:1968 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." -msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prdicats par transaction." +msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction." #: utils/misc/guc.c:1969 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" -"La table des verrous de prdicat partags est dimensionne sur l'ide qu'au plus\n" +"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" "max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n" -"d'tre verrouills tout moment." +"d'être verrouillés à tout moment." #: utils/misc/guc.c:1980 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." @@ -19571,120 +19581,120 @@ msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification #: utils/misc/guc.c:2003 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." -msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservs tenus par les seveurs en attente." +msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les seveurs en attente." #: utils/misc/guc.c:2013 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n" -"point de vrification (checkpoints) des journaux." +"point de vérification (checkpoints) des journaux." #: utils/misc/guc.c:2023 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "" -"Initialise le temps maximum entre des points de vrification (checkpoints)\n" +"Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints)\n" "pour les journaux de transactions." #: utils/misc/guc.c:2034 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "" "Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n" -"vrifications se remplissent plus frquemment que cette dure." +"vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée." #: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"crit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n" -"vrifications causes par le remplissage des journaux de transaction avec\n" -"des points de vrification qui arrivent plus frquemment que ce nombre de\n" -"secondes. Une valeur 0 dsactive l'avertissement." +"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n" +"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n" +"des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n" +"secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." #: utils/misc/guc.c:2048 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" -"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mmoire partage\n" +"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n" "pour les journaux de transactions." #: utils/misc/guc.c:2059 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "" -"Temps d'endormissement du processus d'criture pendant le vidage des\n" +"Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n" "journaux de transactions en millisecondes." #: utils/misc/guc.c:2071 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de transactions\n" -"excuts simultanment." +"exécutés simultanément." #: utils/misc/guc.c:2081 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." -msgstr "Initialise le temps maximum attendre pour la rplication des WAL." +msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL." #: utils/misc/guc.c:2092 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "" -"Initialise le dlai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n" +"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n" "et le vidage du journal de transaction sur disque." #: utils/misc/guc.c:2104 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" -"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanment avant le\n" +"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n" "commit_delay." #: utils/misc/guc.c:2115 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichs pour les valeurs virgule flottante." +msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante." #: utils/misc/guc.c:2116 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "" -"Ceci affecte les types de donnes real, double precision et gomtriques.\n" -"La valeur du paramtre est ajoute au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n" -"ou DBL_DIG comme appropri)." +"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n" +"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n" +"ou DBL_DIG comme approprié)." #: utils/misc/guc.c:2127 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" -"Initialise le temps d'excution minimum au-dessus de lequel les instructions\n" -"seront traces." +"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions\n" +"seront tracées." #: utils/misc/guc.c:2129 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Zro affiche toutes les requtes. -1 dsactive cette fonctionnalit." +msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." #: utils/misc/guc.c:2139 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "" -"Initialise le temps d'excution minimum au-dessus duquel les actions\n" -"autovacuum seront traces." +"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n" +"autovacuum seront tracées." #: utils/misc/guc.c:2141 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "Zro affiche toutes les requtes. -1 dsactive cette fonctionnalit." +msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." #: utils/misc/guc.c:2151 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "" -"Temps d'endormissement du processus d'criture en tche de fond en\n" +"Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en\n" "millisecondes." #: utils/misc/guc.c:2162 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" -"Nombre de pages LRU maximum nettoyer par le processus d'criture en\n" -"tche de fond." +"Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en\n" +"tâche de fond." #: utils/misc/guc.c:2178 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." -msgstr "Nombre de requtes simultanes pouvant tre gres efficacement par le sous-systme disque." +msgstr "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-système disque." #: utils/misc/guc.c:2179 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "" -"Pour les systmes RAID, cela devrait tre approximativement le nombre de\n" -"ttes de lecture du systme." +"Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n" +"têtes de lecture du système." #: utils/misc/guc.c:2192 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." @@ -19694,7 +19704,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." -msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue aprs N Ko." +msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko." #: utils/misc/guc.c:2214 msgid "Shows the maximum number of function arguments." @@ -19702,7 +19712,7 @@ msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction." #: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Affiche le nombre maximum de cls d'index." +msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." #: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Shows the maximum identifier length." @@ -19726,64 +19736,64 @@ msgstr "Affiche le nombre de pages par journal de transactions." #: utils/misc/guc.c:2293 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Dure d'endormissement entre deux excutions d'autovacuum." +msgstr "Durée d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum." #: utils/misc/guc.c:2303 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Nombre minimum de lignes mises jour ou supprimes avant le VACUUM." +msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM." #: utils/misc/guc.c:2312 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." -msgstr "Nombre minimum de lignes insres, mises jour ou supprimes avant un ANALYZE." +msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." #: utils/misc/guc.c:2322 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"ge partir duquel l'autovacuum se dclenche sur une table pour empcher la\n" -"rinitialisation de l'identifiant de transaction" +"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" +"réinitialisation de l'identifiant de transaction" #: utils/misc/guc.c:2333 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "" -"ge multixact partir duquel l'autovacuum se dclenche sur une table pour empcher la\n" -"rinitialisation du multixact" +"Âge multixact à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" +"réinitialisation du multixact" #: utils/misc/guc.c:2343 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." -msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum excuts simultanment." +msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément." #: utils/misc/guc.c:2353 msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Secondes entre l'excution de TCP keepalives ." +msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »." #: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365 msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Une valeur de 0 dsactive la valeur systme par dfaut." +msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut." #: utils/misc/guc.c:2364 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Secondes entre les retransmissions de TCP keepalive ." +msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »." #: utils/misc/guc.c:2375 msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." msgstr "" -"Configure la quantit de trafic envoyer et recevoir avant la rengotiation\n" -"des cls d'enchiffrement." +"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n" +"des clés d'enchiffrement." #: utils/misc/guc.c:2386 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Nombre maximum de retransmissions de TCP keepalive ." +msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »." #: utils/misc/guc.c:2387 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "" -"Ceci contrle le nombre de retransmissions keepalive conscutives qui\n" -"peuvent tre perdues avant qu'une connexion ne soit considre morte. Une\n" -"valeur de 0 utilise la valeur par dfaut du systme." +"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n" +"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n" +"valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système." #: utils/misc/guc.c:2398 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "Configure le nombre maximum de rsultats lors d'une recherche par GIN." +msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN." #: utils/misc/guc.c:2409 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." @@ -19792,8 +19802,8 @@ msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque." #: utils/misc/guc.c:2410 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "" -"C'est--dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilis pour les\n" -"fichiers de donnes de PostgreSQL. C'est mesur en pages disque, qui font\n" +"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n" +"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n" "normalement 8 Ko chaque." #: utils/misc/guc.c:2423 @@ -19809,84 +19819,84 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2435 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" -"Zro trace toutes les requtes. La valeur par dfaut est -1 (dsactivant\n" -"cette fonctionnalit)." +"Zéro trace toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant\n" +"cette fonctionnalité)." #: utils/misc/guc.c:2445 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." -msgstr "Configure la taille rserve pour pg_stat_activity.query, en octets." +msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.query, en octets." #: utils/misc/guc.c:2464 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot d'une page disque\n" -"rcupre squentiellement." +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n" +"récupérée séquentiellement." #: utils/misc/guc.c:2474 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "" -"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le cot d'une page disque\n" -"rcupre non squentiellement." +"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n" +"récupérée non séquentiellement." #: utils/misc/guc.c:2484 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot d'excution sur chaque\n" +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n" "ligne." #: utils/misc/guc.c:2494 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot de traitement de\n" -"chaque ligne indexe lors d'un parcours d'index." +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" +"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index." #: utils/misc/guc.c:2504 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot de traitement de\n" -"chaque oprateur ou appel de fonction." +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" +"chaque opérateur ou appel de fonction." #: utils/misc/guc.c:2515 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." -msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur rcuprer." +msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer." #: utils/misc/guc.c:2526 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO : pression slective dans la population." +msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." #: utils/misc/guc.c:2536 msgid "GEQO: seed for random path selection." -msgstr "GEQO : graine pour la slection du chemin alatoire." +msgstr "GEQO : graine pour la sélection du chemin aléatoire." #: utils/misc/guc.c:2546 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." -msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons librer chaque tour." +msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons à libérer à chaque tour." #: utils/misc/guc.c:2556 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Initialise la cl pour la gnration de nombres alatoires." +msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires." #: utils/misc/guc.c:2567 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "" -"Nombre de lignes modifies ou supprimes avant d'excuter un VACUUM\n" +"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n" "(fraction de reltuples)." #: utils/misc/guc.c:2576 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "" -"Nombre de lignes insres, mises jour ou supprimes avant d'analyser\n" +"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n" "une fraction de reltuples." #: utils/misc/guc.c:2586 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "" -"Temps pass vider les tampons lors du point de vrification, en tant que\n" -"fraction de l'intervalle du point de vrification." +"Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n" +"fraction de l'intervalle du point de vérification." #: utils/misc/guc.c:2605 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "La commande shell qui sera appele pour archiver un journal de transaction." +msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction." #: utils/misc/guc.c:2615 msgid "Sets the client's character set encoding." @@ -19894,15 +19904,15 @@ msgstr "Initialise l'encodage du client." #: utils/misc/guc.c:2626 msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Contrle l'information prfixe sur chaque ligne de trace." +msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace." #: utils/misc/guc.c:2627 msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "Si vide, aucun prfixe n'est utilis." +msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé." #: utils/misc/guc.c:2636 msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Initialise le fuseau horaire utiliser pour les journaux applicatifs." +msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux applicatifs." #: utils/misc/guc.c:2646 msgid "Sets the display format for date and time values." @@ -19910,20 +19920,20 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:2647 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Contrle aussi l'interprtation des dates ambigues en entre." +msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." #: utils/misc/guc.c:2658 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Initialise le tablespace par dfaut pour crer les tables et index." +msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index." #: utils/misc/guc.c:2659 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "Une chane vide slectionne le tablespace par dfaut de la base de donnes." +msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données." #: utils/misc/guc.c:2669 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "" -"Initialise le(s) tablespace(s) utiliser pour les tables temporaires et les\n" +"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n" "fichiers de tri." #: utils/misc/guc.c:2680 @@ -19933,13 +19943,13 @@ msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement." #: utils/misc/guc.c:2681 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" -"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'tre ouvert et que le nom\n" -"spcifi n'a pas une composante rpertoire (c'est--dire que le nom ne\n" -"contient pas un '/'), le systme cherche le fichier spcifi sur ce chemin." +"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n" +"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n" +"contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin." #: utils/misc/guc.c:2694 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la cl serveur pour Kerberos." +msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." #: utils/misc/guc.c:2705 msgid "Sets the name of the Kerberos service." @@ -19955,15 +19965,15 @@ msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." #: utils/misc/guc.c:2738 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Affiche la classification des caractres et la locale de conversions." +msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." #: utils/misc/guc.c:2749 msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichs." +msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." #: utils/misc/guc.c:2759 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants montaires." +msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." #: utils/misc/guc.c:2769 msgid "Sets the locale for formatting numbers." @@ -19975,21 +19985,21 @@ msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:2789 msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Liste les bibliothques partages prcharger dans le serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." #: utils/misc/guc.c:2800 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Liste les bibliothques partages prcharger dans chaque processus serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur." #: utils/misc/guc.c:2811 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" -"Initialise l'ordre de recherche des schmas pour les noms qui ne prcisent\n" -"pas le schma." +"Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n" +"pas le schéma." #: utils/misc/guc.c:2823 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractres pour le serveur (base de donnes)." +msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." #: utils/misc/guc.c:2835 msgid "Shows the server version." @@ -19997,7 +20007,7 @@ msgstr "Affiche la version du serveur." #: utils/misc/guc.c:2847 msgid "Sets the current role." -msgstr "Initialise le rle courant." +msgstr "Initialise le rôle courant." #: utils/misc/guc.c:2859 msgid "Sets the session user name." @@ -20010,40 +20020,40 @@ msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur." #: utils/misc/guc.c:2871 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "" -"Les valeurs valides sont une combinaison de stderr , syslog ,\n" -" csvlog et eventlog , suivant la plateforme." +"Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n" +"« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme." #: utils/misc/guc.c:2882 msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "Initialise le rpertoire de destination pour les journaux applicatifs." +msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs." #: utils/misc/guc.c:2883 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le rpertoire des donnes." +msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données." #: utils/misc/guc.c:2893 msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "Initialise le modle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs." +msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs." #: utils/misc/guc.c:2904 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" -"Initialise le nom du programme utilis pour identifier les messages de\n" +"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n" "PostgreSQL dans syslog." #: utils/misc/guc.c:2915 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "" -"Initialise le nom de l'application, utilis pour identifier les messages de\n" +"Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n" "PostgreSQL dans eventlog." #: utils/misc/guc.c:2926 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interprter les dates/heures." +msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." #: utils/misc/guc.c:2936 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Slectionne un fichier contenant les abrviations des fuseaux horaires." +msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires." #: utils/misc/guc.c:2946 msgid "Sets the current transaction's isolation level." @@ -20055,19 +20065,19 @@ msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:2958 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." -msgstr "Le propritaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lanc le serveur." +msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur." #: utils/misc/guc.c:2968 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." -msgstr "Initialise les rpertoires o les sockets de domaine Unix seront crs." +msgstr "Initialise les répertoires où les sockets de domaine Unix seront créés." #: utils/misc/guc.c:2983 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Initialise le nom de l'hte ou l'adresse IP couter." +msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." #: utils/misc/guc.c:2994 msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Initialise le rpertoire des donnes du serveur." +msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." #: utils/misc/guc.c:3005 msgid "Sets the server's main configuration file." @@ -20075,15 +20085,15 @@ msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur." #: utils/misc/guc.c:3016 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Initialise le fichier de configuration hba du serveur." +msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur." #: utils/misc/guc.c:3027 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Initialise le fichier de configuration ident du serveur." +msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur." #: utils/misc/guc.c:3038 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "crit le PID du postmaster PID dans le fichier spcifi." +msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." #: utils/misc/guc.c:3049 msgid "Location of the SSL server certificate file." @@ -20091,19 +20101,19 @@ msgstr "Emplacement du fichier du certificat serveur SSL." #: utils/misc/guc.c:3059 msgid "Location of the SSL server private key file." -msgstr "Emplacement du fichier de la cl prive SSL du serveur." +msgstr "Emplacement du fichier de la clé privée SSL du serveur." #: utils/misc/guc.c:3069 msgid "Location of the SSL certificate authority file." -msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorit SSL." +msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorité SSL." #: utils/misc/guc.c:3079 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." -msgstr "Emplacement du fichier de liste de rvocation des certificats SSL." +msgstr "Emplacement du fichier de liste de révocation des certificats SSL." #: utils/misc/guc.c:3089 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." -msgstr "crit les fichiers statistiques temporaires dans le rpertoire indiqu." +msgstr "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué." #: utils/misc/guc.c:3100 msgid "List of names of potential synchronous standbys." @@ -20111,19 +20121,19 @@ msgstr "Liste de noms de serveurs standbys synchrones potentiels." #: utils/misc/guc.c:3111 msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Initialise le configuration par dfaut de la recherche plein texte" +msgstr "Initialise le configuration par défaut de la recherche plein texte" #: utils/misc/guc.c:3121 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autoriss." +msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés." #: utils/misc/guc.c:3136 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." -msgstr "Configure le nom de l'application indiquer dans les statistiques et les journaux." +msgstr "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les journaux." #: utils/misc/guc.c:3156 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Indique si \\' est autoris dans une constante de chane." +msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne." #: utils/misc/guc.c:3166 msgid "Sets the output format for bytea." @@ -20131,23 +20141,23 @@ msgstr "Initialise le format de sortie pour bytea." #: utils/misc/guc.c:3176 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Initialise les niveaux de message envoys au client." +msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." #: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3297 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" "Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n" -"moindre sera le nombre de messages envoys." +"moindre sera le nombre de messages envoyés." #: utils/misc/guc.c:3187 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requtes." +msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes." #: utils/misc/guc.c:3188 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "" -"Les parcours de tables seront ignors si leur contraintes garantissent\n" -"qu'aucune ligne ne correspond la requte." +"Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n" +"qu'aucune ligne ne correspond à la requête." #: utils/misc/guc.c:3198 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." @@ -20159,33 +20169,33 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs interval." #: utils/misc/guc.c:3219 msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Initialise la verbosit des messages tracs." +msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." #: utils/misc/guc.c:3229 msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Initialise les niveaux de messages tracs." +msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." #: utils/misc/guc.c:3240 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"Gnre une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n" +"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n" "ce niveau ou de niveaux plus importants." #: utils/misc/guc.c:3251 msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Initialise le type d'instructions traces." +msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." #: utils/misc/guc.c:3261 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" -"Initialise le niveau ( facility ) de syslog utilis lors de l'activation\n" +"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n" "de syslog." #: utils/misc/guc.c:3276 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" -"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les rgles de\n" -"r-criture." +"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de\n" +"ré-écriture." #: utils/misc/guc.c:3286 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." @@ -20193,31 +20203,31 @@ msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante." #: utils/misc/guc.c:3296 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." -msgstr "Active les traces sur les informations de dbogage relatives la restauration." +msgstr "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la restauration." #: utils/misc/guc.c:3312 msgid "Collects function-level statistics on database activity." -msgstr "Rcupre les statistiques niveau fonction sur l'activit de la base de donnes." +msgstr "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de données." #: utils/misc/guc.c:3322 msgid "Set the level of information written to the WAL." -msgstr "Configure le niveau des informations crites dans les journaux de transactions." +msgstr "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de transactions." #: utils/misc/guc.c:3332 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "" -"Slectionne la mthode utilise pour forcer la mise jour des journaux de\n" +"Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des journaux de\n" "transactions sur le disque." #: utils/misc/guc.c:3342 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codes en XML." +msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML." #: utils/misc/guc.c:3352 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "" -"Configure si les donnes XML dans des oprations d'analyse et de\n" -"srialisation implicite doivent tre considres comme des documents\n" +"Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n" +"sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n" "ou des fragments de contenu." #: utils/misc/guc.c:4166 @@ -20226,14 +20236,14 @@ msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration du serveur.\n" -"Vous devez soit spcifier l'option --config-file soit spcifier l'option -D\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n" +"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n" "soit initialiser la variable d'environnement.\n" #: utils/misc/guc.c:4185 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s ne peut pas accder au fichier de configuration %s : %s\n" +msgstr "%s ne peut pas accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n" #: utils/misc/guc.c:4206 #, c-format @@ -20241,8 +20251,8 @@ msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas o trouver les donnes du systme de bases de donnes.\n" -"Il est configurable avec data_directory dans %s ou avec l'option -D\n" +"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" +"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n" "ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:4246 @@ -20251,8 +20261,8 @@ msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration hba .\n" -"Il est configurable avec hba_file dans %s ou avec l'option -D ou\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n" +"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:4269 @@ -20261,80 +20271,80 @@ msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration hba .\n" -"Il est configurable avec ident_file dans %s ou avec l'option -D ou\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n" +"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025 msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "La valeur dpasse l'chelle des entiers." +msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers." #: utils/misc/guc.c:4880 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Les units valides pour ce paramtre sont kB , MB et GB ." +msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »." #: utils/misc/guc.c:4939 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "" -"Les units valides pour ce paramtre sont ms , s , min , h et\n" -" d ." +"Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n" +"« d »." #: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6080 utils/misc/guc.c:6824 utils/misc/guc.c:6983 utils/misc/guc.c:8158 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "paramtre de configuration %s non reconnu" +msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu" #: utils/misc/guc.c:5247 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre chang" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé" #: utils/misc/guc.c:5280 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre modifi maintenant" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant" #: utils/misc/guc.c:5325 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre initialis aprs le lancement du serveur" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" #: utils/misc/guc.c:5335 utils/misc/guc.c:8174 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "droit refus pour initialiser le paramtre %s " +msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »" #: utils/misc/guc.c:5373 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" -"ne peut pas configurer le paramtre %s l'intrieur d'une fonction\n" +"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n" "SECURITY DEFINER" #: utils/misc/guc.c:5526 utils/misc/guc.c:5861 utils/misc/guc.c:8338 utils/misc/guc.c:8372 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valeur invalide pour le paramtre %s : %s " +msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »" #: utils/misc/guc.c:5535 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramtre %s (%d .. %d)" +msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:5628 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "le paramtre %s requiert une valeur numrique" +msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique" #: utils/misc/guc.c:5636 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramtre %s (%g .. %g)" +msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:6036 utils/misc/guc.c:6084 utils/misc/guc.c:6987 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour examiner %s " +msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »" #: utils/misc/guc.c:6150 #, c-format @@ -20344,74 +20354,74 @@ msgstr "SET %s prend un seul argument" #: utils/misc/guc.c:6321 #, c-format msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" -msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implment" +msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implémenté" #: utils/misc/guc.c:6401 #, c-format msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiert le nom du paramtre" +msgstr "SET requiert le nom du paramètre" #: utils/misc/guc.c:6526 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "tentative de redfinition du paramtre %s " +msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »" #: utils/misc/guc.c:7877 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramtre %s " +msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »" #: utils/misc/guc.c:8236 utils/misc/guc.c:8270 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valeur invalide pour le paramtre %s : %d" +msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d" #: utils/misc/guc.c:8304 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valeur invalide pour le paramtre %s : %g" +msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g" #: utils/misc/guc.c:8494 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." -msgstr " temp_buffers ne peut pas tre modifi aprs que des tables temporaires aient t utilises dans la session." +msgstr "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires aient été utilisées dans la session." #: utils/misc/guc.c:8506 #, c-format msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus support" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" #: utils/misc/guc.c:8518 #, c-format msgid "assertion checking is not supported by this build" -msgstr "la vrification de l'assertion n'a pas t intgre lors de la compilation" +msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" #: utils/misc/guc.c:8531 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" -msgstr "Bonjour n'est pas support dans cette installation" +msgstr "Bonjour n'est pas supporté dans cette installation" #: utils/misc/guc.c:8544 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL n'est pas support dans cette installation" +msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation" #: utils/misc/guc.c:8556 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." -msgstr "Ne peut pas activer le paramtre avec log_statement_stats true." +msgstr "Ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true." #: utils/misc/guc.c:8568 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "" -"Ne peut pas activer log_statement_stats lorsque log_parser_stats ,\n" -" log_planner_stats ou log_executor_stats est true." +"Ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n" +"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true." #: utils/misc/help_config.c:131 #, c-format msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erreur interne : type de paramtre d'excution non reconnu\n" +msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n" #: utils/misc/timeout.c:422 #, c-format @@ -20422,120 +20432,120 @@ msgstr "ne peut pas ajouter plus de raisons de timeout" #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"l'abrviation %s du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractres)\n" -"dans le fichier de fuseaux horaires %s , ligne %d" +"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n" +"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:73 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"le dcalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n" -"des fuseaux horaires %s , ligne %d" +"le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n" +"des fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:112 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "abrviation du fuseau horaire manquant dans le fichier %s , ligne %d" +msgstr "abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:121 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "dcalage du fuseau horaire manquant dans le fichier %s , ligne %d" +msgstr "décalage du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:133 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"nombre invalide pour le dcalage du fuseau horaire dans le fichier des\n" -"fuseaux horaires %s , ligne %d" +"nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des\n" +"fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:169 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires %s , ligne %d" +msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:237 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "l'abrviation %s du fuseau horaire est dfinie plusieurs fois" +msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est définie plusieurs fois" #: utils/misc/tzparser.c:239 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "" -"L'entre dans le fichier des fuseaux horaires %s , ligne %d, est en\n" -"conflit avec l'entre du fichier %s , ligne %d." +"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n" +"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d." #: utils/misc/tzparser.c:301 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : %s " +msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : « %s »" #: utils/misc/tzparser.c:314 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "" -"limite de rcursion dpasse dans le fichier %s (fichier des fuseaux\n" +"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n" "horaires)" #: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires %s : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m" #: utils/misc/tzparser.c:376 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires %s ,\n" +"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n" "ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:399 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires %s ,\n" +"@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n" "ligne %d" #: utils/mmgr/aset.c:422 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "chec lors de la cration du contexte mmoire %s ." +msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »." #: utils/mmgr/aset.c:593 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:972 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "chec d'une requte de taille %lu." +msgstr "Échec d'une requête de taille %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:208 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "le curseur %s existe dj" +msgstr "le curseur « %s » existe déjà" #: utils/mmgr/portalmem.c:212 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fermeture du curseur existant %s " +msgstr "fermeture du curseur existant « %s »" #: utils/mmgr/portalmem.c:419 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "le portail %s ne peut pas tre excut de nouveau" +msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau" #: utils/mmgr/portalmem.c:499 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif %s " +msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »" #: utils/mmgr/portalmem.c:689 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "ne peut pas prparer une transaction qui a cr un curseur WITH HOLD" +msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" #: utils/sort/logtape.c:215 #, c-format msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Peut-tre manquez-vous de place disque ?" +msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" #: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format @@ -20545,17 +20555,17 @@ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/tuplesort.c:3186 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu crer l'index unique %s " +msgstr "n'a pas pu créer l'index unique « %s »" #: utils/sort/tuplesort.c:3188 #, c-format msgid "Key %s is duplicated." -msgstr "La cl %s est duplique." +msgstr "La clé %s est dupliquée." #: utils/sort/tuplesort.c:3189 #, c-format msgid "Duplicate keys exist." -msgstr "Des cls dupliques existent." +msgstr "Des clés dupliquées existent." #: utils/time/snapmgr.c:775 #, c-format @@ -20565,12 +20575,12 @@ msgstr "ne peut pas exporter un snapshot dans un sous-transaction" #: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935 utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960 utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075 utils/time/snapmgr.c:1100 #, c-format msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" -msgstr "donnes invalides du snapshot dans le fichier %s " +msgstr "données invalides du snapshot dans le fichier « %s »" #: utils/time/snapmgr.c:997 #, c-format msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT doit tre appel avant toute requte" +msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT doit être appelé avant toute requête" #: utils/time/snapmgr.c:1006 #, c-format @@ -20580,490 +20590,833 @@ msgstr "une transaction important un snapshot doit avoir le niveau d'isolation S #: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024 #, c-format msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" -msgstr "identifiant invalide du snapshot : %s " +msgstr "identifiant invalide du snapshot : « %s »" #: utils/time/snapmgr.c:1113 #, c-format msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" -msgstr "une transaction srialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non srialisable" +msgstr "une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non sérialisable" #: utils/time/snapmgr.c:1117 #, c-format msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" msgstr "" -"une transaction srialisable en criture ne peut pas importer un snapshot\n" +"une transaction sérialisable en écriture ne peut pas importer un snapshot\n" "provenant d'une transaction en lecture seule" #: utils/time/snapmgr.c:1132 #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" -msgstr "ne peut pas importer un snapshot partir d'une base de donnes diffrente" +msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente" -#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table" -#~ msgstr " %s n'est ni une table, ni une vue matrialise, ni un type composite, ni une table distante" +#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" +#~ msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" -#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." -#~ msgstr "Donnez une expression USING pour raliser la conversion." +#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" +#~ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" -#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" -#~ msgstr "membre %s de l'archive trop volumineux pour le format tar" +#~ msgid "could not open file \"%s\" before fsync" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » avant sa synchronisation sur disque" -#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window %s " +#~ msgid "this platform does not support symbolic links; ignoring \"%s\"" +#~ msgstr "cette plateforme ne supporte pas les liens symboliques ; ignore « %s »" -#~ msgid "window functions cannot use named arguments" -#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nomms" +#~ msgid "wrong affix file format for flag" +#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau" -#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre listen_addresses " - -#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre unix_socket_directories " - -#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont [] , [) , (] et () ." - -#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -#~ msgstr "chec du poll() dans le rcuprateur de statistiques : %m" - -#~ msgid "select() failed in logger process: %m" -#~ msgstr "chec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" - -#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n" - -#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif %s/%s : %s\n" - -#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus fils : %s\n" - -#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrlant : %s\n" - -#~ msgid "Runs the server silently." -#~ msgstr "Lance le serveur de manire silencieuse." - -#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." +#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" #~ msgstr "" -#~ "Si ce paramtre est initialis, le serveur sera excut automatiquement en\n" -#~ "tche de fond et les terminaux de contrles seront ds-associs." +#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n" +#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" -#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." +#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" + +#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported" +#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés" + +#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m" + +#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "" -#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n" -#~ "les rplications des journaux de transactions." +#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" +#~ "segment %u, décalage %u" -#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." -#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalises connues." - -#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID %u " - -#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -#~ msgstr "la cl trangre %s de la relation %s n'existe pas" - -#~ msgid "removing built-in function \"%s\"" -#~ msgstr "suppression de la fonction interne %s " - -#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" -#~ msgstr "droit refus pour supprimer le wrapper de donnes distantes %s " - -#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." -#~ msgstr "Doit tre super-utilisateur pour supprimer un wrapper de donnes distantes." - -#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" +#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "" -#~ "doit tre super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" +#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" +#~ "segment %u, décalage %u" + +#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." + +#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." + +#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" +#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X" + +#~ msgid "uncataloged table %s" +#~ msgstr "table %s sans catalogue" + +#~ msgid "cannot use subquery in default expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" + +#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut" + +#~ msgid "cannot use window function in default expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut" + +#~ msgid "cannot use window function in check constraint" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification" + +#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." +#~ msgstr "" +#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n" +#~ "ANYRANGE." + +#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\"" +#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" + +#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" + +#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre" + +#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n" +#~ "paramètre" + +#~ msgid "cannot use window function in parameter default value" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre" + +#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat." + +#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat." + +#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" + +#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index" + +#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE" + +#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported" +#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées" + +#~ msgid "default values on foreign tables are not supported" +#~ msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes" + +#~ msgid "cannot use window function in transform expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation" + +#~ msgid "\"%s\" is a foreign table" +#~ msgstr "« %s » est une table distante" + +#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." +#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place." + +#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger" + +#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" +#~ msgstr "" +#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n" #~ "texte" -#~ msgid "must be superuser to drop text search templates" -#~ msgstr "doit tre super-utilisateur pour supprimer des modles de recherche plein texte" +#~ msgid "must be superuser to rename text search templates" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte" -#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" -#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL" +#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan" +#~ msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer" -#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" -#~ msgstr "connexions standby non autorises car wal_level=minimal" +#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT." -#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire pg_tblspc : %m" +#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE." -#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu accder au fichier du certificat racine %s : %m" +#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE." -#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -#~ msgstr "liste de rvocation des certificats SSL %s introuvable, continue : %s" - -#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vrifis avec la liste de rvocation." - -#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erron" - -#~ msgid "See server log for details." -#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de dtails." - -#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." -#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est prsent et lisible" - -#~ msgid " --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" - -#~ msgid " --version output version information, then exit\n" -#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" - -#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spcifier INTO" - -#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorise dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" - -#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO" - -#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spcifier INTO" - -#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requte du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" - -#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requte ne peut pas avoir de SELECT INTO" - -#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requte du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" - -#~ msgid "tablespace %u is not empty" -#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide" - -#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" -#~ msgstr "tat de cohrence pas encore atteint cause d'un snapshot de restauration incomplet" - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s : %s" - -#~ msgid "SSPI error %x" -#~ msgstr "erreur SSPI : %x" - -#~ msgid "%s (%x)" -#~ msgstr "%s (%x)" - -#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" -#~ msgstr "rinitialisation des relations non traces : nettoyage %d initialisation %d" - -#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s" -#~ msgstr "doit tre super-utilisateur pour excuter SET SCHEMA vers %s" - -#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" -#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supports sur les tables standards" - -#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" -#~ msgstr "l'index %s n'est pas un btree" - -#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" -#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m" - -#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le rpertoire p_tblspc : %m" - -#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" -#~ msgstr "Write-Ahead Log / Rplication en flux" - -#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" -#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" - -#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramtre = 'valeur'" - -#~ msgid "array must not contain null values" -#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL" - -#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" #~ msgstr "" -#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "rcupration suite un arrt brutal" +#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n" +#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)" -#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +#~ msgid "VALUES must not contain table references" +#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table" + +#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW" + +#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..." + +#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES" + +#~ msgid "cannot use window function in VALUES" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES" + +#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" + +#~ msgid "cannot use window function in UPDATE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE" + +#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" + +#~ msgid "cannot use window function in RETURNING" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING" + +#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" +#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »" + +#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE" + +#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" +#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY" + +#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +#~ msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN" + +#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "" -#~ "Insertion incomplte dtecte lors de la r-excution des requtes suite \n" -#~ "l'arrt brutal." +#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n" +#~ "dans le même niveau de la requête" -#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "" -#~ "l'index %s a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "rcupration suite un arrt brutal" +#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n" +#~ "relations sur le même niveau de la requête" -#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" #~ msgstr "" -#~ "l'index %s a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "rcupration suite un arrt brutal" +#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n" +#~ "du FROM" -#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" -#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID" +#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" +#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats" -#~ msgid "clustering \"%s.%s\"" -#~ msgstr "excution de CLUSTER sur %s.%s " +#~ msgid "argument of %s must not contain window functions" +#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window" -#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" +#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne" + +#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE" + +#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE" + +#~ msgid "" +#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" +#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas crer un cluster sur l'index %s car la mthode d'accs de\n" -#~ "l'index ne gre pas les valeurs NULL" +#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n" +#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n" +#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n" +#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n" +#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n" +#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n" +#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n" +#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" +#~ "configuration de la mémoire partagée." -#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." +#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" #~ msgstr "" -#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne %s avec la\n" -#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n" -#~ "supprimer la spcification CLUSTER de la table." +#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n" +#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter" -#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne %s comme NOT NULL." +#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup" +#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base" -#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" +#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" +#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal" + +#~ msgid "invalid standby handshake message type %d" +#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide" + +#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas excuter CLUSTER sur l'index expression %s car sa mthode\n" -#~ "d'accs ne gre pas les valeurs NULL" +#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n" +#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter" -#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" -#~ msgstr " %s n'est pas une table, une vue ou un type composite" +#~ msgid "invalid standby query string: %s" +#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s" -#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -#~ msgstr "doit tre un membre du rle %s pour le commenter" +#~ msgid "large object %u was not opened for writing" +#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture" -#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" +#~ msgid "large object %u was already dropped" +#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé" + +#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées." + +#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »" + +#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »" + +#~ msgid "No rows were found in \"%s\"." +#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »." + +#~ msgid "argument number is out of range" +#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites" + +#~ msgid "index \"%s\" is not ready" +#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt" + +#~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" + +#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" + +#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" + +#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" + +#~ msgid "Use the @@@ operator instead." +#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@." + +#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" #~ msgstr "" -#~ "doit tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" -#~ "procdures" +#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" +#~ "recherches par index GIN" -#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" +#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" #~ msgstr "" -#~ "doit tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" -#~ "recherche plein texte" +#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n" +#~ "index GIN" -#~ msgid "must be superuser to comment on text search template" +#~ msgid "cannot calculate week number without year information" +#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" + +#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" + +#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" + +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Sam" + +#~ msgid "Fri" +#~ msgstr "Ven" + +#~ msgid "Thu" +#~ msgstr "Jeu" + +#~ msgid "Wed" +#~ msgstr "Mer" + +#~ msgid "Tue" +#~ msgstr "Mar" + +#~ msgid "Mon" +#~ msgstr "Lun" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Dim" + +#~ msgid "Saturday" +#~ msgstr "Samedi" + +#~ msgid "Friday" +#~ msgstr "Vendredi" + +#~ msgid "Thursday" +#~ msgstr "Jeudi" + +#~ msgid "Wednesday" +#~ msgstr "Mercredi" + +#~ msgid "Tuesday" +#~ msgstr "Mardi" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Lundi" + +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Dimanche" + +#~ msgid "Dec" +#~ msgstr "Déc" + +#~ msgid "Nov" +#~ msgstr "Nov" + +#~ msgid "Oct" +#~ msgstr "Oct" + +#~ msgid "Sep" +#~ msgstr "Sep" + +#~ msgid "Aug" +#~ msgstr "Aoû" + +#~ msgid "Jul" +#~ msgstr "Juil" + +#~ msgid "Jun" +#~ msgstr "Juin" + +#~ msgid "S:May" +#~ msgstr "S:Mai" + +#~ msgid "Apr" +#~ msgstr "Avr" + +#~ msgid "Mar" +#~ msgstr "Mar" + +#~ msgid "Feb" +#~ msgstr "Fév" + +#~ msgid "Jan" +#~ msgstr "Jan" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "Décembre" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "Novembre" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "Octobre" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "Septembre" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "Août" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "Juillet" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "Juin" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "Mai" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "Avril" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "Mars" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "Février" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "Janvier" + +#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté" + +#~ msgid "invalid AM/PM string" +#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide" + +#~ msgid "not unique \"S\"" +#~ msgstr "« S » non unique" + +#~ msgid "invalid argument for power function" +#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" + +#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT." + +#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #~ msgstr "" -#~ "doit tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modle de\n" -#~ "recherche plein texte" +#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" +#~ "LOCAL6, LOCAL7." -#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s " - -#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas rfrencer une table temporaire partir d'une contrainte de\n" -#~ "table permanente" +#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" +#~ "basic (basique)." -#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." +#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." + +#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas rfrencer une table permanente partir de la contrainte de\n" -#~ "table temporaire" +#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n" +#~ "GSSAPI." -#~ msgid "composite type must have at least one attribute" -#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" +#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." +#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." -#~ msgid "database \"%s\" not found" -#~ msgstr "base de donnes %s non trouve" - -#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre datestyle " - -#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot cl datestyle non reconnu : %s " - -#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autoriss" - -#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autoris" - -#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systmes" - -#~ msgid "could not enable credential reception: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer la rception de lettres de crance : %m" - -#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID rel partir des pices d'identit de l'autre : %m" - -#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supporte sur les connexions locales sur cette plateforme" - -#~ msgid "hostssl not supported on this platform" -#~ msgstr "hostssl non support sur cette plateforme" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu NEW et OLD" - -#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu crer le journal applicatif %s : %m" - -#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif %s : %m" - -#~ msgid "Sets immediate fsync at commit." -#~ msgstr "Configure un fsync immdiat lors du commit." - -#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre log_destination " - -#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot cl log_destination non reconnu : %s " - -#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" -#~ msgstr "connexion de rplication autorise : utilisateur=%s, base de donnes=%s, port=%s" - -#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas supprimer %s car cet objet est en cours d'utilisation par\n" -#~ "des requtes actives dans cette session" +#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" +#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" +#~ "« serializable »." -#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramtre recovery_target_inclusive requiert une valeur boolenne" - -#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramtre standby_mode requiert une valeur boolenne" - -#~ msgid "access to %s" -#~ msgstr "accs %s" - -#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." -#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracs lors de la restauration." - -#~ msgid "Not safe to send CSV data\n" -#~ msgstr "Envoi non sr des donnes CSV\n" - -#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s" +#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." #~ msgstr "" -#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernire\n" -#~ "date connue du journal" +#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" +#~ "niveau supérieur sont tracées." -#~ msgid "restartpoint_command = '%s'" -#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'" - -#~ msgid "usermap \"%s\"" -#~ msgstr "correspondance utilisateur %s " - -#~ msgid "WAL archiving is not active" -#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" - -#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." -#~ msgstr "archive_mode doit tre activ au lancement du serveur." - -#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." #~ msgstr "" -#~ "archive_command doit tre dfini avant que les sauvegardes chaud puissent\n" -#~ "s'effectuer correctement." +#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" +#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" +#~ "niveaux qui le suit." -#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes." +#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." + +#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." #~ msgstr "" -#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requtes. Lors d'une\n" -#~ "excution normale, fait que des informations supplmentaires sont crites dans\n" -#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nuds\n" -#~ "en attente." +#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" +#~ "est tracé." -#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing" -#~ msgstr "opration ralise non trace, les donnes pourraient manquer" - -#~ msgid "not enough shared memory for walsender" -#~ msgstr "pas assez de mmoire partage pour le processus d'envoi des journaux de transactions" - -#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver" +#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." #~ msgstr "" -#~ "pas assez de mmoire partage pour le processus de rception des journaux de\n" -#~ "transactions" +#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" +#~ "est tracé." -#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -#~ msgstr "limite de connexions dpasse pour les utilisateurs standards" +#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." -#~ msgid "not enough shared memory for background writer" -#~ msgstr "pas assez de mmoire partage pour le processus d'criture en tche de fond" +#~ msgid "Prints the execution plan to server log." +#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." -#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mmoire partage %s " +#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." + +#~ msgid "Prints the parse tree to the server log." +#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." + +#~ msgid "string is too long for tsvector" +#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" + +#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." +#~ msgstr "" +#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n" +#~ "à une valeur supérieure à %.0f." + +#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" + +#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n" +#~ "configuration « max_fsm_relations »." + +#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées" + +#~ msgid "" +#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" +#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +#~ msgstr "" +#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n" +#~ "surcharge).\n" +#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" +#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n" +#~ "utilisant %.0f Ko." + +#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations" + +#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" + +#~ msgid "insufficient shared memory for free space map" +#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM" + +#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m" + +#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" +#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" + +#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »" + +#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" + +#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" + +#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" + +#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" + +#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" + +#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" +#~ "passe est chiffré avec MD5" + +#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" +#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." + +#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" + +#~ msgid "could not get security token from context" +#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" + +#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" +#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur" + +#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" + +#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n" +#~ "attendu « %s »)" + +#~ msgid "cannot change number of columns in view" +#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue" + +#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." +#~ msgstr "" +#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n" +#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »." + +#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" +#~ msgstr "" +#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n" +#~ "libre utile" + +#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +#~ msgstr "" +#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" +#~ "correspond pas" + +#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" + +#~ msgid "there are objects dependent on %s" +#~ msgstr "des objets dépendent de %s" + +#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" +#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" + +#~ msgid "parser stack overflow" +#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" + +#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" + +#~ msgid "syntax error: cannot back up" +#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" + +#~ msgid "log_restartpoints = %s" +#~ msgstr "log_restartpoints = %s" + +#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +#~ msgstr "" +#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" +#~ "des locales." + +#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +#~ msgstr "" +#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" +#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." + +#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" +#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" + +#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" +#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" + +#~ msgid "GIN index does not support search with void query" +#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" + +#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)" #, fuzzy -#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" +#~ msgid "wrong number of array_subscripts" +#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" +#~ msgid "could not create XPath object" +#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" -#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" +#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" +#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés" -#, fuzzy -#~ msgid "sorry, too many standbys already" -#~ msgstr "dsol, trop de clients sont dj connects" +#~ msgid "multiple UPDATE events specified" +#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid WAL message received from primary" -#~ msgstr "format du message invalide" +#~ msgid "multiple DELETE events specified" +#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid replication message type %d" -#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide" +#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint" +#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours" -#~ msgid "PID %d is among the slowest backends." -#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents." +#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" +#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle" -#~ msgid "transaction is read-only" -#~ msgstr "la transaction est en lecture seule" +#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" +#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" -#~ msgid "binary value is out of range for type bigint" -#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" +#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" -#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" -#~ msgstr "la restauration comme %X/%X, la cohrence sera atteinte %X/%X" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" -#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" + +#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m" + +#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" #~ msgstr "" -#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la squence d'octets ne correspond pas\n" -#~ "au jeu de caractres attendu par le serveur, le jeu tant contrl par\n" -#~ " client_encoding ." +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" +#~ "%s, nouvelle tentative : %m" -#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified." +#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "" -#~ "Configure le langage utilis dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" -#~ "pas spcifie." +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" +#~ "%s : %m" -#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "un index partag %s peut seulement tre rindex en mode autonome" +#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "\"%s\" is a system catalog" -#~ msgstr " %s est un catalogue systme" +#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "la table partage %s peut seulement tre rindex en mode autonome" +#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation systme %s " +#~ msgid "could not open relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m" -#~ msgid "number of distinct values %g is too low" -#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse" +#~ msgid "could not extend relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m" -#~ msgid "directory \"%s\" is not empty" -#~ msgstr "le rpertoire %s n'est pas vide" +#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" +#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m" + +#~ msgid "could not remove relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" #~ msgstr "" -#~ "relation %s , TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configur pour la\n" -#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" +#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" +#~ "relations" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -#~ msgstr "" -#~ "relation %s , TID %u/%u : ligne morte mise jour par HOT --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" -#~ msgstr "" -#~ "relation %s , TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" +#~ msgid "invalid role password \"%s\"" +#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide" + +#~ msgid "invalid role name \"%s\"" +#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide" + +#~ msgid "invalid database name \"%s\"" +#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide" + +#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." +#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" + +#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" +#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré" + +#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." + +#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." #~ msgstr "" -#~ "relation %s , TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" +#~ "FROM." + +#~ msgid "Table contains duplicated values." +#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." + +#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" + +#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument" + +#~ msgid "database system is in consistent recovery mode" +#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent" + +#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" +#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté" + +#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." +#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." + +#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +#~ msgstr "" +#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" +#~ "versions de ligne" + +#~ msgid "" +#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -21074,822 +21427,485 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore tre supprimes.\n" +#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" #~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" -#~ "Il existait %.0f pointeurs d'lments inutiliss.\n" +#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" #~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de\n" #~ "%.0f octets.\n" #~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n" #~ "table.\n" -#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de dplacement\n" +#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement\n" #~ "disponibles.\n" #~ "%s." -#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -#~ msgstr " %s : %u versions de ligne dplaces, %u pages tronques sur %u" - -#~ msgid "" -#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -#~ "%s." +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "%u pages d'index ont t supprimes, %u sont actuellement rutilisables.\n" -#~ "%s." +#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "l'index %s contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" -#~ "versions de ligne" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." -#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." - -#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" -#~ msgstr "dbut du frame CURRENT ROW n'est pas implment" - -#~ msgid "database system is in consistent recovery mode" -#~ msgstr "le systme de bases de donnes est dans un mode de restauration cohrent" - -#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -#~ msgstr "DISTINCT est seulement support pour les agrgats un seul argument" - -#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dpasse le maximum de btree, %lu" - -#~ msgid "Table contains duplicated values." -#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliques." - -#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "Ajoute automatiquement les rfrences la table manquant dans les clauses\n" -#~ "FROM." +#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle flavor ." - -#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" -#~ msgstr "tentative de modification du paramtre %s ignor" - -#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." -#~ msgstr "Ce paramtre ne peut pas tre modifi aprs le lancement du serveur" - -#~ msgid "invalid database name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de base de donnes %s invalide" - -#~ msgid "invalid role name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de rle %s invalide" - -#~ msgid "invalid role password \"%s\"" -#~ msgstr "mot de passe %s de l'utilisateur invalide" - -#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -#~ msgstr "ne peut pas spcifier CSV en mode binaire (BINARY)" - -#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -#~ msgstr "ne peut pas excuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas support dans une requte avec plusieurs\n" -#~ "relations" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" +#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "could not remove relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m" +#~ msgid "directory \"%s\" is not empty" +#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide" -#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "number of distinct values %g is too low" +#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse" -#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" -#~ msgid "could not extend relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu tendre la relation %s : %m" +#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" -#~ msgid "could not open relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m" +#~ msgid "\"%s\" is a system catalog" +#~ msgstr "« %s » est un catalogue système" -#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" -#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu crire le bloc %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" +#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified." #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" -#~ "%s : %m" +#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" +#~ "pas spécifiée." -#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" +#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" -#~ "%s, nouvelle tentative : %m" +#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n" +#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n" +#~ "« client_encoding »." -#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se dplacer la fin du segment %u de la relation %s : %m" +#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" +#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X" -#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supporte" +#~ msgid "binary value is out of range for type bigint" +#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris dans les sous-requtes" +#~ msgid "transaction is read-only" +#~ msgstr "la transaction est en lecture seule" -#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -#~ msgstr "ajout d'une entre manquante dans FROM (table %s )" - -#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas une rgle" - -#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "NEW utilis dans une requte qui ne fait pas partie d'une rgle" - -#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint" -#~ msgstr "acclration du restartpoint en cours" - -#~ msgid "multiple DELETE events specified" -#~ msgstr "multiples vnements DELETE spcifis" - -#~ msgid "multiple UPDATE events specified" -#~ msgstr "multiples vnements UPDATE spcifis" - -#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" -#~ msgstr "multiples vnements TRUNCATE spcifis" - -#~ msgid "could not create XPath object" -#~ msgstr "n'a pas pu crer l'objet XPath" +#~ msgid "PID %d is among the slowest backends." +#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents." #, fuzzy -#~ msgid "wrong number of array_subscripts" -#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" +#~ msgid "invalid replication message type %d" +#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide" -#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait tre entre %d et 100)" +#, fuzzy +#~ msgid "invalid WAL message received from primary" +#~ msgstr "format du message invalide" -#~ msgid "GIN index does not support search with void query" -#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requtes vides" +#, fuzzy +#~ msgid "sorry, too many standbys already" +#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" -#~ msgstr "paramtre LC_COLLATE invalide" +#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" -#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" -#~ msgstr "paramtre LC_CTYPE invalide" +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" -#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" + +#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »" + +#~ msgid "not enough shared memory for background writer" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" + +#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" + +#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver" #~ msgstr "" -#~ "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" -#~ " %d alors que le serveur a t compil avec un LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n" +#~ "transactions" -#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +#~ msgid "not enough shared memory for walsender" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions" + +#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing" +#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer" + +#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes." #~ msgstr "" -#~ "Il semble que vous avez besoin d'excuter initdb ou d'installer le support\n" -#~ "des locales." +#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n" +#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n" +#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nœuds\n" +#~ "en attente." -#~ msgid "log_restartpoints = %s" -#~ msgstr "log_restartpoints = %s" - -#~ msgid "syntax error: cannot back up" -#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" - -#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mmoire virtuelle sature" - -#~ msgid "parser stack overflow" -#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" - -#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" -#~ msgstr "chec lors de la suppression de tous les objets dpendant de %s" - -#~ msgid "there are objects dependent on %s" -#~ msgstr "des objets dpendent de %s" - -#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -#~ msgstr "les contraintes multiples nommes %s ont t supprimes" - -#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." #~ msgstr "" -#~ "la dfinition de la contrainte %s pour la contrainte de vrification ne\n" -#~ "correspond pas" +#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" +#~ "s'effectuer correctement." -#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" +#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." +#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." + +#~ msgid "WAL archiving is not active" +#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" + +#~ msgid "usermap \"%s\"" +#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »" + +#~ msgid "restartpoint_command = '%s'" +#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'" + +#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s" #~ msgstr "" -#~ "la relation %s.%s contient plus de max_fsm_pages pages d'espace\n" -#~ "libre utile" +#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n" +#~ "date connue du journal" -#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." +#~ msgid "Not safe to send CSV data\n" +#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n" + +#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." +#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration." + +#~ msgid "access to %s" +#~ msgstr "accès à %s" + +#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" + +#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" + +#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" #~ msgstr "" -#~ "Pensez compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou augmenter le\n" -#~ "paramtre de configuration max_fsm_pages ." +#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" +#~ "des requêtes actives dans cette session" -#~ msgid "cannot change number of columns in view" -#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue" +#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" +#~ msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, port=%s" -#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" +#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" + +#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" + +#~ msgid "Sets immediate fsync at commit." +#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." + +#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" + +#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" + +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" + +#~ msgid "hostssl not supported on this platform" +#~ msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme" + +#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" + +#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m" + +#~ msgid "could not enable credential reception: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" + +#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" + +#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" + +#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés" + +#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »" + +#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »" + +#~ msgid "database \"%s\" not found" +#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée" + +#~ msgid "composite type must have at least one attribute" +#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" + +#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" #~ msgstr "" -#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reu partir du client (reu %s ,\n" -#~ "attendu %s )" +#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" +#~ "table temporaire" -#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -#~ msgstr "Kerberos 5 non implment sur ce serveur" - -#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" -#~ msgstr "GSSAPI non implment sur ce serveur" - -#~ msgid "could not get security token from context" -#~ msgstr "n'a pas pu rcuprer le jeton de scurit partir du contexte" - -#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -#~ msgstr "droits non srs sur le fichier de la cl prive %s " - -#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." +#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier doit appartenir au propritaire de la base de donnes et ne doit\n" -#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." +#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" +#~ "table permanente" -#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" + +#~ msgid "must be superuser to comment on text search template" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu utiliser la mthode d'authentification crypt car le mot de\n" -#~ "passe est chiffr avec MD5" +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n" +#~ "recherche plein texte" -#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -#~ msgstr "entre invalide dans le fichier %s la ligne %d, jeton %s " - -#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -#~ msgstr "champ manquant dans le fichier %s la fin de la ligne %d" - -#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" - -#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme %s " - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas support pour les requtes d'hritage" - -#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entre manquante de la clause FROM dans la sous-requte de la table %s " - -#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entre manquante de la clause FROM dans la sous-requte pour la table %s " - -#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" +#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" #~ msgstr "" -#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit tre au moins deux fois le nombre de\n" -#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" +#~ "recherche plein texte" -#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du rcuprateur de statistiques : %m" - -#~ msgid "insufficient shared memory for free space map" -#~ msgstr "mmoire partage insuffisante pour la structure FSM" - -#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -#~ msgstr "max_fsm_pages doit excder max_fsm_relations * %d" - -#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations" - -#~ msgid "" -#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" -#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" #~ msgstr "" -#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilis (ceci incluant la\n" -#~ "surcharge).\n" -#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" -#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n" -#~ "utilisant %.0f Ko." +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" +#~ "procédures" -#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) quivaut au nombre de relations traces" +#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter" -#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" +#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite" + +#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez au moins %d relations.Considrez l'augmentation du paramtre de\n" -#~ "configuration max_fsm_relations ." +#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n" +#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL" -#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages ncessaires (%.0f) dpasse max_fsm_pages (%d)" +#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." -#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." +#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." #~ msgstr "" -#~ "Considrez l'augmentation du paramtre de configuration max_fsm_pages \n" -#~ " une valeur suprieure %.0f." +#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n" +#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n" +#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table." -#~ msgid "string is too long for tsvector" -#~ msgstr "la chane est trop longue pour un tsvector" - -#~ msgid "Prints the parse tree to the server log." -#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." - -#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse aprs r-criture dans les journaux applicatifs du serveur." - -#~ msgid "Prints the execution plan to server log." -#~ msgstr "Affiche le plan d'excution dans les journaux applicatifs du serveur." - -#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -#~ msgstr "Utilise le format de sortie indent pour EXPLAIN VERBOSE." - -#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." +#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" -#~ "est trac." +#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" +#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL" -#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +#~ msgid "clustering \"%s.%s\"" +#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »" + +#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" +#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID" + +#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" -#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" -#~ "est trac." +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." - -#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." +#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" -#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" -#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" -#~ "niveaux qui le suit." +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." +#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." #~ msgstr "" -#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spcifi ou d'un\n" -#~ "niveau suprieur sont traces." +#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" +#~ "l'arrêt brutal." -#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" -#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut tre soit read\n" -#~ "uncommitted , soit read committed , soit repeatable read , soit\n" -#~ " serializable ." +#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit origin soit replica soit local ." +#~ msgid "array must not contain null values" +#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL" -#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" + +#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" +#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" + +#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" +#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux" + +#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m" + +#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" +#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m" + +#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" +#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" + +#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" +#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards" + +#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s" + +#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" +#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d" + +#~ msgid "%s (%x)" +#~ msgstr "%s (%x)" + +#~ msgid "SSPI error %x" +#~ msgstr "erreur SSPI : %x" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s : %s" + +#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" +#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" + +#~ msgid "tablespace %u is not empty" +#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide" + +#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" + +#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO" + +#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" + +#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" + +#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO" + +#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" + +#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO" + +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" + +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" + +#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." +#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible" + +#~ msgid "See server log for details." +#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." + +#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" + +#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." + +#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" + +#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m" + +#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m" + +#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" +#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal" + +#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" +#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL" + +#~ msgid "must be superuser to drop text search templates" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte" + +#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" #~ msgstr "" -#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n" -#~ "GSSAPI." - -#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -#~ msgstr "Initalise le nom d'hte du serveur Kerberos." - -#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci peut tre initialis avec advanced (avanc), extended (tendu) ou\n" -#~ "basic (basique)." - -#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." -#~ msgstr "" -#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" -#~ "LOCAL6, LOCAL7." - -#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT." - -#~ msgid "invalid argument for power function" -#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" - -#~ msgid "not unique \"S\"" -#~ msgstr " S non unique" - -#~ msgid "invalid AM/PM string" -#~ msgstr "chane AM/PM invalide" - -#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -#~ msgstr " TZ / tz non support" - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Janvier" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Fvrier" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Mars" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Avril" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Juin" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Juillet" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Aot" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Septembre" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Octobre" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembre" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Dcembre" - -#~ msgid "Jan" -#~ msgstr "Jan" - -#~ msgid "Feb" -#~ msgstr "Fv" - -#~ msgid "Mar" -#~ msgstr "Mar" - -#~ msgid "Apr" -#~ msgstr "Avr" - -#~ msgid "S:May" -#~ msgstr "S:Mai" - -#~ msgid "Jun" -#~ msgstr "Juin" - -#~ msgid "Jul" -#~ msgstr "Juil" - -#~ msgid "Aug" -#~ msgstr "Ao" - -#~ msgid "Sep" -#~ msgstr "Sep" - -#~ msgid "Oct" -#~ msgstr "Oct" - -#~ msgid "Nov" -#~ msgstr "Nov" - -#~ msgid "Dec" -#~ msgstr "Dc" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Dimanche" - -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Lundi" - -#~ msgid "Tuesday" -#~ msgstr "Mardi" - -#~ msgid "Wednesday" -#~ msgstr "Mercredi" - -#~ msgid "Thursday" -#~ msgstr "Jeudi" - -#~ msgid "Friday" -#~ msgstr "Vendredi" - -#~ msgid "Saturday" -#~ msgstr "Samedi" - -#~ msgid "Sun" -#~ msgstr "Dim" - -#~ msgid "Mon" -#~ msgstr "Lun" - -#~ msgid "Tue" -#~ msgstr "Mar" - -#~ msgid "Wed" -#~ msgstr "Mer" - -#~ msgid "Thu" -#~ msgstr "Jeu" - -#~ msgid "Fri" -#~ msgstr "Ven" - -#~ msgid "Sat" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -#~ msgstr "l'heure AM/PM doit tre compris entre 1 et 12" - -#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -#~ msgstr "chec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" - -#~ msgid "cannot calculate week number without year information" -#~ msgstr "ne peut pas calculer le numro de la semaine sans informations sur l'anne" - -#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" -#~ msgstr "" -#~ "la requte ncessite un parcours complet, ce qui n'est pas support par les\n" -#~ "index GIN" - -#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" -#~ msgstr "" -#~ "l'oprateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" -#~ "recherches par index GIN" - -#~ msgid "Use the @@@ operator instead." -#~ msgstr "Utilisez la place l'oprateur @@@." - -#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "dlimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus %s " - -#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus %s " - -#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne inattendue la ligne %d du thsaurus %s " - -#~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le rpertoire de bases de donnes %s " - -#~ msgid "index \"%s\" is not ready" -#~ msgstr "l'index %s n'est pas prt" - -#~ msgid "argument number is out of range" -#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites" - -#~ msgid "No rows were found in \"%s\"." -#~ msgstr "Aucune ligne trouve dans %s ." - -#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -#~ msgstr "utilisation non cohrente de l'anne %04d et de BC " - -#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -#~ msgstr "le fuseau horaire %s n'est pas valide pour le type interval " - -#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -#~ msgstr "Pas assez de mmoire pour raffecter les verrous des transactions prpares." - -#~ msgid "large object %u was already dropped" -#~ msgstr "le Large Object %u a dj t supprim" - -#~ msgid "large object %u was not opened for writing" -#~ msgstr "le Large Object %u n'a pas t ouvert en criture" - -#~ msgid "invalid standby query string: %s" -#~ msgstr "chane de requte invalide sur le serveur en attente : %s" - -#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" -#~ msgstr "" -#~ "arrt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade \n" -#~ "mettre jour la timeline et se reconnecter" - -#~ msgid "invalid standby handshake message type %d" -#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide" - -#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" -#~ msgstr "rplication de flux connect avec succs au serveur principal" - -#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup" -#~ msgstr "arrt demand, annulation de la sauvegarde active de base" - -#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" -#~ msgstr "" -#~ "arrt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n" -#~ "cascade mettre jour la timeline et se reconnecter" - -#~ msgid "" -#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" -#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n" -#~ "segment de mmoire partage a dpass le paramtre SHMMAX de votre noyau.\n" -#~ "Vous pouvez soit rduire la taille de la requte soit reconfigurer le noyau\n" -#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour rduire la taille de la requte\n" -#~ "(actuellement %lu octets), rduisez l'utilisation de la mmoire partage par PostgreSQL,par exemple en rduisant shared_buffers ou max_connections\n" -#~ "Si la taille de la requte est dj petite, il est possible qu'elle soit\n" -#~ "moindre que le paramtre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n" -#~ "taille de la requte ou reconfigurez SHMMIN.\n" -#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" -#~ "configuration de la mmoire partage." - -#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une rgle WHERE" - -#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans la condition d'une rgle WHERE" - -#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous tre des expressions de ligne" - -#~ msgid "argument of %s must not contain window functions" -#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window" - -#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" -#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrgats" - -#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n" -#~ "du FROM" - -#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" -#~ msgstr "" -#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire rfrence d'autres\n" -#~ "relations sur le mme niveau de la requte" - -#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -#~ msgstr "" -#~ "la sous-requte du FROM ne peut pas faire rfrence d'autres relations\n" -#~ "dans le mme niveau de la requte" - -#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -#~ msgstr "la clause JOIN/ON se rfre %s , qui ne fait pas partie du JOIN" - -#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" -#~ msgstr "fonctions window non autorises dans une clause GROUP BY" - -#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -#~ msgstr "agrgats non autoriss dans une clause WHERE" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre utilis avec une table distante %s " - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec les fonctions window" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec les fonctions d'agrgats" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause HAVING" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause GROUP BY" - -#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de rfrences d'autres relations" - -#~ msgid "cannot use window function in RETURNING" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING" - -#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans RETURNING" - -#~ msgid "cannot use window function in UPDATE" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE" - -#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans un UPDATE" - -#~ msgid "cannot use window function in VALUES" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES" - -#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans un VALUES" - -#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -#~ msgstr "Utilisez la place SELECT ... UNION ALL ..." - -#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des rfrences OLD et NEW" - -#~ msgid "VALUES must not contain table references" -#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de rfrences de table" - -#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" -#~ msgstr "" -#~ "chec de la recherche LDAP pour le filtre %s sur le serveur %s :\n" -#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)" - -#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une rgle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE." - -#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une rgle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE." - -#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une rgle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT." - -#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan" -#~ msgstr "vacuum automatique de la table %s.%s.%s : ne peut pas acqurir le verrou exclusif pour la tronquer" - -#~ msgid "must be superuser to rename text search templates" -#~ msgstr "doit tre super-utilisateur pour renommer les modles de recherche plein texte" - -#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" -#~ msgstr "" -#~ "doit tre super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n" +#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" #~ "texte" -#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger" +#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." +#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes." -#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." -#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE la place." +#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" +#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »" -#~ msgid "\"%s\" is a foreign table" -#~ msgstr " %s est une table distante" +#~ msgid "removing built-in function \"%s\"" +#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »" -#~ msgid "cannot use window function in transform expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation" +#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas" -#~ msgid "default values on foreign tables are not supported" -#~ msgstr "les valeurs par dfaut ne sont pas supportes sur les tables distantes" +#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »" -#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported" -#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportes" +#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." +#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." -#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramtre EXECUTE" - -#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrgat dans un prdicat d'index" - -#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s " - -#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propritaire des fonctions d'agrgat." - -#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrgat." - -#~ msgid "cannot use window function in parameter default value" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par dfaut d'un paramtre" - -#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" +#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans la valeur par dfaut d'un\n" -#~ "paramtre" +#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n" +#~ "les réplications des journaux de transactions." -#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans une valeur par dfaut d'un paramtre" - -#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -#~ msgstr "CREATE TABLE AS spcifie trop de noms de colonnes" - -#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\"" -#~ msgstr "%s existe dj dans le schma %s " - -#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." +#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." #~ msgstr "" -#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n" -#~ "ANYRANGE." +#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" +#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." -#~ msgid "cannot use window function in check constraint" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vrification" +#~ msgid "Runs the server silently." +#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." -#~ msgid "cannot use window function in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par dfaut" +#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" -#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans une expression par dfaut" +#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" -#~ msgid "cannot use subquery in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans l'expression par dfaut" +#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n" -#~ msgid "uncataloged table %s" -#~ msgstr "table %s sans catalogue" +#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" -#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" -#~ msgstr "xrecoff %X en dehors des limites valides, 0..%X" +#~ msgid "select() failed in logger process: %m" +#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" -#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tte de page." +#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m" -#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tte de page." +#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »." -#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -#~ msgstr "" -#~ "longueur invalide du contrecord %u dans le journal de tranasctions %u,\n" -#~ "segment %u, dcalage %u" +#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »" -#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -#~ msgstr "" -#~ "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de transactions %u,\n" -#~ "segment %u, dcalage %u" +#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »" -#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s (journal de transactions %u, segment %u) : %m" +#~ msgid "window functions cannot use named arguments" +#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés" -#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported" -#~ msgstr "les index GiST non tracs ne sont pas supports" +#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" +#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »" -#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s " +#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" +#~ msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar" -#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" -#~ msgstr "" -#~ "le dcalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n" -#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires %s , ligne %d" +#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." +#~ msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion." -#~ msgid "wrong affix file format for flag" -#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau" +#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table" +#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" -#~ msgid "this platform does not support symbolic links; ignoring \"%s\"" -#~ msgstr "cette plateforme ne supporte pas les liens symboliques ; ignore %s " +#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +#~ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »" -#~ msgid "could not open file \"%s\" before fsync" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s avant sa synchronisation sur disque" - -#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s (initialisation du journal de transactions) : %m" - -#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu lier le fichier %s %s (initialisation du journal de transactions) : %m" +#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\"" +#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »" diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 0da0326c581..27f26ab0fa4 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Brazilian Portuguese message translation file for postgres # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2016. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 12:52-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-02 14:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -287,13 +287,13 @@ msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s." msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s." -#: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1289 +#: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1290 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1281 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:485 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:552 access/nbtree/nbtsort.c:485 #: access/spgist/spgdoinsert.c:1886 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" @@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" -#: access/hash/hashinsert.c:68 +#: access/hash/hashinsert.c:70 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" -#: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 +#: access/hash/hashinsert.c:73 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 #: access/spgist/spgutils.c:667 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." @@ -403,14 +403,14 @@ msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" é um índice" #: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231 -#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272 -#: commands/tablecmds.c:10643 +#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8290 +#: commands/tablecmds.c:10711 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" é um tipo composto" -#: access/heap/heapam.c:4244 access/heap/heapam.c:4299 -#: access/heap/heapam.c:4543 +#: access/heap/heapam.c:4314 access/heap/heapam.c:4369 +#: access/heap/heapam.c:4613 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" @@ -422,32 +422,32 @@ msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842 #: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:232 -#: commands/tablecmds.c:10634 +#: commands/tablecmds.c:10702 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" não é um índice" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:397 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:405 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:399 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:407 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Chave %s já existe." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:466 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:474 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\"" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:468 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:476 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável do índice." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:489 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:556 access/nbtree/nbtsort.c:489 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" "Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma indexação de texto completa." #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625 +#: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1627 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" @@ -493,14 +493,14 @@ msgstr "" msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados por reinício no banco de dados com OID %u" -#: access/transam/multixact.c:1046 access/transam/multixact.c:2324 +#: access/transam/multixact.c:1046 access/transam/multixact.c:2323 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado" msgstr[1] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados" -#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2333 +#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2332 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" @@ -534,22 +534,22 @@ msgstr "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %d membros do multixa msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "Execute um VACUUM completo naquele banco de dados reduzindo os valores de vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age." -#: access/transam/multixact.c:1276 +#: access/transam/multixact.c:1275 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "MultiXactId %u não existe -- reinício aparente" -#: access/transam/multixact.c:1284 +#: access/transam/multixact.c:1283 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" msgstr "MultiXactId %u não foi criado ainda -- reinício aparente" -#: access/transam/multixact.c:2286 +#: access/transam/multixact.c:2285 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "limite de reinício do MultiXactId é %u, limitado pelo banco de dados com OID %u" -#: access/transam/multixact.c:2329 access/transam/multixact.c:2338 +#: access/transam/multixact.c:2328 access/transam/multixact.c:2337 #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144 #: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381 #, c-format @@ -560,37 +560,37 @@ msgstr "" "Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo naquele banco de dados.\n" "Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas." -#: access/transam/multixact.c:2597 +#: access/transam/multixact.c:2596 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" msgstr "proteções de reinício do membro de MultiXact estão desabilitadas porque MultiXact %u do ponto de controle mais antigo não existe no disco" -#: access/transam/multixact.c:2620 +#: access/transam/multixact.c:2619 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" msgstr "proteções de reinício do membro de MultiXact estão habilitadas agora" -#: access/transam/multixact.c:2622 +#: access/transam/multixact.c:2621 #, c-format msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" msgstr "limite de parada do membro de MultiXact é agora %u baseado no MultiXact %u" -#: access/transam/multixact.c:2709 +#: access/transam/multixact.c:2708 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" msgstr "membro mais antigo de MultiXactId está na posição %u" -#: access/transam/multixact.c:2713 +#: access/transam/multixact.c:2712 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member offset unknown" msgstr "posição de membro mais antigo de MultiXactId é desconhecida" -#: access/transam/multixact.c:3062 +#: access/transam/multixact.c:3061 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" msgstr "MultiXact mais antigo %u não foi encontrado, MultiXact mais novo %u, ignorando truncamento" -#: access/transam/multixact.c:3298 +#: access/transam/multixact.c:3297 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "MultiXactId é inválido: %u" @@ -648,9 +648,9 @@ msgid "removing file \"%s\"" msgstr "removendo arquivo \"%s\"" #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 -#: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2273 -#: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2417 -#: access/transam/xlog.c:2674 access/transam/xlog.c:2752 +#: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2302 +#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2446 +#: access/transam/xlog.c:2703 access/transam/xlog.c:2781 #: replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1063 #: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1340 #: storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:466 storage/file/fd.c:2766 @@ -697,17 +697,17 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente." #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 -#: access/transam/xlog.c:2297 access/transam/xlog.c:2432 -#: access/transam/xlog.c:8852 access/transam/xlog.c:9167 -#: postmaster/postmaster.c:4273 storage/file/copydir.c:162 +#: access/transam/xlog.c:2326 access/transam/xlog.c:2461 +#: access/transam/xlog.c:8924 access/transam/xlog.c:9293 +#: postmaster/postmaster.c:4278 storage/file/copydir.c:162 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445 -#: access/transam/xlog.c:9018 access/transam/xlog.c:9031 -#: access/transam/xlog.c:9399 access/transam/xlog.c:9442 +#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2474 +#: access/transam/xlog.c:9115 access/transam/xlog.c:9128 +#: access/transam/xlog.c:9525 access/transam/xlog.c:9568 #: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:176 #: utils/adt/genfile.c:139 @@ -716,9 +716,9 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" #: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 -#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332 -#: access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4283 -#: postmaster/postmaster.c:4293 storage/file/copydir.c:187 +#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2361 +#: access/transam/xlog.c:2493 postmaster/postmaster.c:4288 +#: postmaster/postmaster.c:4298 storage/file/copydir.c:187 #: utils/init/miscinit.c:1132 utils/init/miscinit.c:1141 #: utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7663 utils/misc/guc.c:7677 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873 @@ -727,15 +727,15 @@ msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" #: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 -#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483 -#: storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198 -#: storage/smgr/md.c:1371 +#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2500 storage/file/fd.c:483 +#: storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:968 storage/smgr/md.c:1199 +#: storage/smgr/md.c:1372 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 -#: access/transam/xlog.c:2347 access/transam/xlog.c:2476 +#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2505 #: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1480 #: storage/file/copydir.c:201 #, c-format @@ -1001,483 +1001,489 @@ msgstr "ponto de salvamento inexistente" msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" -#: access/transam/xlog.c:1617 +#: access/transam/xlog.c:1646 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" msgstr "não pôde posicionar no arquivo %s na posição %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1634 +#: access/transam/xlog.c:1663 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:1878 +#: access/transam/xlog.c:1907 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "ponto de recuperação mínimo atualizado para %X/%X na linha do tempo %u" -#: access/transam/xlog.c:2448 +#: access/transam/xlog.c:2477 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2589 +#: access/transam/xlog.c:2618 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2778 +#: access/transam/xlog.c:2807 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" msgstr "não pôde fechar arquivo de log de transação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2837 replication/walsender.c:1335 +#: access/transam/xlog.c:2866 replication/walsender.c:1335 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido" -#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079 -#: access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:2908 access/transam/xlog.c:3108 +#: access/transam/xlog.c:4537 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2961 +#: access/transam/xlog.c:2990 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" -#: access/transam/xlog.c:2976 +#: access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2994 +#: access/transam/xlog.c:3023 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3006 +#: access/transam/xlog.c:3035 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049 +#: access/transam/xlog.c:3068 access/transam/xlog.c:3078 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe" -#: access/transam/xlog.c:3055 +#: access/transam/xlog.c:3084 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3058 +#: access/transam/xlog.c:3087 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3092 +#: access/transam/xlog.c:3121 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3284 +#: access/transam/xlog.c:3313 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %s, posição %u" -#: access/transam/xlog.c:3406 +#: access/transam/xlog.c:3435 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados" -#: access/transam/xlog.c:3420 +#: access/transam/xlog.c:3449 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "nova linha do tempo %u bifurcou da linha do tempo %u do sistema de banco de dados antes do ponto de recuperação atual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3439 +#: access/transam/xlog.c:3468 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "nova linha do tempo é %u" -#: access/transam/xlog.c:3518 +#: access/transam/xlog.c:3547 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758 +#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3535 access/transam/xlog.c:3764 +#: access/transam/xlog.c:3564 access/transam/xlog.c:3793 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3769 +#: access/transam/xlog.c:3569 access/transam/xlog.c:3798 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747 +#: access/transam/xlog.c:3587 access/transam/xlog.c:3776 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3593 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:3577 access/transam/xlog.c:3586 -#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3617 -#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3629 -#: access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3643 -#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3657 -#: access/transam/xlog.c:3664 access/transam/xlog.c:3671 -#: access/transam/xlog.c:3680 access/transam/xlog.c:3687 -#: access/transam/xlog.c:3696 access/transam/xlog.c:3703 -#: access/transam/xlog.c:3712 access/transam/xlog.c:3719 +#: access/transam/xlog.c:3606 access/transam/xlog.c:3615 +#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3646 +#: access/transam/xlog.c:3653 access/transam/xlog.c:3658 +#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672 +#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686 +#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3700 +#: access/transam/xlog.c:3709 access/transam/xlog.c:3716 +#: access/transam/xlog.c:3725 access/transam/xlog.c:3732 +#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3748 #: utils/init/miscinit.c:1284 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" -#: access/transam/xlog.c:3578 +#: access/transam/xlog.c:3607 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:3582 +#: access/transam/xlog.c:3611 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa executar o initdb." -#: access/transam/xlog.c:3587 +#: access/transam/xlog.c:3616 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:3614 -#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3626 +#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3643 +#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3655 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." -#: access/transam/xlog.c:3601 +#: access/transam/xlog.c:3630 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:3611 +#: access/transam/xlog.c:3640 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:3618 +#: access/transam/xlog.c:3647 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o servidor foi compilado com MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:3625 +#: access/transam/xlog.c:3654 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de ponto flutuante diferente do executável do servidor." -#: access/transam/xlog.c:3630 +#: access/transam/xlog.c:3659 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com BLCSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3633 access/transam/xlog.c:3640 -#: access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654 -#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668 -#: access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3683 -#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3699 -#: access/transam/xlog.c:3706 access/transam/xlog.c:3715 -#: access/transam/xlog.c:3722 +#: access/transam/xlog.c:3662 access/transam/xlog.c:3669 +#: access/transam/xlog.c:3676 access/transam/xlog.c:3683 +#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3697 +#: access/transam/xlog.c:3704 access/transam/xlog.c:3712 +#: access/transam/xlog.c:3719 access/transam/xlog.c:3728 +#: access/transam/xlog.c:3735 access/transam/xlog.c:3744 +#: access/transam/xlog.c:3751 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." -#: access/transam/xlog.c:3637 +#: access/transam/xlog.c:3666 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3644 +#: access/transam/xlog.c:3673 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3651 +#: access/transam/xlog.c:3680 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3658 +#: access/transam/xlog.c:3687 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3665 +#: access/transam/xlog.c:3694 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3672 +#: access/transam/xlog.c:3701 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3681 +#: access/transam/xlog.c:3710 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3688 +#: access/transam/xlog.c:3717 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3697 +#: access/transam/xlog.c:3726 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:3704 +#: access/transam/xlog.c:3733 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:3713 +#: access/transam/xlog.c:3742 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:3720 +#: access/transam/xlog.c:3749 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4087 +#: access/transam/xlog.c:4116 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:4093 +#: access/transam/xlog.c:4122 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:4098 +#: access/transam/xlog.c:4127 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:4167 +#: access/transam/xlog.c:4196 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4298 -#: access/transam/xlog.c:4309 commands/extension.c:527 +#: access/transam/xlog.c:4236 access/transam/xlog.c:4329 +#: access/transam/xlog.c:4340 commands/extension.c:527 #: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5431 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" -#: access/transam/xlog.c:4223 +#: access/transam/xlog.c:4253 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4239 +#: access/transam/xlog.c:4270 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4283 +#: access/transam/xlog.c:4314 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name é muito longo (no máximo %d caracteres)" -#: access/transam/xlog.c:4330 +#: access/transam/xlog.c:4362 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido" -#: access/transam/xlog.c:4341 +#: access/transam/xlog.c:4373 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4343 +#: access/transam/xlog.c:4375 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog para verificar por arquivos ali presentes." -#: access/transam/xlog.c:4349 +#: access/transam/xlog.c:4382 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command quando modo em espera não estiver habilitado" -#: access/transam/xlog.c:4369 +#: access/transam/xlog.c:4393 +#, c-format +msgid "standby mode is not supported by single-user servers" +msgstr "modo em espera não é suportado por servidores em modo monousuário" + +#: access/transam/xlog.c:4412 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" -#: access/transam/xlog.c:4462 +#: access/transam/xlog.c:4505 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperação do archive está completa" -#: access/transam/xlog.c:4679 +#: access/transam/xlog.c:4722 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:4684 +#: access/transam/xlog.c:4727 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:4693 +#: access/transam/xlog.c:4736 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:4698 +#: access/transam/xlog.c:4741 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:4707 +#: access/transam/xlog.c:4750 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s" -#: access/transam/xlog.c:4741 +#: access/transam/xlog.c:4784 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "recuperação está em pausa" -#: access/transam/xlog.c:4742 +#: access/transam/xlog.c:4785 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Execute pg_xlog_replay_resume() para continuar." -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: access/transam/xlog.c:4915 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque %s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)" -#: access/transam/xlog.c:4894 +#: access/transam/xlog.c:4937 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4938 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar uma nova cópia de segurança base." -#: access/transam/xlog.c:4906 +#: access/transam/xlog.c:4949 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque wal_level não foi definido como \"hot_standby\" no servidor principal" -#: access/transam/xlog.c:4907 +#: access/transam/xlog.c:4950 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby aqui." -#: access/transam/xlog.c:4960 +#: access/transam/xlog.c:5003 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" -#: access/transam/xlog.c:4966 +#: access/transam/xlog.c:5009 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" -#: access/transam/xlog.c:4971 +#: access/transam/xlog.c:5014 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s" -#: access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:5018 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" -#: access/transam/xlog.c:4979 +#: access/transam/xlog.c:5022 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s" -#: access/transam/xlog.c:4981 +#: access/transam/xlog.c:5024 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação." -#: access/transam/xlog.c:4985 +#: access/transam/xlog.c:5028 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s" -#: access/transam/xlog.c:4987 +#: access/transam/xlog.c:5030 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." -#: access/transam/xlog.c:4991 +#: access/transam/xlog.c:5034 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" -#: access/transam/xlog.c:5057 +#: access/transam/xlog.c:5100 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "entrando no modo em espera" -#: access/transam/xlog.c:5060 +#: access/transam/xlog.c:5103 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u" -#: access/transam/xlog.c:5064 +#: access/transam/xlog.c:5107 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s" -#: access/transam/xlog.c:5068 +#: access/transam/xlog.c:5111 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:5072 +#: access/transam/xlog.c:5115 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "iniciando recuperação do arquivador" -#: access/transam/xlog.c:5088 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 -#: libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870 -#: postmaster/postmaster.c:2291 postmaster/postmaster.c:2322 -#: postmaster/postmaster.c:3789 postmaster/postmaster.c:4498 -#: postmaster/postmaster.c:4583 postmaster/postmaster.c:5279 -#: postmaster/postmaster.c:5455 postmaster/postmaster.c:5872 +#: access/transam/xlog.c:5131 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 +#: libpq/auth.c:1042 libpq/auth.c:1400 libpq/auth.c:1468 libpq/auth.c:1873 +#: postmaster/postmaster.c:2296 postmaster/postmaster.c:2327 +#: postmaster/postmaster.c:3794 postmaster/postmaster.c:4503 +#: postmaster/postmaster.c:4595 postmaster/postmaster.c:5263 +#: postmaster/postmaster.c:5439 postmaster/postmaster.c:5856 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397 #: storage/file/fd.c:588 storage/file/fd.c:985 storage/file/fd.c:1103 #: storage/file/fd.c:1716 storage/ipc/procarray.c:901 #: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348 #: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155 -#: utils/adt/formatting.c:1528 utils/adt/formatting.c:1648 -#: utils/adt/formatting.c:1769 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 +#: utils/adt/formatting.c:1527 utils/adt/formatting.c:1647 +#: utils/adt/formatting.c:1768 utils/adt/pg_locale.c:441 +#: utils/adt/pg_locale.c:625 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:379 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 #: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172 @@ -1489,333 +1495,333 @@ msgstr "iniciando recuperação do arquivador" msgid "out of memory" msgstr "sem memória" -#: access/transam/xlog.c:5089 +#: access/transam/xlog.c:5132 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." msgstr "Falhou ao alocar um processador de leitura do XLog." -#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5181 +#: access/transam/xlog.c:5157 access/transam/xlog.c:5224 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5128 +#: access/transam/xlog.c:5171 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5136 +#: access/transam/xlog.c:5172 access/transam/xlog.c:5179 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo \"%s/backup_label\"." -#: access/transam/xlog.c:5135 +#: access/transam/xlog.c:5178 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" -#: access/transam/xlog.c:5191 access/transam/xlog.c:5206 +#: access/transam/xlog.c:5234 access/transam/xlog.c:5249 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" -#: access/transam/xlog.c:5200 +#: access/transam/xlog.c:5243 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5230 +#: access/transam/xlog.c:5273 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente do histórico do servidor" -#: access/transam/xlog.c:5232 +#: access/transam/xlog.c:5275 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "Último ponto de controle está em %X/%X na linha do tempo %u, mas no histórico da linha do tempo solicitada, o servidor bifurcou daquela linha do tempo em %X/%X." -#: access/transam/xlog.c:5248 +#: access/transam/xlog.c:5291 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "linha do tempo solicitada %u não contém o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u" -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:5300 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s" -#: access/transam/xlog.c:5261 +#: access/transam/xlog.c:5304 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5265 +#: access/transam/xlog.c:5308 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:5268 +#: access/transam/xlog.c:5311 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u" -#: access/transam/xlog.c:5271 +#: access/transam/xlog.c:5314 #, c-format msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u" msgstr "MultiXactId mais antigo: %u, no banco de dados %u" -#: access/transam/xlog.c:5275 +#: access/transam/xlog.c:5318 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "próximo ID de transação é inválido" -#: access/transam/xlog.c:5333 +#: access/transam/xlog.c:5376 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:5344 +#: access/transam/xlog.c:5387 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento" -#: access/transam/xlog.c:5375 +#: access/transam/xlog.c:5418 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento" -#: access/transam/xlog.c:5379 +#: access/transam/xlog.c:5422 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "recuperação de queda começa na linha do tempo %u e tem como linha do tempo alvo %u" -#: access/transam/xlog.c:5423 +#: access/transam/xlog.c:5466 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:5424 +#: access/transam/xlog.c:5467 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação." -#: access/transam/xlog.c:5485 +#: access/transam/xlog.c:5528 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "inicialização para servidor em espera ativo" -#: access/transam/xlog.c:5619 +#: access/transam/xlog.c:5662 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo inicia em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5820 +#: access/transam/xlog.c:5863 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo pronto em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5825 access/transam/xlog.c:7700 +#: access/transam/xlog.c:5868 access/transam/xlog.c:7767 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "última transação efetivada foi em %s" -#: access/transam/xlog.c:5833 +#: access/transam/xlog.c:5876 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "redo não é requerido" -#: access/transam/xlog.c:5891 +#: access/transam/xlog.c:5934 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente" -#: access/transam/xlog.c:5907 access/transam/xlog.c:5911 +#: access/transam/xlog.c:5950 access/transam/xlog.c:5954 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online" -#: access/transam/xlog.c:5908 +#: access/transam/xlog.c:5951 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação." -#: access/transam/xlog.c:5912 +#: access/transam/xlog.c:5955 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "Cópia de segurança online que iniciou com pg_start_backup() deve ser terminada com pg_stop_backup(), e todo WAL até aquele ponto deve estar disponível para recuperação." -#: access/transam/xlog.c:5915 +#: access/transam/xlog.c:5958 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente" -#: access/transam/xlog.c:5942 +#: access/transam/xlog.c:5985 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" -#: access/transam/xlog.c:6309 +#: access/transam/xlog.c:6352 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "estado de recuperação consistente alcançado em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6492 +#: access/transam/xlog.c:6535 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:6496 +#: access/transam/xlog.c:6539 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:6500 +#: access/transam/xlog.c:6543 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" -#: access/transam/xlog.c:6517 +#: access/transam/xlog.c:6560 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" -#: access/transam/xlog.c:6521 +#: access/transam/xlog.c:6564 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" -#: access/transam/xlog.c:6525 +#: access/transam/xlog.c:6568 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "registro do ponto de controle é inválido" -#: access/transam/xlog.c:6536 +#: access/transam/xlog.c:6579 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle primário" -#: access/transam/xlog.c:6540 +#: access/transam/xlog.c:6583 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle secundário" -#: access/transam/xlog.c:6544 +#: access/transam/xlog.c:6587 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:6556 +#: access/transam/xlog.c:6599 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" -#: access/transam/xlog.c:6560 +#: access/transam/xlog.c:6603 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" -#: access/transam/xlog.c:6564 +#: access/transam/xlog.c:6607 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" -#: access/transam/xlog.c:6576 +#: access/transam/xlog.c:6619 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" -#: access/transam/xlog.c:6580 +#: access/transam/xlog.c:6623 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" -#: access/transam/xlog.c:6584 +#: access/transam/xlog.c:6627 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" -#: access/transam/xlog.c:6737 +#: access/transam/xlog.c:6780 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "desligando" -#: access/transam/xlog.c:6760 +#: access/transam/xlog.c:6803 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "sistema de banco de dados está desligado" -#: access/transam/xlog.c:7226 +#: access/transam/xlog.c:7269 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado" -#: access/transam/xlog.c:7514 +#: access/transam/xlog.c:7560 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou" -#: access/transam/xlog.c:7537 +#: access/transam/xlog.c:7583 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7698 +#: access/transam/xlog.c:7765 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7824 +#: access/transam/xlog.c:7891 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8041 +#: access/transam/xlog.c:8108 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "ID de linha do tempo anterior %u inesperado (ID de linha do tempo atual %u) no registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:8050 +#: access/transam/xlog.c:8117 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:8066 +#: access/transam/xlog.c:8133 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no registro do ponto de controle, antes de alcançar ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u" -#: access/transam/xlog.c:8134 +#: access/transam/xlog.c:8201 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar" -#: access/transam/xlog.c:8195 access/transam/xlog.c:8244 -#: access/transam/xlog.c:8267 +#: access/transam/xlog.c:8262 access/transam/xlog.c:8311 +#: access/transam/xlog.c:8334 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de controle" -#: access/transam/xlog.c:8500 +#: access/transam/xlog.c:8567 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8524 +#: access/transam/xlog.c:8591 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8532 +#: access/transam/xlog.c:8599 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8541 +#: access/transam/xlog.c:8608 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8619 access/transam/xlog.c:8955 +#: access/transam/xlog.c:8686 access/transam/xlog.c:9055 #: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151 #: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217 #: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373 @@ -1823,50 +1829,50 @@ msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %s: %m" msgid "recovery is in progress" msgstr "recuperação está em andamento" -#: access/transam/xlog.c:8620 access/transam/xlog.c:8956 +#: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9056 #: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152 #: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação." -#: access/transam/xlog.c:8629 access/transam/xlog.c:8965 +#: access/transam/xlog.c:8696 access/transam/xlog.c:9065 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online" -#: access/transam/xlog.c:8630 access/transam/xlog.c:8966 +#: access/transam/xlog.c:8697 access/transam/xlog.c:9066 #: access/transam/xlogfuncs.c:158 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "wal_level deve ser definido como \"archive\" ou \"hot_standby\" ao iniciar o servidor." -#: access/transam/xlog.c:8635 +#: access/transam/xlog.c:8702 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)" -#: access/transam/xlog.c:8666 access/transam/xlog.c:8843 +#: access/transam/xlog.c:8738 access/transam/xlog.c:8915 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" -#: access/transam/xlog.c:8667 +#: access/transam/xlog.c:8739 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." -#: access/transam/xlog.c:8761 +#: access/transam/xlog.c:8833 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício" -#: access/transam/xlog.c:8763 access/transam/xlog.c:9116 +#: access/transam/xlog.c:8835 access/transam/xlog.c:9242 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida e não deve ser utilizada. Habilite full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor principal, e depois tente fazer uma cópia de segurança novamente." -#: access/transam/xlog.c:8837 access/transam/xlog.c:9006 +#: access/transam/xlog.c:8909 access/transam/xlog.c:9103 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 #: guc-file.l:775 replication/basebackup.c:397 replication/basebackup.c:463 #: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2632 @@ -1876,117 +1882,122 @@ msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera es msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:8844 +#: access/transam/xlog.c:8916 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o arquivo \"%s\" e tente novamente." -#: access/transam/xlog.c:8861 access/transam/xlog.c:9179 +#: access/transam/xlog.c:8933 access/transam/xlog.c:9305 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:9010 +#: access/transam/xlog.c:9081 +#, c-format +msgid "exclusive backup not in progress" +msgstr "não há uma cópia de segurança exclusiva em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:9107 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" -#: access/transam/xlog.c:9036 access/transam/xlogarchive.c:114 +#: access/transam/xlog.c:9133 access/transam/xlogarchive.c:114 #: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 -#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318 +#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1319 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:9049 access/transam/xlog.c:9062 -#: access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9419 +#: access/transam/xlog.c:9175 access/transam/xlog.c:9188 +#: access/transam/xlog.c:9539 access/transam/xlog.c:9545 #: access/transam/xlogfuncs.c:626 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "dado é inválido no arquivo \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:9066 replication/basebackup.c:871 +#: access/transam/xlog.c:9192 replication/basebackup.c:871 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online" -#: access/transam/xlog.c:9067 replication/basebackup.c:872 +#: access/transam/xlog.c:9193 replication/basebackup.c:872 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida e não deve ser utilizada. Tente fazer outra cópia de segurança online." -#: access/transam/xlog.c:9114 +#: access/transam/xlog.c:9240 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online" -#: access/transam/xlog.c:9228 +#: access/transam/xlog.c:9354 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem arquivados" -#: access/transam/xlog.c:9238 +#: access/transam/xlog.c:9364 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos passados)" -#: access/transam/xlog.c:9240 +#: access/transam/xlog.c:9366 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL." -#: access/transam/xlog.c:9247 +#: access/transam/xlog.c:9373 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados" -#: access/transam/xlog.c:9251 +#: access/transam/xlog.c:9377 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança" -#: access/transam/xlog.c:9464 +#: access/transam/xlog.c:9590 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "redo do xlog %s" -#: access/transam/xlog.c:9504 +#: access/transam/xlog.c:9630 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado" -#: access/transam/xlog.c:9505 +#: access/transam/xlog.c:9631 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"." -#: access/transam/xlog.c:9512 +#: access/transam/xlog.c:9638 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "modo de cópia de segurança online não foi cancelado" -#: access/transam/xlog.c:9513 +#: access/transam/xlog.c:9639 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:9633 replication/walreceiver.c:934 +#: access/transam/xlog.c:9759 replication/walreceiver.c:934 #: replication/walsender.c:1352 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" msgstr "não pôde posicionar no arquivo de log %s na posição %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:9645 +#: access/transam/xlog.c:9771 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo de log %s, posição %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:10107 +#: access/transam/xlog.c:10233 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "pedido de promoção foi recebido" -#: access/transam/xlog.c:10120 +#: access/transam/xlog.c:10246 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s" @@ -2199,12 +2210,12 @@ msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "ID de linha do tempo %u fora da sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u" -#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:805 tcop/postgres.c:3508 +#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:805 tcop/postgres.c:3523 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requer um valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:810 tcop/postgres.c:3513 +#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:810 tcop/postgres.c:3528 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requer um valor" @@ -2330,7 +2341,7 @@ msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo" msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações" -#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678 +#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4683 #: catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113 #: storage/large_object/inv_api.c:291 #, c-format @@ -2379,17 +2390,17 @@ msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas" #: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970 #: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121 #: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293 -#: commands/tablecmds.c:7236 commands/tablecmds.c:7455 -#: commands/tablecmds.c:7847 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994 -#: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230 -#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 -#: utils/adt/ruleutils.c:1810 +#: commands/tablecmds.c:7254 commands/tablecmds.c:7473 +#: commands/tablecmds.c:7865 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994 +#: parser/parse_relation.c:2259 parser/parse_relation.c:2316 +#: parser/parse_target.c:931 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 +#: utils/adt/ruleutils.c:1813 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1076 -#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10608 utils/adt/acl.c:2076 +#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10676 utils/adt/acl.c:2076 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 #, c-format @@ -2667,92 +2678,92 @@ msgstr "role com OID %u não existe" msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4529 +#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4534 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "relação com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4947 +#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4952 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4607 tcop/fastpath.c:223 +#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4612 tcop/fastpath.c:223 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "função com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4633 +#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4638 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "linguagem com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4705 +#: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4710 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "esquema com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4732 +#: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4737 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "tablespace com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:328 +#: catalog/aclchk.c:4099 catalog/aclchk.c:4871 commands/foreigncmds.c:328 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "adaptador de dados externos com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:461 +#: catalog/aclchk.c:4161 catalog/aclchk.c:4898 commands/foreigncmds.c:461 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "servidor externo com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4218 catalog/aclchk.c:4232 catalog/aclchk.c:4555 +#: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4560 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "tipo com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4581 +#: catalog/aclchk.c:4586 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "operador com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4758 +#: catalog/aclchk.c:4763 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4785 +#: catalog/aclchk.c:4790 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "família de operadores com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4812 +#: catalog/aclchk.c:4817 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4839 +#: catalog/aclchk.c:4844 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:509 +#: catalog/aclchk.c:4925 commands/event_trigger.c:509 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "gatilho de eventos com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4973 +#: catalog/aclchk.c:4978 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "ordenação com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:4999 +#: catalog/aclchk.c:5004 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "conversão com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:5040 +#: catalog/aclchk.c:5045 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "extensão com OID %u não existe" @@ -2767,37 +2778,37 @@ msgstr "nome de fork é inválido" msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"." -#: catalog/dependency.c:626 +#: catalog/dependency.c:625 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" -#: catalog/dependency.c:629 +#: catalog/dependency.c:628 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." -#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:575 +#: catalog/dependency.c:789 catalog/pg_shdepend.c:575 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" -#: catalog/dependency.c:906 +#: catalog/dependency.c:905 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "removendo automaticamente %s" -#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927 +#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 +#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "removendo em cascata %s" -#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:686 +#: catalog/dependency.c:955 catalog/pg_shdepend.c:686 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2812,13 +2823,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" -#: catalog/dependency.c:968 +#: catalog/dependency.c:967 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" -#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 -#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990 +#: catalog/dependency.c:969 catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:976 +#: catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:988 catalog/dependency.c:989 #: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 #: storage/lmgr/proc.c:1190 utils/misc/guc.c:5528 utils/misc/guc.c:5863 @@ -2828,175 +2839,185 @@ msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979 +#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:978 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." -#: catalog/dependency.c:976 +#: catalog/dependency.c:975 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:985 +#: catalog/dependency.c:984 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto" msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos" -#: catalog/heap.c:266 +#: catalog/heap.c:267 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" -#: catalog/heap.c:268 +#: catalog/heap.c:269 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." -#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819 +#: catalog/heap.c:404 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819 #: commands/tablecmds.c:4470 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" -#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726 +#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:4726 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" -#: catalog/heap.c:436 +#: catalog/heap.c:437 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" -#: catalog/heap.c:486 +#: catalog/heap.c:487 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" -#: catalog/heap.c:487 +#: catalog/heap.c:488 #, c-format msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." -#: catalog/heap.c:500 +#: catalog/heap.c:501 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" -#: catalog/heap.c:530 +#: catalog/heap.c:531 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio" -#: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342 +#: catalog/heap.c:573 commands/createas.c:197 commands/createas.c:468 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável" -#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091 -#: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1519 -#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1639 -#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1760 -#: utils/adt/formatting.c:1824 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5221 -#: utils/adt/varlena.c:1381 +#: catalog/heap.c:575 commands/createas.c:200 commands/createas.c:471 +#: commands/indexcmds.c:1091 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:262 +#: utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1570 +#: utils/adt/formatting.c:1638 utils/adt/formatting.c:1690 +#: utils/adt/formatting.c:1759 utils/adt/formatting.c:1823 +#: utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5225 utils/adt/varlena.c:1381 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Utilize a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente." -#: catalog/heap.c:1048 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521 +#: catalog/heap.c:1049 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relação \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:1064 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705 +#: catalog/heap.c:1065 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705 #: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088 #: commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "tipo \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:1065 +#: catalog/heap.c:1066 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar um nome que não conflite com outro tipo existente." -#: catalog/heap.c:2250 +#: catalog/heap.c:2252 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:2403 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 +#: catalog/heap.c:2417 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:2413 +#: catalog/heap.c:2424 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na relação \"%s\"" -#: catalog/heap.c:2427 +#: catalog/heap.c:2435 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição herdada na relação \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2445 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" +msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição NOT VALID na relação \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2450 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada" -#: catalog/heap.c:2520 +#: catalog/heap.c:2556 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" -#: catalog/heap.c:2531 +#: catalog/heap.c:2567 #, c-format msgid "default expression must not return a set" msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" -#: catalog/heap.c:2550 rewrite/rewriteHandler.c:1058 +#: catalog/heap.c:2586 rewrite/rewriteHandler.c:1058 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" -#: catalog/heap.c:2555 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 -#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758 -#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063 +#: catalog/heap.c:2591 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 +#: parser/parse_target.c:520 parser/parse_target.c:769 +#: parser/parse_target.c:779 rewrite/rewriteHandler.c:1063 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." -#: catalog/heap.c:2602 +#: catalog/heap.c:2638 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" -#: catalog/heap.c:2842 +#: catalog/heap.c:2878 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" -#: catalog/heap.c:2843 +#: catalog/heap.c:2879 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:2848 +#: catalog/heap.c:2884 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave estrangeira" -#: catalog/heap.c:2849 +#: catalog/heap.c:2885 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." -#: catalog/heap.c:2851 +#: catalog/heap.c:2887 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484 +#: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1400 parser/parse_utilcmd.c:1486 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" @@ -3057,13 +3078,13 @@ msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s.%s\"" msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" -#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962 +#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:963 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" -#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 -#: parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853 +#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:976 +#: parser/parse_relation.c:984 utils/adt/regproc.c:853 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relação \"%s\" não existe" @@ -3110,13 +3131,13 @@ msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe" msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe" -#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110 +#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1121 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" #: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794 -#: parser/parse_target.c:1117 +#: parser/parse_target.c:1128 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" @@ -3212,25 +3233,25 @@ msgstr "nome do gatilho de eventos não pode ser qualificado" #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208 #: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017 -#: commands/tablecmds.c:7358 +#: commands/tablecmds.c:7376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela" #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:220 -#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10613 commands/view.c:134 +#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10681 commands/view.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" não é uma visão" #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:226 -#: commands/tablecmds.c:10618 +#: commands/tablecmds.c:10686 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "\"%s\" não é uma visão materializada" #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:244 -#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10623 +#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10691 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela externa" @@ -3812,7 +3833,7 @@ msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418 +#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1427 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "função SQL \"%s\"" @@ -3906,13 +3927,13 @@ msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\"" -#: catalog/toasting.c:95 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 -#: commands/tablecmds.c:10501 +#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 +#: commands/tablecmds.c:10569 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão materializada" -#: catalog/toasting.c:146 +#: catalog/toasting.c:142 #, c-format msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" @@ -4042,17 +4063,17 @@ msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\"" msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analisando \"%s.%s\"" -#: commands/analyze.c:656 +#: commands/analyze.c:659 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s" -#: commands/analyze.c:1300 +#: commands/analyze.c:1303 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e %.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados" -#: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2902 +#: commands/analyze.c:1567 executor/execQual.c:2902 msgid "could not convert row type" msgstr "não pôde converter tipo registro" @@ -4106,7 +4127,7 @@ msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" -#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8571 +#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8589 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" @@ -4209,12 +4230,12 @@ msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, tipo composto ou tabela externa" -#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2704 +#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2702 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" -#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2713 +#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2711 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" @@ -4687,19 +4708,19 @@ msgid "incorrect binary data format" msgstr "formato de dado binário incorreto" #: commands/copy.c:4187 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403 -#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 +#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2745 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1418 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "coluna \"%s\" não existe" #: commands/copy.c:4194 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:625 -#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947 +#: parser/parse_target.c:947 parser/parse_target.c:958 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" -#: commands/createas.c:352 +#: commands/createas.c:209 commands/createas.c:479 #, c-format msgid "too many column names were specified" msgstr "muitos nomes de coluna foram especificados" @@ -4940,7 +4961,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento é inválido para %s: \"%s\"" #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079 -#: utils/adt/ruleutils.c:1907 +#: utils/adt/ruleutils.c:1910 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" @@ -5120,7 +5141,7 @@ msgstr "%s só pode ser chamada na função de gatilho do evento sql_drop" #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702 #: executor/execQual.c:1743 executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2143 -#: executor/execQual.c:5306 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421 +#: executor/execQual.c:5333 executor/functions.c:1027 foreign/foreign.c:421 #: replication/walsender.c:1901 utils/adt/jsonfuncs.c:924 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1601 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052 @@ -5136,22 +5157,22 @@ msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto q msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" -#: commands/explain.c:167 +#: commands/explain.c:168 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\"" -#: commands/explain.c:173 +#: commands/explain.c:174 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\"" -#: commands/explain.c:180 +#: commands/explain.c:181 #, c-format msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "opção BUFFERS do EXPLAIN requer ANALYZE" -#: commands/explain.c:189 +#: commands/explain.c:190 #, c-format msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "opção TIMING do EXPLAIN requer ANALYZE" @@ -5742,7 +5763,7 @@ msgstr "não pode criar índice na tabela externa \"%s\"" msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8841 +#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8859 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global" @@ -5777,7 +5798,7 @@ msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802 +#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1804 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" @@ -5793,7 +5814,7 @@ msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice" #: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261 -#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527 +#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2655 utils/adt/misc.c:527 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s" @@ -6209,7 +6230,7 @@ msgid "unlogged sequences are not supported" msgstr "sequências unlogged não são suportadas" #: commands/sequence.c:430 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472 -#: commands/tablecmds.c:9989 tcop/utility.c:999 +#: commands/tablecmds.c:10057 tcop/utility.c:999 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando" @@ -6355,7 +6376,7 @@ msgstr "visão materializada \"%s\" não existe, ignorando" msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para remover uma visão materializada." -#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1553 +#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1555 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "índice \"%s\" não existe" @@ -6378,8 +6399,8 @@ msgstr "\"%s\" não é um tipo" msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." -#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833 -#: commands/tablecmds.c:9921 +#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7851 +#: commands/tablecmds.c:9983 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "tabela externa \"%s\" não existe" @@ -6422,8 +6443,8 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta CASCADE" #: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 #: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999 -#: commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:10534 -#: commands/tablecmds.c:10569 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098 +#: commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:10602 +#: commands/tablecmds.c:10637 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098 #: commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274 #: rewrite/rewriteDefine.c:902 #, c-format @@ -6440,22 +6461,22 @@ msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765 +#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1767 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" -#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9106 +#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9124 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9114 +#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9132 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "não pode herdar de tabela temporária de outra sessão" -#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9148 +#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9166 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez" @@ -6496,7 +6517,7 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento" #: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859 -#: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276 +#: parser/parse_utilcmd.c:1202 parser/parse_utilcmd.c:1278 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela" @@ -6690,12 +6711,12 @@ msgstr "tipo %s não é um tipo composto" msgid "cannot add column to typed table" msgstr "não pode adicionar coluna a tabela tipada" -#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9302 +#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9320 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9309 +#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9327 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\"" @@ -6723,7 +6744,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" #: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929 #: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081 #: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212 -#: commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:7855 +#: commands/tablecmds.c:7263 commands/tablecmds.c:7873 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" @@ -6823,8 +6844,8 @@ msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." -#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7084 -#: commands/tablecmds.c:7140 +#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7102 +#: commands/tablecmds.c:7158 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe" @@ -6884,233 +6905,238 @@ msgstr "validando restrição de chave estrangeira \"%s\"" msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:7090 +#: commands/tablecmds.c:7108 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando" -#: commands/tablecmds.c:7229 +#: commands/tablecmds.c:7247 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "não pode alterar tipo de coluna de tabela tipada" -#: commands/tablecmds.c:7252 +#: commands/tablecmds.c:7270 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:7299 +#: commands/tablecmds.c:7317 #, c-format msgid "transform expression must not return a set" msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" -#: commands/tablecmds.c:7321 +#: commands/tablecmds.c:7339 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "resultado da cláusula USING para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:7324 +#: commands/tablecmds.c:7342 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Você precisa adicionar uma conversão explícita." -#: commands/tablecmds.c:7328 +#: commands/tablecmds.c:7346 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:7331 +#: commands/tablecmds.c:7349 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Você precisa especificar \"USING %s::%s\"." -#: commands/tablecmds.c:7384 +#: commands/tablecmds.c:7402 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também" -#: commands/tablecmds.c:7465 +#: commands/tablecmds.c:7483 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" -#: commands/tablecmds.c:7501 +#: commands/tablecmds.c:7519 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:7627 +#: commands/tablecmds.c:7645 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" -#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7647 +#: commands/tablecmds.c:7646 commands/tablecmds.c:7665 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:7646 +#: commands/tablecmds.c:7664 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho" -#: commands/tablecmds.c:8242 +#: commands/tablecmds.c:8260 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:8244 +#: commands/tablecmds.c:8262 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice." -#: commands/tablecmds.c:8260 +#: commands/tablecmds.c:8278 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10008 +#: commands/tablecmds.c:8280 commands/tablecmds.c:10076 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." -#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10644 +#: commands/tablecmds.c:8292 commands/tablecmds.c:10712 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:8283 +#: commands/tablecmds.c:8301 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, sequência ou tabela externa" -#: commands/tablecmds.c:8618 +#: commands/tablecmds.c:8636 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:8689 +#: commands/tablecmds.c:8707 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, índice ou tabela TOAST" -#: commands/tablecmds.c:8834 +#: commands/tablecmds.c:8852 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:8850 +#: commands/tablecmds.c:8868 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/tablecmds.c:8997 storage/buffer/bufmgr.c:502 +#: commands/tablecmds.c:9015 storage/buffer/bufmgr.c:502 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s" -#: commands/tablecmds.c:9075 +#: commands/tablecmds.c:9093 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "não pode mudar herança de tabela tipada" -#: commands/tablecmds.c:9121 +#: commands/tablecmds.c:9139 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "não pode herdar a tabela temporária de outra sessão" -#: commands/tablecmds.c:9175 +#: commands/tablecmds.c:9193 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "herança circular não é permitida" -#: commands/tablecmds.c:9176 +#: commands/tablecmds.c:9194 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." -#: commands/tablecmds.c:9184 +#: commands/tablecmds.c:9202 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" -#: commands/tablecmds.c:9320 +#: commands/tablecmds.c:9338 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:9336 +#: commands/tablecmds.c:9354 commands/tablecmds.c:9387 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9419 +#: commands/tablecmds.c:9470 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9427 +#: commands/tablecmds.c:9478 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9451 +#: commands/tablecmds.c:9489 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" +msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição NOT VALID na tabela descendente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:9513 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9531 +#: commands/tablecmds.c:9593 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9757 +#: commands/tablecmds.c:9819 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "tabelas tipadas não podem herdar" -#: commands/tablecmds.c:9788 +#: commands/tablecmds.c:9850 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9798 +#: commands/tablecmds.c:9860 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9807 +#: commands/tablecmds.c:9869 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9820 +#: commands/tablecmds.c:9882 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9870 +#: commands/tablecmds.c:9932 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada" -#: commands/tablecmds.c:10007 +#: commands/tablecmds.c:10075 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" -#: commands/tablecmds.c:10103 +#: commands/tablecmds.c:10171 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:10628 +#: commands/tablecmds.c:10696 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "\"%s\" não é um tipo composto" -#: commands/tablecmds.c:10658 +#: commands/tablecmds.c:10726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, sequência ou tabela externa" @@ -7233,7 +7259,7 @@ msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:708 commands/tablespace.c:718 -#: postmaster/postmaster.c:1415 replication/basebackup.c:282 +#: postmaster/postmaster.c:1419 replication/basebackup.c:282 #: replication/basebackup.c:593 storage/file/copydir.c:53 #: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2092 storage/file/fd.c:2697 #: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:339 @@ -7931,37 +7957,37 @@ msgstr "multixact mais velho é muito antigo" msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "Feche transações abertas com multixacts imediatamente para evitar problemas de reinício." -#: commands/vacuum.c:1082 +#: commands/vacuum.c:1090 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "alguns bancos de dados não foram limpos a mais de 2 bilhões de transações" -#: commands/vacuum.c:1083 +#: commands/vacuum.c:1091 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de transações." -#: commands/vacuum.c:1200 +#: commands/vacuum.c:1208 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "ignorando limpeza de \"%s\" --- bloqueio não está disponível" -#: commands/vacuum.c:1226 +#: commands/vacuum.c:1234 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)" -#: commands/vacuum.c:1230 +#: commands/vacuum.c:1238 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode limpá-la(o)" -#: commands/vacuum.c:1234 +#: commands/vacuum.c:1242 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-la(o)" -#: commands/vacuum.c:1252 +#: commands/vacuum.c:1260 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode limpar objetos que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema" @@ -8153,52 +8179,52 @@ msgstr "Não pode mudar \"client_encoding\" agora." msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" -#: commands/view.c:94 +#: commands/view.c:84 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na coluna \"%s\" da visão" -#: commands/view.c:109 +#: commands/view.c:98 #, c-format msgid "view must have at least one column" msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" -#: commands/view.c:240 commands/view.c:252 +#: commands/view.c:229 commands/view.c:241 #, c-format msgid "cannot drop columns from view" msgstr "não pode apagar colunas da visão" -#: commands/view.c:257 +#: commands/view.c:246 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\"" -#: commands/view.c:265 +#: commands/view.c:254 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s" -#: commands/view.c:398 +#: commands/view.c:387 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "visões não devem conter SELECT INTO" -#: commands/view.c:411 +#: commands/view.c:400 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "visões não devem conter comandos que modificam dados no WITH" -#: commands/view.c:439 +#: commands/view.c:428 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" -#: commands/view.c:447 +#: commands/view.c:436 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "visões não podem ser unlogged porque elas não tem armazenamento" -#: commands/view.c:461 +#: commands/view.c:450 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" @@ -8368,10 +8394,10 @@ msgstr "Registro que falhou contém %s." msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" -#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3155 +#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3167 #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233 #: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4939 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" @@ -8381,12 +8407,12 @@ msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" -#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4076 +#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4103 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" -#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4077 +#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4104 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." @@ -8480,65 +8506,65 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" -#: executor/execQual.c:3133 +#: executor/execQual.c:3145 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" -#: executor/execQual.c:3134 +#: executor/execQual.c:3146 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY com tipo de elemento %s." -#: executor/execQual.c:3175 executor/execQual.c:3202 +#: executor/execQual.c:3187 executor/execQual.c:3214 #: utils/adt/arrayfuncs.c:547 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes" -#: executor/execQual.c:3717 +#: executor/execQual.c:3729 #, c-format msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" -#: executor/execQual.c:3947 utils/adt/domains.c:131 +#: executor/execQual.c:3974 utils/adt/domains.c:131 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#: executor/execQual.c:3977 utils/adt/domains.c:168 +#: executor/execQual.c:4004 utils/adt/domains.c:168 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#: executor/execQual.c:4335 +#: executor/execQual.c:4362 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF não é suportado para esse tipo de tabela" -#: executor/execQual.c:4478 optimizer/util/clauses.c:573 +#: executor/execQual.c:4505 optimizer/util/clauses.c:575 #: parser/parse_agg.c:347 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" -#: executor/execQual.c:4516 optimizer/util/clauses.c:647 +#: executor/execQual.c:4543 optimizer/util/clauses.c:649 #: parser/parse_agg.c:443 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas" -#: executor/execQual.c:4728 +#: executor/execQual.c:4755 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "tipo alvo não é uma matriz" -#: executor/execQual.c:4842 +#: executor/execQual.c:4869 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#: executor/execQual.c:4977 utils/adt/arrayfuncs.c:3383 +#: executor/execQual.c:5004 utils/adt/arrayfuncs.c:3383 #: utils/adt/rowtypes.c:928 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" @@ -8589,71 +8615,76 @@ msgstr "Chave conflita com chave existente." msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" +#: executor/functions.c:509 +#, c-format +msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" +msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em uma função SQL" + #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:506 +#: executor/functions.c:515 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124 +#: executor/functions.c:522 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" -#: executor/functions.c:638 +#: executor/functions.c:647 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo %s" -#: executor/functions.c:1402 +#: executor/functions.c:1411 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" -#: executor/functions.c:1428 +#: executor/functions.c:1437 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" -#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624 -#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749 -#: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812 +#: executor/functions.c:1596 executor/functions.c:1633 +#: executor/functions.c:1645 executor/functions.c:1758 +#: executor/functions.c:1791 executor/functions.c:1821 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" -#: executor/functions.c:1589 +#: executor/functions.c:1598 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." -#: executor/functions.c:1626 +#: executor/functions.c:1635 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna." -#: executor/functions.c:1638 +#: executor/functions.c:1647 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Tipo atual de retorno é %s." -#: executor/functions.c:1751 +#: executor/functions.c:1760 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "Último comando retornou muitas colunas." -#: executor/functions.c:1784 +#: executor/functions.c:1793 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d." -#: executor/functions.c:1814 +#: executor/functions.c:1823 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "Último comando retornou poucas colunas." -#: executor/functions.c:1863 +#: executor/functions.c:1872 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" @@ -8775,7 +8806,7 @@ msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." -#: executor/spi.c:2414 +#: executor/spi.c:2422 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "comando SQL \"%s\"" @@ -8835,13 +8866,13 @@ msgstr "STDIN/STDOUT não é permitido com PROGRAM" msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária" -#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:315 utils/adt/ri_triggers.c:372 -#: utils/adt/ri_triggers.c:791 utils/adt/ri_triggers.c:1014 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1170 utils/adt/ri_triggers.c:1351 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1516 utils/adt/ri_triggers.c:1692 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1872 utils/adt/ri_triggers.c:2063 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2121 utils/adt/ri_triggers.c:2226 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2391 +#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:313 utils/adt/ri_triggers.c:370 +#: utils/adt/ri_triggers.c:789 utils/adt/ri_triggers.c:1012 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1168 utils/adt/ri_triggers.c:1349 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1514 utils/adt/ri_triggers.c:1690 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1870 utils/adt/ri_triggers.c:2061 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2119 utils/adt/ri_triggers.c:2224 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2389 #, c-format msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" @@ -8850,7 +8881,7 @@ msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" msgid "duplicate trigger events specified" msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados" -#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600 +#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2576 parser/parse_utilcmd.c:2602 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" @@ -9130,512 +9161,512 @@ msgstr "não pôde abrir diretório de configuração \"%s\": %m" msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para mais %d bytes." -#: libpq/auth.c:257 +#: libpq/auth.c:260 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada" -#: libpq/auth.c:260 +#: libpq/auth.c:263 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:263 +#: libpq/auth.c:266 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:266 +#: libpq/auth.c:269 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:269 +#: libpq/auth.c:272 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo peer falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:273 +#: libpq/auth.c:276 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:278 +#: libpq/auth.c:281 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:281 +#: libpq/auth.c:284 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:284 +#: libpq/auth.c:287 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:287 +#: libpq/auth.c:290 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:290 +#: libpq/auth.c:293 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:293 +#: libpq/auth.c:296 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:296 +#: libpq/auth.c:299 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido" -#: libpq/auth.c:304 +#: libpq/auth.c:307 #, c-format msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" msgstr "Conexão correspondeu a linha %d do pg_hba.conf: \"%s\"" -#: libpq/auth.c:359 +#: libpq/auth.c:362 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "conexão requer um certificado cliente válido" -#: libpq/auth.c:401 +#: libpq/auth.c:404 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s" -#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:477 libpq/auth.c:495 +#: libpq/auth.c:406 libpq/auth.c:422 libpq/auth.c:480 libpq/auth.c:498 msgid "SSL off" msgstr "SSL desabilitado" -#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:477 libpq/auth.c:495 +#: libpq/auth.c:406 libpq/auth.c:422 libpq/auth.c:480 libpq/auth.c:498 msgid "SSL on" msgstr "SSL habilitado" -#: libpq/auth.c:407 +#: libpq/auth.c:410 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:416 +#: libpq/auth.c:419 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s" -#: libpq/auth.c:423 +#: libpq/auth.c:426 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\"" -#: libpq/auth.c:452 +#: libpq/auth.c:455 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta combina." -#: libpq/auth.c:455 +#: libpq/auth.c:458 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita." -#: libpq/auth.c:458 +#: libpq/auth.c:461 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina." -#: libpq/auth.c:461 +#: libpq/auth.c:464 #, c-format msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço IP: %s." -#: libpq/auth.c:466 +#: libpq/auth.c:469 #, c-format msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." msgstr "não pôde resolver endereço IP para nome da máquina: %s." -#: libpq/auth.c:475 +#: libpq/auth.c:478 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s" -#: libpq/auth.c:482 +#: libpq/auth.c:485 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\"" -#: libpq/auth.c:492 +#: libpq/auth.c:495 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s" -#: libpq/auth.c:500 +#: libpq/auth.c:503 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\"" -#: libpq/auth.c:552 libpq/hba.c:1188 +#: libpq/auth.c:555 libpq/hba.c:1188 #, c-format msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "autenticação MD5 não é suportada quando \"db_user_namespace\" está habilitado" -#: libpq/auth.c:677 +#: libpq/auth.c:680 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" -#: libpq/auth.c:705 +#: libpq/auth.c:708 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido" -#: libpq/auth.c:709 +#: libpq/auth.c:712 #, c-format msgid "received password packet" msgstr "pacote de senha recebido" -#: libpq/auth.c:767 +#: libpq/auth.c:770 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" -#: libpq/auth.c:777 +#: libpq/auth.c:780 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" -#: libpq/auth.c:801 +#: libpq/auth.c:804 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d" -#: libpq/auth.c:846 +#: libpq/auth.c:849 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" -#: libpq/auth.c:869 +#: libpq/auth.c:872 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" -#: libpq/auth.c:1017 +#: libpq/auth.c:1020 #, c-format msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI não é suportado no protocolo versão 2" -#: libpq/auth.c:1074 +#: libpq/auth.c:1077 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d" -#: libpq/auth.c:1133 +#: libpq/auth.c:1136 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou" -#: libpq/auth.c:1159 +#: libpq/auth.c:1162 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou" -#: libpq/auth.c:1278 +#: libpq/auth.c:1281 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI não é suportado no protocolo versão 2" -#: libpq/auth.c:1293 +#: libpq/auth.c:1296 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "não pôde obter credenciais SSPI" -#: libpq/auth.c:1311 +#: libpq/auth.c:1314 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d" -#: libpq/auth.c:1383 +#: libpq/auth.c:1386 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI" -#: libpq/auth.c:1445 +#: libpq/auth.c:1448 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "não pôde obter token do contexto de segurança do SSPI" -#: libpq/auth.c:1690 +#: libpq/auth.c:1693 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" -#: libpq/auth.c:1705 +#: libpq/auth.c:1708 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" -#: libpq/auth.c:1717 +#: libpq/auth.c:1720 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: libpq/auth.c:1737 +#: libpq/auth.c:1740 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: libpq/auth.c:1752 +#: libpq/auth.c:1755 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: libpq/auth.c:1762 +#: libpq/auth.c:1765 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" -#: libpq/auth.c:1803 +#: libpq/auth.c:1806 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" msgstr "autenticação do tipo peer não é suportada nesta plataforma" -#: libpq/auth.c:1807 +#: libpq/auth.c:1810 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "não pôde receber credenciais: %m" -#: libpq/auth.c:1816 +#: libpq/auth.c:1819 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "usuário local com ID %d não existe" -#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2170 libpq/auth.c:2535 +#: libpq/auth.c:1902 libpq/auth.c:2173 libpq/auth.c:2538 #, c-format msgid "empty password returned by client" msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" -#: libpq/auth.c:1909 +#: libpq/auth.c:1912 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:1978 +#: libpq/auth.c:1981 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:1989 +#: libpq/auth.c:1992 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" -#: libpq/auth.c:2000 +#: libpq/auth.c:2003 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" -#: libpq/auth.c:2011 +#: libpq/auth.c:2014 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate falhou: %s" -#: libpq/auth.c:2022 +#: libpq/auth.c:2025 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" -#: libpq/auth.c:2033 +#: libpq/auth.c:2036 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2066 +#: libpq/auth.c:2069 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "não pôde inicializar LDAP: %m" -#: libpq/auth.c:2069 +#: libpq/auth.c:2072 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d" -#: libpq/auth.c:2079 +#: libpq/auth.c:2082 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2108 +#: libpq/auth.c:2111 #, c-format msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "não pôde carregar wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2116 +#: libpq/auth.c:2119 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2117 +#: libpq/auth.c:2120 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma." -#: libpq/auth.c:2132 +#: libpq/auth.c:2135 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: %s" -#: libpq/auth.c:2154 +#: libpq/auth.c:2157 #, c-format msgid "LDAP server not specified" msgstr "servidor LDAP não foi especificado" -#: libpq/auth.c:2207 +#: libpq/auth.c:2210 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "caracter inválido em nome de usuário para autenticação LDAP" -#: libpq/auth.c:2222 +#: libpq/auth.c:2225 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "não pôde realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": %s" -#: libpq/auth.c:2247 +#: libpq/auth.c:2250 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "não pôde buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": %s" -#: libpq/auth.c:2258 +#: libpq/auth.c:2261 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" msgstr "usuário do LDAP \"%s\" não existe" -#: libpq/auth.c:2259 +#: libpq/auth.c:2262 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": não retornou entradas." -#: libpq/auth.c:2263 +#: libpq/auth.c:2266 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" msgstr "usuário do LDAP \"%s\" não é único" -#: libpq/auth.c:2264 +#: libpq/auth.c:2267 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." msgstr[0] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entrada." msgstr[1] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entradas." -#: libpq/auth.c:2282 +#: libpq/auth.c:2285 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "não pôde obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s" -#: libpq/auth.c:2302 +#: libpq/auth.c:2305 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "não pôde desligar-se após buscar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s" -#: libpq/auth.c:2339 +#: libpq/auth.c:2342 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s" -#: libpq/auth.c:2367 +#: libpq/auth.c:2370 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "autenticação com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado cliente não contém usuário" -#: libpq/auth.c:2491 +#: libpq/auth.c:2494 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" msgstr "servidor RADIUS não foi especificado" -#: libpq/auth.c:2498 +#: libpq/auth.c:2501 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "segredo do RADIUS não foi especificado" -#: libpq/auth.c:2514 libpq/hba.c:1604 +#: libpq/auth.c:2517 libpq/hba.c:1604 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "não pôde traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s" -#: libpq/auth.c:2542 +#: libpq/auth.c:2545 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" msgstr "autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres" -#: libpq/auth.c:2553 +#: libpq/auth.c:2556 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "não pôde gerar vetor de criptografia randômico" -#: libpq/auth.c:2576 +#: libpq/auth.c:2579 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 da senha" -#: libpq/auth.c:2598 +#: libpq/auth.c:2601 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "não pôde criar soquete RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2619 +#: libpq/auth.c:2622 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "não pôde se ligar ao soquete RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2629 +#: libpq/auth.c:2632 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2658 libpq/auth.c:2683 +#: libpq/auth.c:2661 libpq/auth.c:2686 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response" msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS" -#: libpq/auth.c:2676 +#: libpq/auth.c:2679 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "não pôde verificar status no soquete do RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2705 +#: libpq/auth.c:2708 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "não pôde ler resposta do RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2717 libpq/auth.c:2721 +#: libpq/auth.c:2720 libpq/auth.c:2724 #, c-format msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" msgstr "resposta RADIUS foi enviada de porta incorreta: %d" -#: libpq/auth.c:2730 +#: libpq/auth.c:2733 #, c-format msgid "RADIUS response too short: %d" msgstr "resposta RADIUS muito curta: %d" -#: libpq/auth.c:2737 +#: libpq/auth.c:2740 #, c-format msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" msgstr "resposta RADIUS tem tamanho corrompido: %d (tamanho atual %d)" -#: libpq/auth.c:2745 +#: libpq/auth.c:2748 #, c-format msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %d (deveria ser %d)" -#: libpq/auth.c:2770 +#: libpq/auth.c:2773 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 do pacote recebido" -#: libpq/auth.c:2779 +#: libpq/auth.c:2782 #, c-format msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" msgstr "resposta RADIUS tem assinatura MD5 incorreta" -#: libpq/auth.c:2796 +#: libpq/auth.c:2799 #, c-format msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" msgstr "resposta RADIUS tem código inválido (%d) para usuário \"%s\"" @@ -9707,121 +9738,121 @@ msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" -#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379 +#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "erro de SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:948 +#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:394 libpq/be-secure.c:976 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" -#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346 +#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350 #, c-format msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "renegociação SSL falhou" -#: libpq/be-secure.c:340 +#: libpq/be-secure.c:344 #, c-format msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação" -#: libpq/be-secure.c:748 +#: libpq/be-secure.c:755 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:764 +#: libpq/be-secure.c:771 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" -#: libpq/be-secure.c:770 +#: libpq/be-secure.c:777 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m" -#: libpq/be-secure.c:785 +#: libpq/be-secure.c:792 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" -#: libpq/be-secure.c:787 +#: libpq/be-secure.c:794 #, c-format msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos." -#: libpq/be-secure.c:794 +#: libpq/be-secure.c:801 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s" -#: libpq/be-secure.c:799 +#: libpq/be-secure.c:806 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" -#: libpq/be-secure.c:819 +#: libpq/be-secure.c:826 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s" -#: libpq/be-secure.c:843 +#: libpq/be-secure.c:850 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado" -#: libpq/be-secure.c:845 +#: libpq/be-secure.c:852 #, c-format msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados." -#: libpq/be-secure.c:850 +#: libpq/be-secure.c:857 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "não pôde carregar arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s" -#: libpq/be-secure.c:895 +#: libpq/be-secure.c:903 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:903 +#: libpq/be-secure.c:911 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:928 +#: libpq/be-secure.c:956 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m" -#: libpq/be-secure.c:932 libpq/be-secure.c:943 +#: libpq/be-secure.c:960 libpq/be-secure.c:971 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado" -#: libpq/be-secure.c:937 +#: libpq/be-secure.c:965 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:991 +#: libpq/be-secure.c:1019 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" -#: libpq/be-secure.c:1001 +#: libpq/be-secure.c:1029 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "conexão SSL de \"%s\"" -#: libpq/be-secure.c:1052 +#: libpq/be-secure.c:1080 msgid "no SSL error reported" msgstr "nenhum erro SSL relatado" -#: libpq/be-secure.c:1056 +#: libpq/be-secure.c:1084 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de erro SSL %lu" @@ -10249,7 +10280,7 @@ msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %m" msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1116 tcop/postgres.c:3944 +#: libpq/pqcomm.c:1116 tcop/postgres.c:3959 #, c-format msgid "terminating connection because protocol sync was lost" msgstr "finalizando conexão porque sincronismo do protocolo foi perdido" @@ -10684,7 +10715,7 @@ msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash." msgid "could not implement %s" msgstr "não pôde implementar %s" -#: optimizer/util/clauses.c:4448 +#: optimizer/util/clauses.c:4534 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" @@ -11125,7 +11156,7 @@ msgstr "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963 #: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 -#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854 +#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:865 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "não pode converter tipo %s para %s" @@ -11347,7 +11378,7 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado" msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez" -#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638 +#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2731 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "coluna %s.%s não existe" @@ -11367,13 +11398,13 @@ msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" -#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640 +#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:651 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui" -#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561 -#: parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089 +#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:562 +#: parser/parse_relation.c:643 parser/parse_target.c:1100 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" @@ -11644,7 +11675,7 @@ msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." #: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5241 #: utils/adt/rowtypes.c:1165 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" @@ -11695,148 +11726,148 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" -#: parser/parse_relation.c:172 +#: parser/parse_relation.c:173 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" -#: parser/parse_relation.c:216 +#: parser/parse_relation.c:217 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "referência a tabela %u é ambígua" -#: parser/parse_relation.c:395 +#: parser/parse_relation.c:396 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" -#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602 +#: parser/parse_relation.c:423 parser/parse_relation.c:2695 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607 +#: parser/parse_relation.c:426 parser/parse_relation.c:2700 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta parte da consulta." -#: parser/parse_relation.c:427 +#: parser/parse_relation.c:428 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "O tipo de JOIN deve ser INNER ou LEFT para uma referência LATERAL." -#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167 -#: parser/parse_relation.c:1544 +#: parser/parse_relation.c:882 parser/parse_relation.c:1168 +#: parser/parse_relation.c:1545 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" -#: parser/parse_relation.c:911 +#: parser/parse_relation.c:912 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" -#: parser/parse_relation.c:977 +#: parser/parse_relation.c:978 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Há um item WITH nomeado \"%s\", mas ele não pode ser referenciado desta parte da consulta." -#: parser/parse_relation.c:979 +#: parser/parse_relation.c:980 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências posteriores." -#: parser/parse_relation.c:1245 +#: parser/parse_relation.c:1246 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que retornam \"record\"" -#: parser/parse_relation.c:1253 +#: parser/parse_relation.c:1254 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam \"record\"" -#: parser/parse_relation.c:1304 +#: parser/parse_relation.c:1305 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" -#: parser/parse_relation.c:1376 +#: parser/parse_relation.c:1377 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" -#: parser/parse_relation.c:1429 +#: parser/parse_relation.c:1430 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" -#: parser/parse_relation.c:1517 +#: parser/parse_relation.c:1518 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "consulta WITH \"%s\" não tem uma cláusula RETURNING" -#: parser/parse_relation.c:2217 +#: parser/parse_relation.c:2303 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" -#: parser/parse_relation.c:2605 +#: parser/parse_relation.c:2698 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." -#: parser/parse_relation.c:2613 +#: parser/parse_relation.c:2706 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:2653 +#: parser/parse_relation.c:2746 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Há uma coluna chamada \"%s\", na tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta parte da consulta." -#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693 +#: parser/parse_target.c:413 parser/parse_target.c:704 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" -#: parser/parse_target.c:430 +#: parser/parse_target.c:441 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:435 +#: parser/parse_target.c:446 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:504 +#: parser/parse_target.c:515 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_target.c:677 +#: parser/parse_target.c:688 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é um tipo composto" -#: parser/parse_target.c:686 +#: parser/parse_target.c:697 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna no tipo de dado %s" -#: parser/parse_target.c:753 +#: parser/parse_target.c:764 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_target.c:763 +#: parser/parse_target.c:774 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_target.c:1179 +#: parser/parse_target.c:1190 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" @@ -11906,169 +11937,169 @@ msgstr "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \" msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "LIKE não é suportado para criar tabelas externas" -#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277 +#: parser/parse_utilcmd.c:1203 parser/parse_utilcmd.c:1279 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela." -#: parser/parse_utilcmd.c:1544 +#: parser/parse_utilcmd.c:1546 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "não pode utilizar um índice existente em CREATE TABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:1564 +#: parser/parse_utilcmd.c:1566 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "índice \"%s\" já está associado com a restrição" -#: parser/parse_utilcmd.c:1572 +#: parser/parse_utilcmd.c:1574 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "índice \"%s\" não pertence a tabela \"%s\"" -#: parser/parse_utilcmd.c:1579 +#: parser/parse_utilcmd.c:1581 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "índice \"%s\" não é válido" -#: parser/parse_utilcmd.c:1585 +#: parser/parse_utilcmd.c:1587 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "\"%s\" não é um índice único" -#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593 -#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670 +#: parser/parse_utilcmd.c:1588 parser/parse_utilcmd.c:1595 +#: parser/parse_utilcmd.c:1602 parser/parse_utilcmd.c:1672 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "Não pode criar uma chave primária ou restrição de unicidade utilizando esse índice." -#: parser/parse_utilcmd.c:1592 +#: parser/parse_utilcmd.c:1594 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "índice \"%s\" contém expressões" -#: parser/parse_utilcmd.c:1599 +#: parser/parse_utilcmd.c:1601 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "\"%s\" é um índice parcial" -#: parser/parse_utilcmd.c:1611 +#: parser/parse_utilcmd.c:1613 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "\"%s\" não é um índice postergável" -#: parser/parse_utilcmd.c:1612 +#: parser/parse_utilcmd.c:1614 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "Não pode criar uma restrição de unicidade não-postergável utilizando um índice postergável." -#: parser/parse_utilcmd.c:1669 +#: parser/parse_utilcmd.c:1671 #, c-format msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" msgstr "índice \"%s\" não tem comportamento de ordenação padrão" -#: parser/parse_utilcmd.c:1814 +#: parser/parse_utilcmd.c:1816 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" -#: parser/parse_utilcmd.c:1820 +#: parser/parse_utilcmd.c:1822 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" -#: parser/parse_utilcmd.c:1986 +#: parser/parse_utilcmd.c:1988 #, c-format msgid "index expression cannot return a set" msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" -#: parser/parse_utilcmd.c:1997 +#: parser/parse_utilcmd.c:1999 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está sendo indexada" -#: parser/parse_utilcmd.c:2040 +#: parser/parse_utilcmd.c:2042 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "regras em tabelas externas não são suportadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:2101 +#: parser/parse_utilcmd.c:2103 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" -#: parser/parse_utilcmd.c:2173 +#: parser/parse_utilcmd.c:2175 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE" -#: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290 +#: parser/parse_utilcmd.c:2193 parser/parse_utilcmd.c:2292 #: rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" -#: parser/parse_utilcmd.c:2209 +#: parser/parse_utilcmd.c:2211 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:2213 +#: parser/parse_utilcmd.c:2215 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:2222 +#: parser/parse_utilcmd.c:2224 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:2228 +#: parser/parse_utilcmd.c:2230 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:2256 +#: parser/parse_utilcmd.c:2258 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "não pode referenciar OLD em uma consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:2263 +#: parser/parse_utilcmd.c:2265 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "não pode referenciar NEW em uma consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:2546 +#: parser/parse_utilcmd.c:2548 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" -#: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566 +#: parser/parse_utilcmd.c:2553 parser/parse_utilcmd.c:2568 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" -#: parser/parse_utilcmd.c:2561 +#: parser/parse_utilcmd.c:2563 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" -#: parser/parse_utilcmd.c:2582 +#: parser/parse_utilcmd.c:2584 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" -#: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613 +#: parser/parse_utilcmd.c:2589 parser/parse_utilcmd.c:2615 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" -#: parser/parse_utilcmd.c:2608 +#: parser/parse_utilcmd.c:2610 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" -#: parser/parse_utilcmd.c:2799 +#: parser/parse_utilcmd.c:2801 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" @@ -12270,57 +12301,57 @@ msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle." msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx." -#: postmaster/autovacuum.c:384 +#: postmaster/autovacuum.c:387 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "não pôde criar processo inicializador do autovacuum: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:429 +#: postmaster/autovacuum.c:432 #, c-format msgid "autovacuum launcher started" msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado" -#: postmaster/autovacuum.c:804 +#: postmaster/autovacuum.c:808 #, c-format msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado" -#: postmaster/autovacuum.c:1476 +#: postmaster/autovacuum.c:1480 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:1695 +#: postmaster/autovacuum.c:1699 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2109 +#: postmaster/autovacuum.c:2116 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados \"%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2121 +#: postmaster/autovacuum.c:2128 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados \"%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2389 +#: postmaster/autovacuum.c:2398 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2392 +#: postmaster/autovacuum.c:2401 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2940 +#: postmaster/autovacuum.c:2970 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" -#: postmaster/autovacuum.c:2941 +#: postmaster/autovacuum.c:2971 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"." @@ -12388,7 +12419,7 @@ msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3386 +#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3391 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do valor hexadecimal." @@ -12418,136 +12449,136 @@ msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:346 +#: postmaster/pgstat.c:345 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" -#: postmaster/pgstat.c:369 +#: postmaster/pgstat.c:368 #, c-format msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:378 +#: postmaster/pgstat.c:377 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:390 +#: postmaster/pgstat.c:389 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:401 +#: postmaster/pgstat.c:400 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:417 +#: postmaster/pgstat.c:416 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:438 +#: postmaster/pgstat.c:437 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:464 +#: postmaster/pgstat.c:463 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:479 +#: postmaster/pgstat.c:478 #, c-format msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:494 +#: postmaster/pgstat.c:493 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:504 +#: postmaster/pgstat.c:503 #, c-format msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:527 +#: postmaster/pgstat.c:526 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo sem bloqueio: %m" -#: postmaster/pgstat.c:537 +#: postmaster/pgstat.c:536 #, c-format msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" -#: postmaster/pgstat.c:684 +#: postmaster/pgstat.c:683 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275 +#: postmaster/pgstat.c:1219 postmaster/pgstat.c:1243 postmaster/pgstat.c:1274 #, c-format msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:1251 +#: postmaster/pgstat.c:1250 #, c-format msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\"" -#: postmaster/pgstat.c:1252 +#: postmaster/pgstat.c:1251 #, c-format msgid "Target must be \"bgwriter\"." msgstr "Alvo deve ser \"bgwriter\"." -#: postmaster/pgstat.c:3198 +#: postmaster/pgstat.c:3201 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" -#: postmaster/pgstat.c:3527 postmaster/pgstat.c:3698 +#: postmaster/pgstat.c:3530 postmaster/pgstat.c:3681 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:3589 postmaster/pgstat.c:3743 +#: postmaster/pgstat.c:3591 postmaster/pgstat.c:3726 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:3598 postmaster/pgstat.c:3752 +#: postmaster/pgstat.c:3600 postmaster/pgstat.c:3735 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:3606 postmaster/pgstat.c:3760 +#: postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3743 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:3841 postmaster/pgstat.c:4016 postmaster/pgstat.c:4170 +#: postmaster/pgstat.c:3831 postmaster/pgstat.c:4008 postmaster/pgstat.c:4160 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:3853 postmaster/pgstat.c:3863 postmaster/pgstat.c:3884 -#: postmaster/pgstat.c:3899 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:4028 -#: postmaster/pgstat.c:4048 postmaster/pgstat.c:4066 postmaster/pgstat.c:4082 -#: postmaster/pgstat.c:4100 postmaster/pgstat.c:4116 postmaster/pgstat.c:4182 -#: postmaster/pgstat.c:4194 postmaster/pgstat.c:4219 postmaster/pgstat.c:4241 +#: postmaster/pgstat.c:3843 postmaster/pgstat.c:3853 postmaster/pgstat.c:3874 +#: postmaster/pgstat.c:3889 postmaster/pgstat.c:3945 postmaster/pgstat.c:4020 +#: postmaster/pgstat.c:4040 postmaster/pgstat.c:4058 postmaster/pgstat.c:4074 +#: postmaster/pgstat.c:4092 postmaster/pgstat.c:4108 postmaster/pgstat.c:4172 +#: postmaster/pgstat.c:4184 postmaster/pgstat.c:4209 postmaster/pgstat.c:4231 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido" -#: postmaster/pgstat.c:4358 +#: postmaster/pgstat.c:4360 #, c-format msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgstr "utilizando estatísticas antigas ao invés das atuais porque o coletor de estatísticas não está respondendo" -#: postmaster/pgstat.c:4670 +#: postmaster/pgstat.c:4683 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- interrompendo" @@ -12567,148 +12598,148 @@ msgstr "%s: argumento é inválido para opção -t: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento é inválido: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:868 +#: postmaster/postmaster.c:872 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:873 +#: postmaster/postmaster.c:877 #, c-format msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" msgstr "%s: max_wal_senders deve ser menor do que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:878 +#: postmaster/postmaster.c:882 #, c-format msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "arquivamento do WAL (archive_mode=on) requer wal_level \"archive\" ou \"hot_standby\"" -#: postmaster/postmaster.c:881 +#: postmaster/postmaster.c:885 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "envio do WAL (max_wal_senders > 0) requer wal_level \"archive\" ou \"hot_standby\"" -#: postmaster/postmaster.c:889 +#: postmaster/postmaster.c:893 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n" -#: postmaster/postmaster.c:981 postmaster/postmaster.c:1079 +#: postmaster/postmaster.c:985 postmaster/postmaster.c:1083 #: utils/init/miscinit.c:1333 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:1012 +#: postmaster/postmaster.c:1016 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:1018 +#: postmaster/postmaster.c:1022 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:1101 +#: postmaster/postmaster.c:1105 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix no diretório \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:1107 +#: postmaster/postmaster.c:1111 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" msgstr "não pôde criar nenhum soquete de domínio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:1119 +#: postmaster/postmaster.c:1123 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "nenhum soquete criado para escutar" -#: postmaster/postmaster.c:1159 +#: postmaster/postmaster.c:1163 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos" -#: postmaster/postmaster.c:1188 +#: postmaster/postmaster.c:1192 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde mudar permissões do arquivo externo do PID \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1192 +#: postmaster/postmaster.c:1196 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever em arquivo externo do PID \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1243 +#: postmaster/postmaster.c:1247 #, c-format msgid "ending log output to stderr" msgstr "terminando saída do log para stderr" -#: postmaster/postmaster.c:1244 +#: postmaster/postmaster.c:1248 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." msgstr "Saída futura do log será enviada para \"%s\"." -#: postmaster/postmaster.c:1270 utils/init/postinit.c:199 +#: postmaster/postmaster.c:1274 utils/init/postinit.c:199 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "não pôde carregar pg_hba.conf" -#: postmaster/postmaster.c:1296 +#: postmaster/postmaster.c:1300 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgstr "postmaster tem múltiplas threads durante a inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:1297 +#: postmaster/postmaster.c:1301 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "Defina a variável de ambiente LC_ALL para uma configuração regional válida." -#: postmaster/postmaster.c:1394 +#: postmaster/postmaster.c:1398 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente" -#: postmaster/postmaster.c:1417 utils/misc/tzparser.c:341 +#: postmaster/postmaster.c:1421 utils/misc/tzparser.c:341 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo \"%s\" foi movido do local apropriado." -#: postmaster/postmaster.c:1445 +#: postmaster/postmaster.c:1449 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" -#: postmaster/postmaster.c:1450 +#: postmaster/postmaster.c:1454 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" -#: postmaster/postmaster.c:1458 +#: postmaster/postmaster.c:1462 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório" -#: postmaster/postmaster.c:1474 +#: postmaster/postmaster.c:1478 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" -#: postmaster/postmaster.c:1476 +#: postmaster/postmaster.c:1480 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." -#: postmaster/postmaster.c:1496 +#: postmaster/postmaster.c:1500 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" -#: postmaster/postmaster.c:1498 +#: postmaster/postmaster.c:1502 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1509 +#: postmaster/postmaster.c:1513 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -12719,401 +12750,401 @@ msgstr "" "Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" "mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1670 +#: postmaster/postmaster.c:1674 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falhou no postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1801 +#: postmaster/postmaster.c:1806 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "executando desligamento imediato porque arquivo de bloqueio do diretório de dados é inválido" -#: postmaster/postmaster.c:1879 postmaster/postmaster.c:1910 +#: postmaster/postmaster.c:1884 postmaster/postmaster.c:1915 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "pacote de inicialização incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1891 +#: postmaster/postmaster.c:1896 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido" -#: postmaster/postmaster.c:1949 +#: postmaster/postmaster.c:1954 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1978 +#: postmaster/postmaster.c:1983 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2029 +#: postmaster/postmaster.c:2034 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" msgstr "valor é inválido para opção booleana \"replication\"" -#: postmaster/postmaster.c:2049 +#: postmaster/postmaster.c:2054 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como último byte" -#: postmaster/postmaster.c:2077 +#: postmaster/postmaster.c:2082 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:2134 +#: postmaster/postmaster.c:2139 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" -#: postmaster/postmaster.c:2139 +#: postmaster/postmaster.c:2144 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" -#: postmaster/postmaster.c:2144 +#: postmaster/postmaster.c:2149 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" -#: postmaster/postmaster.c:2149 storage/ipc/procarray.c:278 +#: postmaster/postmaster.c:2154 storage/ipc/procarray.c:278 #: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" -#: postmaster/postmaster.c:2211 +#: postmaster/postmaster.c:2216 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d" -#: postmaster/postmaster.c:2219 +#: postmaster/postmaster.c:2224 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo" -#: postmaster/postmaster.c:2439 +#: postmaster/postmaster.c:2444 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" -#: postmaster/postmaster.c:2465 +#: postmaster/postmaster.c:2470 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf não foi recarregado" -#: postmaster/postmaster.c:2469 +#: postmaster/postmaster.c:2474 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" msgstr "pg_ident.conf não foi recarregado" -#: postmaster/postmaster.c:2510 +#: postmaster/postmaster.c:2515 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido" -#: postmaster/postmaster.c:2563 +#: postmaster/postmaster.c:2568 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido" -#: postmaster/postmaster.c:2589 +#: postmaster/postmaster.c:2594 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" -#: postmaster/postmaster.c:2619 +#: postmaster/postmaster.c:2624 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido" -#: postmaster/postmaster.c:2691 postmaster/postmaster.c:2714 +#: postmaster/postmaster.c:2696 postmaster/postmaster.c:2719 msgid "startup process" msgstr "processo de inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:2694 +#: postmaster/postmaster.c:2699 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou" -#: postmaster/postmaster.c:2754 +#: postmaster/postmaster.c:2759 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões" -#: postmaster/postmaster.c:2769 +#: postmaster/postmaster.c:2774 msgid "background writer process" msgstr "processo escritor em segundo plano" -#: postmaster/postmaster.c:2823 +#: postmaster/postmaster.c:2828 msgid "checkpointer process" msgstr "processo de ponto de controle" -#: postmaster/postmaster.c:2839 +#: postmaster/postmaster.c:2844 msgid "WAL writer process" msgstr "processo escritor do WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2853 +#: postmaster/postmaster.c:2858 msgid "WAL receiver process" msgstr "processo receptor do WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2868 +#: postmaster/postmaster.c:2873 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "processo inicializador do autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2883 +#: postmaster/postmaster.c:2888 msgid "archiver process" msgstr "processo arquivador" -#: postmaster/postmaster.c:2899 +#: postmaster/postmaster.c:2904 msgid "statistics collector process" msgstr "processo coletor de estatísticas" -#: postmaster/postmaster.c:2913 +#: postmaster/postmaster.c:2918 msgid "system logger process" msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" -#: postmaster/postmaster.c:2975 +#: postmaster/postmaster.c:2980 msgid "worker process" msgstr "processo filho em segundo plano" -#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3064 -#: postmaster/postmaster.c:3071 postmaster/postmaster.c:3089 +#: postmaster/postmaster.c:3050 postmaster/postmaster.c:3069 +#: postmaster/postmaster.c:3076 postmaster/postmaster.c:3094 msgid "server process" msgstr "processo servidor" -#: postmaster/postmaster.c:3125 +#: postmaster/postmaster.c:3130 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3374 +#: postmaster/postmaster.c:3379 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d" -#: postmaster/postmaster.c:3376 postmaster/postmaster.c:3387 -#: postmaster/postmaster.c:3398 postmaster/postmaster.c:3407 -#: postmaster/postmaster.c:3417 +#: postmaster/postmaster.c:3381 postmaster/postmaster.c:3392 +#: postmaster/postmaster.c:3403 postmaster/postmaster.c:3412 +#: postmaster/postmaster.c:3422 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Processo que falhou estava executando: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3384 +#: postmaster/postmaster.c:3389 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3394 +#: postmaster/postmaster.c:3399 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3405 +#: postmaster/postmaster.c:3410 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3415 +#: postmaster/postmaster.c:3420 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d" -#: postmaster/postmaster.c:3600 +#: postmaster/postmaster.c:3605 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados" -#: postmaster/postmaster.c:3640 +#: postmaster/postmaster.c:3645 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:3857 +#: postmaster/postmaster.c:3862 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3899 +#: postmaster/postmaster.c:3904 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " -#: postmaster/postmaster.c:4023 +#: postmaster/postmaster.c:4028 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4028 +#: postmaster/postmaster.c:4033 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "conexão recebida: host=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4312 +#: postmaster/postmaster.c:4317 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m" -#: postmaster/postmaster.c:4810 +#: postmaster/postmaster.c:4794 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded" msgstr "postmaster tem múltiplas threads" -#: postmaster/postmaster.c:4868 +#: postmaster/postmaster.c:4852 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões somente leitura" -#: postmaster/postmaster.c:5179 +#: postmaster/postmaster.c:5163 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5183 +#: postmaster/postmaster.c:5167 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5187 +#: postmaster/postmaster.c:5171 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "não pôde criar processo de ponto de controle: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5191 +#: postmaster/postmaster.c:5175 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5195 +#: postmaster/postmaster.c:5179 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "não pôde criar processo receptor do WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5199 +#: postmaster/postmaster.c:5183 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "não pôde criar processo: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5378 +#: postmaster/postmaster.c:5362 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "registrando processo filho em segundo plano \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:5385 +#: postmaster/postmaster.c:5369 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve ser registrado em shared_preload_libraries" -#: postmaster/postmaster.c:5398 +#: postmaster/postmaster.c:5382 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection" msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve anexar a memória compartilhada para ser capaz de solicitar uma conexão com banco de dados" -#: postmaster/postmaster.c:5408 +#: postmaster/postmaster.c:5392 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": não pode solicitar acesso a banco de dados se iniciado com o postmaster" -#: postmaster/postmaster.c:5423 +#: postmaster/postmaster.c:5407 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": intervalo de reinício é inválido" -#: postmaster/postmaster.c:5439 +#: postmaster/postmaster.c:5423 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "muitos processos filho em segundo plano" -#: postmaster/postmaster.c:5440 +#: postmaster/postmaster.c:5424 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." msgstr[0] "Até %d processo filho em segundo plano pode ser registrado com as definições atuais." msgstr[1] "Até %d processos filho em segundo plano podem ser registrados com as definições atuais." -#: postmaster/postmaster.c:5483 +#: postmaster/postmaster.c:5467 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "requisito de conexão com banco de dados não foi indicado durante o registro" -#: postmaster/postmaster.c:5490 +#: postmaster/postmaster.c:5474 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "modo de processamento é inválido no processo filho em segundo plano" -#: postmaster/postmaster.c:5564 +#: postmaster/postmaster.c:5548 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "terminando processo filho em segundo plano \"%s\" por causa de um comando do administrador" -#: postmaster/postmaster.c:5781 +#: postmaster/postmaster.c:5765 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "iniciando processo filho em segundo plano \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:5792 +#: postmaster/postmaster.c:5776 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "não pôde criar processo filho em segundo plano: %m" -#: postmaster/postmaster.c:6147 +#: postmaster/postmaster.c:6131 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" -#: postmaster/postmaster.c:6179 +#: postmaster/postmaster.c:6163 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:6208 +#: postmaster/postmaster.c:6192 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6215 +#: postmaster/postmaster.c:6199 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6224 +#: postmaster/postmaster.c:6208 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6241 +#: postmaster/postmaster.c:6225 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6250 +#: postmaster/postmaster.c:6234 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6257 +#: postmaster/postmaster.c:6241 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6416 +#: postmaster/postmaster.c:6400 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n" -#: postmaster/postmaster.c:6421 +#: postmaster/postmaster.c:6405 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n" @@ -13187,7 +13218,7 @@ msgstr "linha do tempo %u é inválida" msgid "invalid streaming start location" msgstr "local de início do fluxo é inválido" -#: repl_scanner.l:116 scan.l:661 +#: repl_scanner.l:116 scan.l:662 msgid "unterminated quoted string" msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" @@ -13419,7 +13450,7 @@ msgstr "obtendo arquivo contendo histórico de linha do tempo %u do servidor pri msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %lu: %m" -#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785 +#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1786 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "não pôde posicionar no fim do arquivo \"%s\": %m" @@ -13819,119 +13850,119 @@ msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." -#: scan.l:426 +#: scan.l:427 msgid "unterminated /* comment" msgstr "comentário /* não foi terminado" -#: scan.l:455 +#: scan.l:456 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "cadeia de bits não foi terminada" -#: scan.l:476 +#: scan.l:477 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" -#: scan.l:526 +#: scan.l:527 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode" -#: scan.l:527 +#: scan.l:528 #, c-format msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando standard_conforming_strings está off." -#: scan.l:571 scan.l:767 +#: scan.l:572 scan.l:768 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "caracter de escape Unicode é inválido" -#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1296 -#: scan.l:1323 scan.l:1327 scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1391 +#: scan.l:597 scan.l:605 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:615 scan.l:1297 +#: scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392 scan.l:1402 msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "par substituto (surrogate) Unicode é inválido" -#: scan.l:618 +#: scan.l:619 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "escape Unicode é inválido" -#: scan.l:619 +#: scan.l:620 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." msgstr "Escapes Unicode devem ser \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX." -#: scan.l:630 +#: scan.l:631 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" -#: scan.l:631 +#: scan.l:632 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro em codificações de cliente." -#: scan.l:706 +#: scan.l:707 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" -#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762 +#: scan.l:724 scan.l:748 scan.l:763 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" -#: scan.l:782 +#: scan.l:783 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" -#: scan.l:886 +#: scan.l:887 msgid "operator too long" msgstr "operador muito longo" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1043 +#: scan.l:1044 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s no fim da entrada" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1051 +#: scan.l:1052 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" -#: scan.l:1212 scan.l:1244 +#: scan.l:1213 scan.l:1245 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8" -#: scan.l:1240 scan.l:1383 +#: scan.l:1241 scan.l:1384 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "valor de escape Unicode é inválido" -#: scan.l:1439 +#: scan.l:1448 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" -#: scan.l:1440 +#: scan.l:1449 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." -#: scan.l:1449 +#: scan.l:1458 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" -#: scan.l:1450 +#: scan.l:1459 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, i.e., E'\\\\'." -#: scan.l:1464 +#: scan.l:1473 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" -#: scan.l:1465 +#: scan.l:1474 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r\\n'." @@ -14088,12 +14119,12 @@ msgstr "tamanho da entrada de ShmemIndex está errado para estrutura de dados \" msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "tamanho de memória compartilhada solicitado ultrapassa size_t" -#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2992 +#: storage/ipc/standby.c:501 tcop/postgres.c:3007 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "cancelando comando por causa de um conflito com recuperação" -#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2246 +#: storage/ipc/standby.c:502 tcop/postgres.c:2246 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação." @@ -14414,22 +14445,22 @@ msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu somente %d de % msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: há somente %u blocos agora" -#: storage/smgr/md.c:923 +#: storage/smgr/md.c:924 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: %m" -#: storage/smgr/md.c:1203 +#: storage/smgr/md.c:1204 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\" mas tentando novamente: %m" -#: storage/smgr/md.c:1366 +#: storage/smgr/md.c:1367 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" msgstr "não pôde encaminhar pedido de fsync porque a fila de pedidos está cheia" -#: storage/smgr/md.c:1763 +#: storage/smgr/md.c:1764 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (bloco alvo %u): %m" @@ -14483,7 +14514,7 @@ msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" #: tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:462 tcop/postgres.c:473 -#: tcop/postgres.c:485 tcop/postgres.c:4310 +#: tcop/postgres.c:485 tcop/postgres.c:4325 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido" @@ -14651,92 +14682,92 @@ msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador" msgid "connection to client lost" msgstr "conexão com cliente foi perdida" -#: tcop/postgres.c:2944 +#: tcop/postgres.c:2947 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "cancelando autenticação por causa do tempo de espera (timeout)" -#: tcop/postgres.c:2960 +#: tcop/postgres.c:2975 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do bloqueio" -#: tcop/postgres.c:2970 +#: tcop/postgres.c:2985 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando" -#: tcop/postgres.c:2980 +#: tcop/postgres.c:2995 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática" -#: tcop/postgres.c:3009 +#: tcop/postgres.c:3024 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário" -#: tcop/postgres.c:3117 +#: tcop/postgres.c:3132 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido" -#: tcop/postgres.c:3118 +#: tcop/postgres.c:3133 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\" (atualmente %dkB), após certificar-se que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado." -#: tcop/postgres.c:3181 +#: tcop/postgres.c:3196 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB." -#: tcop/postgres.c:3183 +#: tcop/postgres.c:3198 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -s\" ou equivalente." -#: tcop/postgres.c:3547 +#: tcop/postgres.c:3562 #, c-format msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "argumento de linha de comando é inválido para processo servidor: %s" -#: tcop/postgres.c:3548 tcop/postgres.c:3554 +#: tcop/postgres.c:3563 tcop/postgres.c:3569 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais." -#: tcop/postgres.c:3552 +#: tcop/postgres.c:3567 #, c-format msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: argumento de linha de comando é inválido: %s" -#: tcop/postgres.c:3631 +#: tcop/postgres.c:3646 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado" -#: tcop/postgres.c:4218 +#: tcop/postgres.c:4233 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido" -#: tcop/postgres.c:4253 +#: tcop/postgres.c:4268 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido" -#: tcop/postgres.c:4331 +#: tcop/postgres.c:4346 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "chamadas fastpath de funções não são suportadas em uma conexão de replicação" -#: tcop/postgres.c:4335 +#: tcop/postgres.c:4350 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "protocolo estendido de consultas não é suportado em uma conexão de replicação" -#: tcop/postgres.c:4505 +#: tcop/postgres.c:4520 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s máquina=%s%s%s" @@ -15118,14 +15149,14 @@ msgid "neither input type is an array" msgstr "tipo de entrada não é uma matriz" #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/float.c:1284 -#: utils/adt/float.c:2835 utils/adt/float.c:2851 utils/adt/int.c:623 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1222 utils/adt/float.c:1281 +#: utils/adt/float.c:2832 utils/adt/float.c:2848 utils/adt/int.c:623 #: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 #: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 #: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 #: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 -#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2258 -#: utils/adt/numeric.c:2267 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565 +#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2254 +#: utils/adt/numeric.c:2263 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575 #: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036 #, c-format msgid "integer out of range" @@ -15164,7 +15195,7 @@ msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4935 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número de dimensões é inválido: %d" @@ -15219,7 +15250,7 @@ msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5029 utils/adt/arrayfuncs.c:5361 #: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 #: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format @@ -15260,8 +15291,8 @@ msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4958 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "número de índices da matriz incorreto" @@ -15308,32 +15339,22 @@ msgstr "não pôde identificar uma função hash para tipo %s" msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser nula" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4948 #, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959 -#, c-format -msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960 -#, c-format -msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um." - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4959 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5226 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "remover elementos de matrizes multidimensionais não é suportado" @@ -15370,13 +15391,13 @@ msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 #: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 -#: utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594 -#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4146 utils/adt/int.c:719 +#: utils/adt/float.c:849 utils/adt/float.c:913 utils/adt/float.c:2591 +#: utils/adt/float.c:2654 utils/adt/geo_ops.c:4154 utils/adt/int.c:719 #: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954 -#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4532 -#: utils/adt/numeric.c:4815 utils/adt/timestamp.c:3021 +#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4535 +#: utils/adt/numeric.c:4818 utils/adt/timestamp.c:3074 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "divisão por zero" @@ -15402,12 +15423,12 @@ msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1198 utils/adt/datetime.c:2069 +#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1199 utils/adt/datetime.c:2112 #, c-format msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" -#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3511 +#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3505 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" @@ -15428,26 +15449,27 @@ msgid "date out of range for timestamp" msgstr "date fora do intervalo para timestamp" #: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 -#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3387 -#: utils/adt/formatting.c:3419 utils/adt/formatting.c:3487 -#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 -#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226 -#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 -#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676 -#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710 -#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776 -#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812 -#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259 -#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429 -#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563 -#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998 -#: utils/adt/timestamp.c:4114 utils/adt/timestamp.c:4124 -#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4328 -#: utils/adt/timestamp.c:4338 utils/adt/timestamp.c:4573 -#: utils/adt/timestamp.c:4587 utils/adt/timestamp.c:4666 -#: utils/adt/timestamp.c:4673 utils/adt/timestamp.c:4699 -#: utils/adt/timestamp.c:4703 utils/adt/timestamp.c:4772 utils/adt/xml.c:2056 -#: utils/adt/xml.c:2063 utils/adt/xml.c:2083 utils/adt/xml.c:2090 +#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/datetime.c:1680 +#: utils/adt/formatting.c:3381 utils/adt/formatting.c:3413 +#: utils/adt/formatting.c:3481 utils/adt/nabstime.c:481 +#: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 +#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 +#: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 +#: utils/adt/timestamp.c:2729 utils/adt/timestamp.c:2750 +#: utils/adt/timestamp.c:2763 utils/adt/timestamp.c:2772 +#: utils/adt/timestamp.c:2829 utils/adt/timestamp.c:2852 +#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/timestamp.c:2876 +#: utils/adt/timestamp.c:3312 utils/adt/timestamp.c:3441 +#: utils/adt/timestamp.c:3482 utils/adt/timestamp.c:3570 +#: utils/adt/timestamp.c:3616 utils/adt/timestamp.c:3727 +#: utils/adt/timestamp.c:4051 utils/adt/timestamp.c:4167 +#: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4262 +#: utils/adt/timestamp.c:4381 utils/adt/timestamp.c:4391 +#: utils/adt/timestamp.c:4626 utils/adt/timestamp.c:4640 +#: utils/adt/timestamp.c:4719 utils/adt/timestamp.c:4726 +#: utils/adt/timestamp.c:4752 utils/adt/timestamp.c:4756 +#: utils/adt/timestamp.c:4825 utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2063 +#: utils/adt/xml.c:2083 utils/adt/xml.c:2090 #, c-format msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp fora do intervalo" @@ -15478,50 +15500,45 @@ msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo" msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" -#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1795 -#: utils/adt/datetime.c:4558 utils/adt/timestamp.c:4599 -#: utils/adt/timestamp.c:4783 +#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:927 utils/adt/datetime.c:1838 +#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:4652 +#: utils/adt/timestamp.c:4836 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" -#: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4624 utils/adt/timestamp.c:4809 +#: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4677 utils/adt/timestamp.c:4862 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "interval de zona horária \"%s\" não deve especificar meses ou dias" -#: utils/adt/datetime.c:1670 -#, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\"" -msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" não é utilizada na zona horária \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3758 utils/adt/datetime.c:3765 +#: utils/adt/datetime.c:3801 utils/adt/datetime.c:3808 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3767 +#: utils/adt/datetime.c:3810 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." -#: utils/adt/datetime.c:3772 +#: utils/adt/datetime.c:3815 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3778 +#: utils/adt/datetime.c:3821 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3785 utils/adt/network.c:107 +#: utils/adt/datetime.c:3828 utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:4560 +#: utils/adt/datetime.c:4603 #, c-format msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." msgstr "Este nome de zona horária aparece no arquivo de configuração para abreviação da zona horária \"%s\"." @@ -15609,83 +15626,83 @@ msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" msgid "value out of range: underflow" msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" -#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:348 +#: utils/adt/float.c:215 utils/adt/float.c:289 utils/adt/float.c:345 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\"" -#: utils/adt/float.c:286 +#: utils/adt/float.c:283 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" -#: utils/adt/float.c:449 utils/adt/float.c:523 utils/adt/float.c:579 -#: utils/adt/numeric.c:3988 utils/adt/numeric.c:4014 +#: utils/adt/float.c:446 utils/adt/float.c:520 utils/adt/float.c:576 +#: utils/adt/numeric.c:3991 utils/adt/numeric.c:4017 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\"" -#: utils/adt/float.c:517 +#: utils/adt/float.c:514 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" -#: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1301 utils/adt/int.c:349 +#: utils/adt/float.c:1240 utils/adt/float.c:1298 utils/adt/int.c:349 #: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 #: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 -#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2355 utils/adt/numeric.c:2364 +#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2351 utils/adt/numeric.c:2360 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "smallint fora do intervalo" -#: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5214 +#: utils/adt/float.c:1424 utils/adt/numeric.c:5217 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" -#: utils/adt/float.c:1469 utils/adt/numeric.c:2175 +#: utils/adt/float.c:1466 utils/adt/numeric.c:2171 #, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido" -#: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:2181 +#: utils/adt/float.c:1470 utils/adt/numeric.c:2177 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um resultado complexo" -#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5432 +#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1566 utils/adt/numeric.c:5435 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" -#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5436 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1570 utils/adt/numeric.c:5439 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" -#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642 -#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685 utils/adt/float.c:1706 -#: utils/adt/float.c:1728 utils/adt/float.c:1749 +#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1639 +#: utils/adt/float.c:1661 utils/adt/float.c:1682 utils/adt/float.c:1703 +#: utils/adt/float.c:1725 utils/adt/float.c:1746 #, c-format msgid "input is out of range" msgstr "entrada está fora do intervalo" -#: utils/adt/float.c:2811 utils/adt/numeric.c:1228 +#: utils/adt/float.c:2808 utils/adt/numeric.c:1224 #, c-format msgid "count must be greater than zero" msgstr "contador deve ser maior do que zero" -#: utils/adt/float.c:2816 utils/adt/numeric.c:1235 +#: utils/adt/float.c:2813 utils/adt/numeric.c:1231 #, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser NaN" -#: utils/adt/float.c:2822 +#: utils/adt/float.c:2819 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" -#: utils/adt/float.c:2860 utils/adt/numeric.c:1248 +#: utils/adt/float.c:2857 utils/adt/numeric.c:1244 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" @@ -15700,203 +15717,203 @@ msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário." -#: utils/adt/formatting.c:1064 +#: utils/adt/formatting.c:1063 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" msgstr "\"EEEE\" deve ser o último padrão utilizado" -#: utils/adt/formatting.c:1072 +#: utils/adt/formatting.c:1071 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: utils/adt/formatting.c:1088 +#: utils/adt/formatting.c:1087 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: utils/adt/formatting.c:1115 +#: utils/adt/formatting.c:1114 #, c-format msgid "multiple decimal points" msgstr "múltiplos separadores decimais" -#: utils/adt/formatting.c:1119 utils/adt/formatting.c:1202 +#: utils/adt/formatting.c:1118 utils/adt/formatting.c:1201 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1131 +#: utils/adt/formatting.c:1130 #, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes" -#: utils/adt/formatting.c:1135 +#: utils/adt/formatting.c:1134 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1155 +#: utils/adt/formatting.c:1154 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1165 +#: utils/adt/formatting.c:1164 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1175 +#: utils/adt/formatting.c:1174 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1184 +#: utils/adt/formatting.c:1183 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" -#: utils/adt/formatting.c:1210 +#: utils/adt/formatting.c:1209 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" msgstr "não pode utilizar \"EEEE\" duas vezes" -#: utils/adt/formatting.c:1216 +#: utils/adt/formatting.c:1215 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos" -#: utils/adt/formatting.c:1217 +#: utils/adt/formatting.c:1216 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "\"EEEE\" só pode ser utilizado em conjunto com padrões de dígitos e decimais." -#: utils/adt/formatting.c:1417 +#: utils/adt/formatting.c:1416 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" não é um número" -#: utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1570 +#: utils/adt/formatting.c:1517 utils/adt/formatting.c:1569 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for lower() function" msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função lower()" -#: utils/adt/formatting.c:1638 utils/adt/formatting.c:1690 +#: utils/adt/formatting.c:1637 utils/adt/formatting.c:1689 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for upper() function" msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função upper()" -#: utils/adt/formatting.c:1759 utils/adt/formatting.c:1823 +#: utils/adt/formatting.c:1758 utils/adt/formatting.c:1822 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função initcap()" -#: utils/adt/formatting.c:2127 +#: utils/adt/formatting.c:2119 #, c-format msgid "invalid combination of date conventions" msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date" -#: utils/adt/formatting.c:2128 +#: utils/adt/formatting.c:2120 #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação." -#: utils/adt/formatting.c:2145 +#: utils/adt/formatting.c:2137 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação" -#: utils/adt/formatting.c:2147 +#: utils/adt/formatting.c:2139 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo." -#: utils/adt/formatting.c:2208 +#: utils/adt/formatting.c:2200 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" msgstr "cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\"" -#: utils/adt/formatting.c:2210 +#: utils/adt/formatting.c:2202 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d." -#: utils/adt/formatting.c:2213 utils/adt/formatting.c:2227 +#: utils/adt/formatting.c:2205 utils/adt/formatting.c:2219 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o modificador \"FM\"." -#: utils/adt/formatting.c:2223 utils/adt/formatting.c:2236 -#: utils/adt/formatting.c:2366 +#: utils/adt/formatting.c:2215 utils/adt/formatting.c:2228 +#: utils/adt/formatting.c:2358 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "valor \"%s\" é inválido para \"%s\"" -#: utils/adt/formatting.c:2225 +#: utils/adt/formatting.c:2217 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados." -#: utils/adt/formatting.c:2238 +#: utils/adt/formatting.c:2230 #, c-format msgid "Value must be an integer." msgstr "Valor deve ser um inteiro." -#: utils/adt/formatting.c:2243 +#: utils/adt/formatting.c:2235 #, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo" -#: utils/adt/formatting.c:2245 +#: utils/adt/formatting.c:2237 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d." -#: utils/adt/formatting.c:2368 +#: utils/adt/formatting.c:2360 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este campo." -#: utils/adt/formatting.c:2546 utils/adt/formatting.c:2566 -#: utils/adt/formatting.c:2586 utils/adt/formatting.c:2606 -#: utils/adt/formatting.c:2625 utils/adt/formatting.c:2644 -#: utils/adt/formatting.c:2667 utils/adt/formatting.c:2685 -#: utils/adt/formatting.c:2703 utils/adt/formatting.c:2721 -#: utils/adt/formatting.c:2738 utils/adt/formatting.c:2755 +#: utils/adt/formatting.c:2538 utils/adt/formatting.c:2558 +#: utils/adt/formatting.c:2578 utils/adt/formatting.c:2598 +#: utils/adt/formatting.c:2617 utils/adt/formatting.c:2636 +#: utils/adt/formatting.c:2659 utils/adt/formatting.c:2677 +#: utils/adt/formatting.c:2695 utils/adt/formatting.c:2713 +#: utils/adt/formatting.c:2730 utils/adt/formatting.c:2747 #, c-format msgid "localized string format value too long" msgstr "valor do formato de cadeia de caracteres é muito longa" -#: utils/adt/formatting.c:3032 +#: utils/adt/formatting.c:3024 #, c-format msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date" -#: utils/adt/formatting.c:3140 +#: utils/adt/formatting.c:3133 #, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\"" -#: utils/adt/formatting.c:3643 +#: utils/adt/formatting.c:3637 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" msgstr "hora \"%d\" é inválida para relógio de 12 horas" -#: utils/adt/formatting.c:3645 +#: utils/adt/formatting.c:3639 #, c-format msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12." -#: utils/adt/formatting.c:3740 +#: utils/adt/formatting.c:3734 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" -#: utils/adt/formatting.c:4589 +#: utils/adt/formatting.c:4583 #, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada" -#: utils/adt/formatting.c:4601 +#: utils/adt/formatting.c:4595 #, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada" @@ -15949,8 +15966,8 @@ msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" -#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1428 utils/adt/geo_ops.c:3489 -#: utils/adt/geo_ops.c:4267 utils/adt/geo_ops.c:5196 +#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1428 utils/adt/geo_ops.c:3497 +#: utils/adt/geo_ops.c:4275 utils/adt/geo_ops.c:5204 #, c-format msgid "too many points requested" msgstr "muitos pontos solicitados" @@ -16001,68 +16018,68 @@ msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3166 +#: utils/adt/geo_ops.c:3174 #, c-format msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3455 +#: utils/adt/geo_ops.c:3463 #, c-format msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" -#: utils/adt/geo_ops.c:3480 utils/adt/geo_ops.c:3500 +#: utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:3508 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:3540 +#: utils/adt/geo_ops.c:3548 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4065 +#: utils/adt/geo_ops.c:4073 #, c-format msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4379 +#: utils/adt/geo_ops.c:4387 #, c-format msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "função \"path_center\" não está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4396 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" -#: utils/adt/geo_ops.c:4573 utils/adt/geo_ops.c:4583 utils/adt/geo_ops.c:4598 -#: utils/adt/geo_ops.c:4604 +#: utils/adt/geo_ops.c:4581 utils/adt/geo_ops.c:4591 utils/adt/geo_ops.c:4606 +#: utils/adt/geo_ops.c:4612 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:4626 utils/adt/geo_ops.c:4634 +#: utils/adt/geo_ops.c:4634 utils/adt/geo_ops.c:4642 #, c-format msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:4661 +#: utils/adt/geo_ops.c:4669 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:5182 +#: utils/adt/geo_ops.c:5190 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" -#: utils/adt/geo_ops.c:5187 +#: utils/adt/geo_ops.c:5195 #, c-format msgid "must request at least 2 points" msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" -#: utils/adt/geo_ops.c:5231 utils/adt/geo_ops.c:5254 +#: utils/adt/geo_ops.c:5239 utils/adt/geo_ops.c:5262 #, c-format msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" @@ -16082,8 +16099,8 @@ msgstr "dado int2vector é inválido" msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector tem muitos elementos" -#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4870 -#: utils/adt/timestamp.c:4951 +#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4923 +#: utils/adt/timestamp.c:5004 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" @@ -16107,7 +16124,7 @@ msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" #: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028 #: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110 #: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349 -#: utils/adt/numeric.c:2310 utils/adt/varbit.c:1645 +#: utils/adt/numeric.c:2306 utils/adt/varbit.c:1655 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "bigint fora do intervalo" @@ -16335,7 +16352,7 @@ msgstr "não pode chamar json_populate_recordset utilizando um escalar" msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object" msgstr "não pode chamar json_populate_recordset utilizando um objeto aninhado" -#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5220 +#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5224 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para ILIKE" @@ -16520,78 +16537,74 @@ msgstr "resultado está fora do intervalo" msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" -#: utils/adt/numeric.c:486 utils/adt/numeric.c:513 utils/adt/numeric.c:3269 -#: utils/adt/numeric.c:3292 utils/adt/numeric.c:3316 utils/adt/numeric.c:3323 +#: utils/adt/numeric.c:486 utils/adt/numeric.c:513 utils/adt/numeric.c:3265 +#: utils/adt/numeric.c:3288 utils/adt/numeric.c:3312 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\"" -#: utils/adt/numeric.c:656 -#, c-format -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "tamanho é inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:669 +#: utils/adt/numeric.c:665 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "sinal é inválido no valor de \"numeric\" externo" -#: utils/adt/numeric.c:675 +#: utils/adt/numeric.c:671 #, c-format msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" msgstr "escala é inválida no valor de \"numeric\" externo" -#: utils/adt/numeric.c:684 +#: utils/adt/numeric.c:680 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "dígito é inválido no valor de \"numeric\" externo" -#: utils/adt/numeric.c:875 utils/adt/numeric.c:889 +#: utils/adt/numeric.c:871 utils/adt/numeric.c:885 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" -#: utils/adt/numeric.c:880 +#: utils/adt/numeric.c:876 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: utils/adt/numeric.c:898 +#: utils/adt/numeric.c:894 #, c-format msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" -#: utils/adt/numeric.c:1905 utils/adt/numeric.c:3766 utils/adt/numeric.c:5747 +#: utils/adt/numeric.c:1901 utils/adt/numeric.c:3327 utils/adt/numeric.c:3769 +#: utils/adt/numeric.c:5750 #, c-format msgid "value overflows numeric format" msgstr "valor excede formato numeric" -#: utils/adt/numeric.c:2236 +#: utils/adt/numeric.c:2232 #, c-format msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "não pode converter NaN para inteiro" -#: utils/adt/numeric.c:2302 +#: utils/adt/numeric.c:2298 #, c-format msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "não pode converter NaN para bigint" -#: utils/adt/numeric.c:2347 +#: utils/adt/numeric.c:2343 #, c-format msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "não pode converter NaN para smallint" -#: utils/adt/numeric.c:3836 +#: utils/adt/numeric.c:3839 #, c-format msgid "numeric field overflow" msgstr "estouro de campo numeric" -#: utils/adt/numeric.c:3837 +#: utils/adt/numeric.c:3840 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto menor do que %s%d." -#: utils/adt/numeric.c:5304 +#: utils/adt/numeric.c:5307 #, c-format msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" @@ -16641,32 +16654,32 @@ msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d" msgid "null character not permitted" msgstr "caracter nulo não é permitido" -#: utils/adt/pg_locale.c:1046 +#: utils/adt/pg_locale.c:1158 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar configuração regional \"%s\": %m" -#: utils/adt/pg_locale.c:1049 +#: utils/adt/pg_locale.c:1161 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." msgstr "O sistema operacional não encontrou nenhum dado sobre a configuração regional para nome de configuração regional \"%s\"." -#: utils/adt/pg_locale.c:1136 +#: utils/adt/pg_locale.c:1248 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "ordenações com diferentes valores de collate e ctype não são suportadas nessa plataforma" -#: utils/adt/pg_locale.c:1151 +#: utils/adt/pg_locale.c:1263 #, c-format msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "ordenações não-padrão não são suportados nessa plataforma" -#: utils/adt/pg_locale.c:1322 +#: utils/adt/pg_locale.c:1434 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional" -#: utils/adt/pg_locale.c:1323 +#: utils/adt/pg_locale.c:1435 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação de banco de dados." @@ -16887,8 +16900,8 @@ msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" msgid "more than one operator named %s" msgstr "mais de um operador com nome %s" -#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7656 -#: utils/adt/ruleutils.c:7712 utils/adt/ruleutils.c:7751 +#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7690 +#: utils/adt/ruleutils.c:7746 utils/adt/ruleutils.c:7785 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "muitos argumentos" @@ -16924,73 +16937,73 @@ msgstr "nome de tipo esperado" msgid "improper type name" msgstr "nome de tipo inválido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:344 utils/adt/ri_triggers.c:2479 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3293 +#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3291 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\"" -#: utils/adt/ri_triggers.c:347 utils/adt/ri_triggers.c:2482 +#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2480 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2721 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2719 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2727 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2725 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2733 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2731 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2756 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2754 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2758 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2756 #, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3212 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3210 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" retornou resultado inesperado" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3216 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3214 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3297 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3295 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format msgid "Key is not present in table \"%s\"." msgstr "Chave não está presente na tabela \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3304 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%s\"" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3311 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3314 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3312 #, c-format msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Chave ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." @@ -17051,17 +17064,17 @@ msgstr "não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de r msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas" -#: utils/adt/ruleutils.c:3956 +#: utils/adt/ruleutils.c:3959 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" -#: utils/adt/selfuncs.c:5205 +#: utils/adt/selfuncs.c:5209 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo tipo bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:5308 +#: utils/adt/selfuncs.c:5312 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" @@ -17102,8 +17115,8 @@ msgstr "timestamp não pode ser NaN" msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" -#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254 -#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774 +#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3307 +#: utils/adt/timestamp.c:3436 utils/adt/timestamp.c:3827 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval fora do intervalo" @@ -17123,54 +17136,54 @@ msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: utils/adt/timestamp.c:1183 +#: utils/adt/timestamp.c:1236 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" -#: utils/adt/timestamp.c:2452 +#: utils/adt/timestamp.c:2505 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" -#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4135 -#: utils/adt/timestamp.c:4155 +#: utils/adt/timestamp.c:3562 utils/adt/timestamp.c:4188 +#: utils/adt/timestamp.c:4208 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165 +#: utils/adt/timestamp.c:3576 utils/adt/timestamp.c:4218 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" -#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4346 -#: utils/adt/timestamp.c:4367 +#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4399 +#: utils/adt/timestamp.c:4420 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376 +#: utils/adt/timestamp.c:3733 utils/adt/timestamp.c:4429 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" -#: utils/adt/timestamp.c:3761 +#: utils/adt/timestamp.c:3814 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas porque meses geralmente tem semanas fracionadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482 +#: utils/adt/timestamp.c:3820 utils/adt/timestamp.c:4535 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509 +#: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:4562 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" -#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4776 +#: utils/adt/timestamp.c:4645 utils/adt/timestamp.c:4829 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" @@ -17231,7 +17244,7 @@ msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\"" msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\"" -#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340 +#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:371 #, c-format msgid "tsquery is too large" msgstr "tsquery é muito grande" @@ -17241,7 +17254,7 @@ msgstr "tsquery é muito grande" msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém lexemas, ignorada" -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293 +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" @@ -17276,42 +17289,42 @@ msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1173 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1174 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1354 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1372 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1378 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1385 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo esquema" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1423 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter" @@ -17398,12 +17411,12 @@ msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" -#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851 +#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861 #, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231 +#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:2231 #, c-format msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" @@ -17649,7 +17662,7 @@ msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" msgid "no output function available for type %s" msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/cache/plancache.c:698 +#: utils/cache/plancache.c:700 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante" diff --git a/src/backend/po/ru.po b/src/backend/po/ru.po index d9cea8e54d8..b7f622a560e 100644 --- a/src/backend/po/ru.po +++ b/src/backend/po/ru.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Serguei A. Mokhov , 2001-2005. # Oleg Bartunov , 2004-2005. # Dmitriy Olshevskiy , 2014. -# Alexander Lakhin , 2012-2016. +# Alexander Lakhin , 2012-2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:14+0300\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -302,13 +302,13 @@ msgstr "" msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "Атрибут \"%s\" типа %s не существует в типе %s." -#: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1289 +#: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1290 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF" #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1281 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:485 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:552 access/nbtree/nbtsort.c:485 #: access/spgist/spgdoinsert.c:1886 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" @@ -391,12 +391,12 @@ msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нул msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "индекс \"%s\" содержит испорченную страницу в блоке %u" -#: access/hash/hashinsert.c:68 +#: access/hash/hashinsert.c:70 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "размер строки индекса %lu больше предельного размера хэша %lu" +msgstr "размер строки индекса %lu больше предельного размера хеша %lu" -#: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 +#: access/hash/hashinsert.c:73 access/spgist/spgdoinsert.c:1890 #: access/spgist/spgutils.c:667 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." @@ -429,8 +429,8 @@ msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" - это индекс" #: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231 -#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272 -#: commands/tablecmds.c:10654 +#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8290 +#: commands/tablecmds.c:10711 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" - это составной тип" @@ -448,32 +448,32 @@ msgstr "строка слишком велика: размер %lu, при ма #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842 #: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:232 -#: commands/tablecmds.c:10645 +#: commands/tablecmds.c:10702 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" - это не индекс" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:397 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:405 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "повторяющееся значение ключа нарушает ограничение уникальности \"%s\"" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:399 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:407 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Ключ \"%s\" уже существует." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:466 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:474 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "не удалось повторно найти кортеж в индексе \"%s\"" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:468 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:476 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Возможно, это вызвано переменной природой индексного выражения." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:489 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:556 access/nbtree/nbtsort.c:489 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -742,9 +742,9 @@ msgid "removing file \"%s\"" msgstr "удаляется файл \"%s\"" #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 -#: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2273 -#: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2417 -#: access/transam/xlog.c:2674 access/transam/xlog.c:2752 +#: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2302 +#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2446 +#: access/transam/xlog.c:2703 access/transam/xlog.c:2781 #: replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1063 #: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1340 #: storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:466 storage/file/fd.c:2766 @@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "" "Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка." #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 -#: access/transam/xlog.c:2297 access/transam/xlog.c:2432 -#: access/transam/xlog.c:8866 access/transam/xlog.c:9181 -#: postmaster/postmaster.c:4277 storage/file/copydir.c:162 +#: access/transam/xlog.c:2326 access/transam/xlog.c:2461 +#: access/transam/xlog.c:8924 access/transam/xlog.c:9293 +#: postmaster/postmaster.c:4278 storage/file/copydir.c:162 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m" -#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445 -#: access/transam/xlog.c:9032 access/transam/xlog.c:9045 -#: access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9456 +#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2474 +#: access/transam/xlog.c:9115 access/transam/xlog.c:9128 +#: access/transam/xlog.c:9525 access/transam/xlog.c:9568 #: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:176 #: utils/adt/genfile.c:139 @@ -811,9 +811,9 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" #: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 -#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332 -#: access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4287 -#: postmaster/postmaster.c:4297 storage/file/copydir.c:187 +#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2361 +#: access/transam/xlog.c:2493 postmaster/postmaster.c:4288 +#: postmaster/postmaster.c:4298 storage/file/copydir.c:187 #: utils/init/miscinit.c:1132 utils/init/miscinit.c:1141 #: utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7663 utils/misc/guc.c:7677 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873 @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m" #: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 -#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483 +#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2500 storage/file/fd.c:483 #: storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:968 storage/smgr/md.c:1199 #: storage/smgr/md.c:1372 #, c-format @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m" #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 -#: access/transam/xlog.c:2347 access/transam/xlog.c:2476 +#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2505 #: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1480 #: storage/file/copydir.c:201 #, c-format @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "подготовленная транзакция с идентифик #: access/transam/twophase.c:510 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции " +msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции" #: access/transam/twophase.c:511 #, c-format @@ -1119,99 +1119,99 @@ msgstr "нет такой точки сохранения" msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 подтранзакций" -#: access/transam/xlog.c:1617 +#: access/transam/xlog.c:1646 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1634 +#: access/transam/xlog.c:1663 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "не удалось записать в файл журнала %s (смещение %u, длина %lu): %m" -#: access/transam/xlog.c:1878 +#: access/transam/xlog.c:1907 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "минимальная точка восстановления изменена на %X/%X на линии времени %u" -#: access/transam/xlog.c:2448 +#: access/transam/xlog.c:2477 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2589 +#: access/transam/xlog.c:2618 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2778 +#: access/transam/xlog.c:2807 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" msgstr "не удалось закрыть файл журнала \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2837 replication/walsender.c:1335 +#: access/transam/xlog.c:2866 replication/walsender.c:1335 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён" -#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079 -#: access/transam/xlog.c:4508 +#: access/transam/xlog.c:2908 access/transam/xlog.c:3108 +#: access/transam/xlog.c:4537 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2961 +#: access/transam/xlog.c:2990 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно" -#: access/transam/xlog.c:2976 +#: access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется" -#: access/transam/xlog.c:2994 +#: access/transam/xlog.c:3023 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3006 +#: access/transam/xlog.c:3035 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049 +#: access/transam/xlog.c:3068 access/transam/xlog.c:3078 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует" -#: access/transam/xlog.c:3055 +#: access/transam/xlog.c:3084 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3058 +#: access/transam/xlog.c:3087 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3092 +#: access/transam/xlog.c:3121 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3284 +#: access/transam/xlog.c:3313 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "неожиданный ID линии времени %u в сегменте журнала %s, смещение %u" -#: access/transam/xlog.c:3406 +#: access/transam/xlog.c:3435 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u" -#: access/transam/xlog.c:3420 +#: access/transam/xlog.c:3449 #, c-format msgid "" "new timeline %u forked off current database system timeline %u before " @@ -1220,56 +1220,56 @@ msgstr "" "новая линия времени %u ответвилась от текущей линии времени базы данных %u " "до текущей точки восстановления %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3439 +#: access/transam/xlog.c:3468 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "новая целевая линия времени %u" -#: access/transam/xlog.c:3518 +#: access/transam/xlog.c:3547 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758 +#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3535 access/transam/xlog.c:3764 +#: access/transam/xlog.c:3564 access/transam/xlog.c:3793 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3769 +#: access/transam/xlog.c:3569 access/transam/xlog.c:3798 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747 +#: access/transam/xlog.c:3587 access/transam/xlog.c:3776 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3593 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3577 access/transam/xlog.c:3586 -#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3617 -#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3629 -#: access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3643 -#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3657 -#: access/transam/xlog.c:3664 access/transam/xlog.c:3671 -#: access/transam/xlog.c:3680 access/transam/xlog.c:3687 -#: access/transam/xlog.c:3696 access/transam/xlog.c:3703 -#: access/transam/xlog.c:3712 access/transam/xlog.c:3719 +#: access/transam/xlog.c:3606 access/transam/xlog.c:3615 +#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3646 +#: access/transam/xlog.c:3653 access/transam/xlog.c:3658 +#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672 +#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686 +#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3700 +#: access/transam/xlog.c:3709 access/transam/xlog.c:3716 +#: access/transam/xlog.c:3725 access/transam/xlog.c:3732 +#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3748 #: utils/init/miscinit.c:1284 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером" -#: access/transam/xlog.c:3578 +#: access/transam/xlog.c:3607 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но " "сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:3582 +#: access/transam/xlog.c:3611 #, c-format msgid "" "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить " "initdb." -#: access/transam/xlog.c:3587 +#: access/transam/xlog.c:3616 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -1296,18 +1296,18 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер " "скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:3614 -#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3626 +#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3643 +#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3655 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb." -#: access/transam/xlog.c:3601 +#: access/transam/xlog.c:3630 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control" -#: access/transam/xlog.c:3611 +#: access/transam/xlog.c:3640 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер " "скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:3618 +#: access/transam/xlog.c:3647 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер " "скомпилирован с MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:3625 +#: access/transam/xlog.c:3654 #, c-format msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные " "форматы чисел с плавающей точкой." -#: access/transam/xlog.c:3630 +#: access/transam/xlog.c:3659 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1343,18 +1343,18 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован " "с BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3633 access/transam/xlog.c:3640 -#: access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654 -#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668 -#: access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3683 -#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3699 -#: access/transam/xlog.c:3706 access/transam/xlog.c:3715 -#: access/transam/xlog.c:3722 +#: access/transam/xlog.c:3662 access/transam/xlog.c:3669 +#: access/transam/xlog.c:3676 access/transam/xlog.c:3683 +#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3697 +#: access/transam/xlog.c:3704 access/transam/xlog.c:3712 +#: access/transam/xlog.c:3719 access/transam/xlog.c:3728 +#: access/transam/xlog.c:3735 access/transam/xlog.c:3744 +#: access/transam/xlog.c:3751 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb." -#: access/transam/xlog.c:3637 +#: access/transam/xlog.c:3666 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер " "скомпилирован с RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3644 +#: access/transam/xlog.c:3673 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер " "скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3651 +#: access/transam/xlog.c:3680 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер " "скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3658 +#: access/transam/xlog.c:3687 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер " "скомпилирован с NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3665 +#: access/transam/xlog.c:3694 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер " "скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3672 +#: access/transam/xlog.c:3701 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер " "скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3681 +#: access/transam/xlog.c:3710 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер " "скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3688 +#: access/transam/xlog.c:3717 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер " "скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3697 +#: access/transam/xlog.c:3726 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер " "скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:3704 +#: access/transam/xlog.c:3733 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер " "скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:3713 +#: access/transam/xlog.c:3742 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер " "скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:3720 +#: access/transam/xlog.c:3749 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " @@ -1462,54 +1462,54 @@ msgstr "" "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был " "скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4087 +#: access/transam/xlog.c:4116 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m" -#: access/transam/xlog.c:4093 +#: access/transam/xlog.c:4122 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m" -#: access/transam/xlog.c:4098 +#: access/transam/xlog.c:4127 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m" -#: access/transam/xlog.c:4167 +#: access/transam/xlog.c:4196 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4300 -#: access/transam/xlog.c:4311 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535 +#: access/transam/xlog.c:4236 access/transam/xlog.c:4329 +#: access/transam/xlog.c:4340 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535 #: utils/misc/guc.c:5431 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение" -#: access/transam/xlog.c:4224 +#: access/transam/xlog.c:4253 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4241 +#: access/transam/xlog.c:4270 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4285 +#: access/transam/xlog.c:4314 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)" -#: access/transam/xlog.c:4333 +#: access/transam/xlog.c:4362 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4344 +#: access/transam/xlog.c:4373 #, c-format msgid "" "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" "в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или " "restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4346 +#: access/transam/xlog.c:4375 #, c-format msgid "" "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" "Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять " "содержащиеся в нём файлы." -#: access/transam/xlog.c:4353 +#: access/transam/xlog.c:4382 #, c-format msgid "" "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " @@ -1536,62 +1536,62 @@ msgstr "" "в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, " "только если это резервный сервер" -#: access/transam/xlog.c:4364 +#: access/transam/xlog.c:4393 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "" "режим резервного сервера не поддерживается однопользовательским сервером" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4412 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует" -#: access/transam/xlog.c:4476 +#: access/transam/xlog.c:4505 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "восстановление архива завершено" -#: access/transam/xlog.c:4693 +#: access/transam/xlog.c:4722 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" "восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s" -#: access/transam/xlog.c:4698 +#: access/transam/xlog.c:4727 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "" "восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s" -#: access/transam/xlog.c:4707 +#: access/transam/xlog.c:4736 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "" "восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s" -#: access/transam/xlog.c:4712 +#: access/transam/xlog.c:4741 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "" "восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s" -#: access/transam/xlog.c:4721 +#: access/transam/xlog.c:4750 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s" -#: access/transam/xlog.c:4755 +#: access/transam/xlog.c:4784 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "восстановление приостановлено" -#: access/transam/xlog.c:4756 +#: access/transam/xlog.c:4785 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения." -#: access/transam/xlog.c:4886 +#: access/transam/xlog.c:4915 #, c-format msgid "" "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " @@ -1600,12 +1600,12 @@ msgstr "" "режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на " "главном сервере (на нём было значение %d)" -#: access/transam/xlog.c:4908 +#: access/transam/xlog.c:4937 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных" -#: access/transam/xlog.c:4909 +#: access/transam/xlog.c:4938 #, c-format msgid "" "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали " "резервную копию базу данных." -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4949 #, c-format msgid "" "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" " @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" "режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен " "неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\")" -#: access/transam/xlog.c:4921 +#: access/transam/xlog.c:4950 #, c-format msgid "" "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off " @@ -1632,32 +1632,32 @@ msgstr "" "Либо установите для wal_level значение \"hot_standby\" на главном сервере, " "либо выключите hot_standby здесь." -#: access/transam/xlog.c:4974 +#: access/transam/xlog.c:5003 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "файл pg_control содержит неверные данные" -#: access/transam/xlog.c:4980 +#: access/transam/xlog.c:5009 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "система БД была выключена: %s" -#: access/transam/xlog.c:4985 +#: access/transam/xlog.c:5014 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "система БД была выключена в процессе восстановления: %s" -#: access/transam/xlog.c:4989 +#: access/transam/xlog.c:5018 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s" -#: access/transam/xlog.c:4993 +#: access/transam/xlog.c:5022 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s" -#: access/transam/xlog.c:4995 +#: access/transam/xlog.c:5024 #, c-format msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " @@ -1666,14 +1666,14 @@ msgstr "" "Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся " "восстановить БД из последней резервной копии." -#: access/transam/xlog.c:4999 +#: access/transam/xlog.c:5028 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: " "%s" -#: access/transam/xlog.c:5001 +#: access/transam/xlog.c:5030 #, c-format msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " @@ -1682,49 +1682,50 @@ msgstr "" "Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и " "для восстановления стоит выбрать более раннюю точку." -#: access/transam/xlog.c:5005 +#: access/transam/xlog.c:5034 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s" -#: access/transam/xlog.c:5071 +#: access/transam/xlog.c:5100 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "переход в режим резервного сервера" -#: access/transam/xlog.c:5074 +#: access/transam/xlog.c:5103 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u" -#: access/transam/xlog.c:5078 +#: access/transam/xlog.c:5107 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s" -#: access/transam/xlog.c:5082 +#: access/transam/xlog.c:5111 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:5086 +#: access/transam/xlog.c:5115 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "начинается восстановление архива" -#: access/transam/xlog.c:5102 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 +#: access/transam/xlog.c:5131 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266 #: libpq/auth.c:1042 libpq/auth.c:1400 libpq/auth.c:1468 libpq/auth.c:1873 -#: postmaster/postmaster.c:2295 postmaster/postmaster.c:2326 -#: postmaster/postmaster.c:3793 postmaster/postmaster.c:4502 -#: postmaster/postmaster.c:4594 postmaster/postmaster.c:5262 -#: postmaster/postmaster.c:5438 postmaster/postmaster.c:5855 +#: postmaster/postmaster.c:2296 postmaster/postmaster.c:2327 +#: postmaster/postmaster.c:3794 postmaster/postmaster.c:4503 +#: postmaster/postmaster.c:4595 postmaster/postmaster.c:5263 +#: postmaster/postmaster.c:5439 postmaster/postmaster.c:5856 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397 #: storage/file/fd.c:588 storage/file/fd.c:985 storage/file/fd.c:1103 #: storage/file/fd.c:1716 storage/ipc/procarray.c:901 #: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348 #: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155 #: utils/adt/formatting.c:1527 utils/adt/formatting.c:1647 -#: utils/adt/formatting.c:1768 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 +#: utils/adt/formatting.c:1768 utils/adt/pg_locale.c:441 +#: utils/adt/pg_locale.c:625 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:379 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 #: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172 @@ -1736,22 +1737,22 @@ msgstr "начинается восстановление архива" msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" -#: access/transam/xlog.c:5103 +#: access/transam/xlog.c:5132 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." msgstr "Не удалось разместить обработчик журнала транзакций." -#: access/transam/xlog.c:5128 access/transam/xlog.c:5195 +#: access/transam/xlog.c:5157 access/transam/xlog.c:5224 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5142 +#: access/transam/xlog.c:5171 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:5143 access/transam/xlog.c:5150 +#: access/transam/xlog.c:5172 access/transam/xlog.c:5179 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1760,27 +1761,27 @@ msgstr "" "Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл " "\"%s/backup_label\"." -#: access/transam/xlog.c:5149 +#: access/transam/xlog.c:5178 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:5205 access/transam/xlog.c:5220 +#: access/transam/xlog.c:5234 access/transam/xlog.c:5249 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:5214 +#: access/transam/xlog.c:5243 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5244 +#: access/transam/xlog.c:5273 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "в истории сервера нет ответвления запрошенной линии времени %u" -#: access/transam/xlog.c:5246 +#: access/transam/xlog.c:5275 #, c-format msgid "" "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the " @@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "" "Последняя контрольная точка: %X/%X на линии времени %u, но в истории " "запрошенной линии времени сервер ответвился с этой линии в %X/%X." -#: access/transam/xlog.c:5262 +#: access/transam/xlog.c:5291 #, c-format msgid "" "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on " @@ -1798,47 +1799,47 @@ msgstr "" "запрошенная линия времени %u не содержит минимальную точку восстановления %X/" "%X на линии времени %u" -#: access/transam/xlog.c:5271 +#: access/transam/xlog.c:5300 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s" -#: access/transam/xlog.c:5275 +#: access/transam/xlog.c:5304 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5279 +#: access/transam/xlog.c:5308 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:5282 +#: access/transam/xlog.c:5311 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u" -#: access/transam/xlog.c:5285 +#: access/transam/xlog.c:5314 #, c-format msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u" msgstr "старейший MultiXactId: %u, база данных %u" -#: access/transam/xlog.c:5289 +#: access/transam/xlog.c:5318 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "неверный ID следующей транзакции" -#: access/transam/xlog.c:5347 +#: access/transam/xlog.c:5376 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке" -#: access/transam/xlog.c:5358 +#: access/transam/xlog.c:5387 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке выключения" -#: access/transam/xlog.c:5389 +#: access/transam/xlog.c:5418 #, c-format msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" @@ -1846,19 +1847,19 @@ msgstr "" "система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое " "восстановление" -#: access/transam/xlog.c:5393 +#: access/transam/xlog.c:5422 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "" "восстановление после сбоя начинается на линии времени %u, целевая линия " "времени: %u" -#: access/transam/xlog.c:5437 +#: access/transam/xlog.c:5466 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control" -#: access/transam/xlog.c:5438 +#: access/transam/xlog.c:5467 #, c-format msgid "" "This means that the backup is corrupted and you will have to use another " @@ -1867,44 +1868,44 @@ msgstr "" "Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД " "придётся использовать другую копию." -#: access/transam/xlog.c:5499 +#: access/transam/xlog.c:5528 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "инициализация для горячего резерва" -#: access/transam/xlog.c:5633 +#: access/transam/xlog.c:5662 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5834 +#: access/transam/xlog.c:5863 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5839 access/transam/xlog.c:7714 +#: access/transam/xlog.c:5868 access/transam/xlog.c:7767 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s" -#: access/transam/xlog.c:5847 +#: access/transam/xlog.c:5876 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "данные REDO не требуются" -#: access/transam/xlog.c:5905 +#: access/transam/xlog.c:5934 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "" "запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке " "восстановления" -#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5925 +#: access/transam/xlog.c:5950 access/transam/xlog.c:5954 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования" -#: access/transam/xlog.c:5922 +#: access/transam/xlog.c:5951 #, c-format msgid "" "All WAL generated while online backup was taken must be available at " @@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr "" "Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", " "должны быть в наличии для восстановления." -#: access/transam/xlog.c:5926 +#: access/transam/xlog.c:5955 #, c-format msgid "" "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with " @@ -1923,107 +1924,107 @@ msgstr "" "должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть " "доступны все журналы WAL." -#: access/transam/xlog.c:5929 +#: access/transam/xlog.c:5958 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления" -#: access/transam/xlog.c:5956 +#: access/transam/xlog.c:5985 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u" -#: access/transam/xlog.c:6323 +#: access/transam/xlog.c:6352 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6506 +#: access/transam/xlog.c:6535 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control" -#: access/transam/xlog.c:6510 +#: access/transam/xlog.c:6539 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control" -#: access/transam/xlog.c:6514 +#: access/transam/xlog.c:6543 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label" -#: access/transam/xlog.c:6531 +#: access/transam/xlog.c:6560 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "неверная запись первичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6535 +#: access/transam/xlog.c:6564 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6539 +#: access/transam/xlog.c:6568 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "неверная запись контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6550 +#: access/transam/xlog.c:6579 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6554 +#: access/transam/xlog.c:6583 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6558 +#: access/transam/xlog.c:6587 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6570 +#: access/transam/xlog.c:6599 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6574 +#: access/transam/xlog.c:6603 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6578 +#: access/transam/xlog.c:6607 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6590 +#: access/transam/xlog.c:6619 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6594 +#: access/transam/xlog.c:6623 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6598 +#: access/transam/xlog.c:6627 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "неверная длина записи контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:6751 +#: access/transam/xlog.c:6780 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "выключение" -#: access/transam/xlog.c:6774 +#: access/transam/xlog.c:6803 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "система БД выключена" -#: access/transam/xlog.c:7240 +#: access/transam/xlog.c:7269 #, c-format msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" @@ -2031,29 +2032,29 @@ msgstr "" "во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале " "транзакций" -#: access/transam/xlog.c:7528 +#: access/transam/xlog.c:7560 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "" "создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось" -#: access/transam/xlog.c:7551 +#: access/transam/xlog.c:7583 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "" "создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7712 +#: access/transam/xlog.c:7765 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7838 +#: access/transam/xlog.c:7891 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8055 +#: access/transam/xlog.c:8108 #, c-format msgid "" "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint " @@ -2062,57 +2063,58 @@ msgstr "" "неожиданный ID предыдущей линии времени %u (ID текущей линии времени %u) в " "записи контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:8064 +#: access/transam/xlog.c:8117 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки" -#: access/transam/xlog.c:8080 +# skip-rule: capital-letter-first +#: access/transam/xlog.c:8133 #, c-format msgid "" "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum " "recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "" "неожиданный ID линии времени %u в записи контрольной точки, до достижения " -"минимальной к.т. %X/%X на линии времени %u" +"минимальной к. т. %X/%X на линии времени %u" -#: access/transam/xlog.c:8148 +#: access/transam/xlog.c:8201 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "" "резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление " "нельзя" -#: access/transam/xlog.c:8209 access/transam/xlog.c:8258 -#: access/transam/xlog.c:8281 +#: access/transam/xlog.c:8262 access/transam/xlog.c:8311 +#: access/transam/xlog.c:8334 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки " "восстановления" -#: access/transam/xlog.c:8514 +#: access/transam/xlog.c:8567 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС сегмент журнала %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8538 +#: access/transam/xlog.c:8591 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8546 +#: access/transam/xlog.c:8599 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8555 +#: access/transam/xlog.c:8608 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "" "не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:8633 access/transam/xlog.c:8969 +#: access/transam/xlog.c:8686 access/transam/xlog.c:9055 #: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151 #: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217 #: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373 @@ -2120,20 +2122,20 @@ msgstr "" msgid "recovery is in progress" msgstr "идёт процесс восстановления" -#: access/transam/xlog.c:8634 access/transam/xlog.c:8970 +#: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9056 #: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152 #: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления." -#: access/transam/xlog.c:8643 access/transam/xlog.c:8979 +#: access/transam/xlog.c:8696 access/transam/xlog.c:9065 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "" "Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\"" -#: access/transam/xlog.c:8644 access/transam/xlog.c:8980 +#: access/transam/xlog.c:8697 access/transam/xlog.c:9066 #: access/transam/xlogfuncs.c:158 #, c-format msgid "" @@ -2141,22 +2143,22 @@ msgid "" msgstr "" "Установите wal_level \"archive\" или \"hot_standby\" при запуске сервера." -#: access/transam/xlog.c:8649 +#: access/transam/xlog.c:8702 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)" -#: access/transam/xlog.c:8680 access/transam/xlog.c:8857 +#: access/transam/xlog.c:8738 access/transam/xlog.c:8915 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "резервное копирование уже запущено" -#: access/transam/xlog.c:8681 +#: access/transam/xlog.c:8739 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию." -#: access/transam/xlog.c:8775 +#: access/transam/xlog.c:8833 #, c-format msgid "" "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" @@ -2164,7 +2166,7 @@ msgstr "" "После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме " "full_page_writes=off." -#: access/transam/xlog.c:8777 access/transam/xlog.c:9130 +#: access/transam/xlog.c:8835 access/transam/xlog.c:9242 #, c-format msgid "" "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should " @@ -2176,7 +2178,7 @@ msgstr "" "CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на " "ходу\" ещё раз." -#: access/transam/xlog.c:8851 access/transam/xlog.c:9020 +#: access/transam/xlog.c:8909 access/transam/xlog.c:9103 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 #: replication/basebackup.c:397 replication/basebackup.c:463 #: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2632 @@ -2187,7 +2189,7 @@ msgstr "" msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:8858 +#: access/transam/xlog.c:8916 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -2196,37 +2198,42 @@ msgstr "" "Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите " "файл \"%s\" и попробуйте снова." -#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9193 +#: access/transam/xlog.c:8933 access/transam/xlog.c:9305 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:9024 +#: access/transam/xlog.c:9081 +#, c-format +msgid "exclusive backup not in progress" +msgstr "монопольное резервное копирование не выполняется" + +#: access/transam/xlog.c:9107 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "резервное копирование не запущено" -#: access/transam/xlog.c:9050 access/transam/xlogarchive.c:114 +#: access/transam/xlog.c:9133 access/transam/xlogarchive.c:114 #: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:454 #: storage/smgr/md.c:1319 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:9063 access/transam/xlog.c:9076 -#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9433 +#: access/transam/xlog.c:9175 access/transam/xlog.c:9188 +#: access/transam/xlog.c:9539 access/transam/xlog.c:9545 #: access/transam/xlogfuncs.c:626 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "неверные данные в файле \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:9080 replication/basebackup.c:871 +#: access/transam/xlog.c:9192 replication/basebackup.c:871 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "" "дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\"" -#: access/transam/xlog.c:9081 replication/basebackup.c:872 +#: access/transam/xlog.c:9193 replication/basebackup.c:872 #, c-format msgid "" "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. " @@ -2235,7 +2242,7 @@ msgstr "" "Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не " "следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз." -#: access/transam/xlog.c:9128 +#: access/transam/xlog.c:9240 #, c-format msgid "" "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" @@ -2243,7 +2250,7 @@ msgstr "" "В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, " "созданный в режиме full_page_writes=off" -#: access/transam/xlog.c:9242 +#: access/transam/xlog.c:9354 #, c-format msgid "" "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" @@ -2251,7 +2258,7 @@ msgstr "" "очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для " "архивации" -#: access/transam/xlog.c:9252 +#: access/transam/xlog.c:9364 #, c-format msgid "" "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived " @@ -2260,7 +2267,7 @@ msgstr "" "pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло " "%d сек.)" -#: access/transam/xlog.c:9254 +#: access/transam/xlog.c:9366 #, c-format msgid "" "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " @@ -2271,13 +2278,13 @@ msgstr "" "можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна " "без всех сегментов WAL." -#: access/transam/xlog.c:9261 +#: access/transam/xlog.c:9373 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "" "команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы" -#: access/transam/xlog.c:9265 +#: access/transam/xlog.c:9377 #, c-format msgid "" "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " @@ -2286,48 +2293,48 @@ msgstr "" "архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых " "сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии" -#: access/transam/xlog.c:9478 +#: access/transam/xlog.c:9590 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "XLOG-запись REDO: %s" -#: access/transam/xlog.c:9518 +#: access/transam/xlog.c:9630 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён" -#: access/transam/xlog.c:9519 +#: access/transam/xlog.c:9631 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"." -#: access/transam/xlog.c:9526 +#: access/transam/xlog.c:9638 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён" -#: access/transam/xlog.c:9527 +#: access/transam/xlog.c:9639 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m." -#: access/transam/xlog.c:9647 replication/walreceiver.c:934 +#: access/transam/xlog.c:9759 replication/walreceiver.c:934 #: replication/walsender.c:1352 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" msgstr "не удалось переместиться в сегменте журнала %s к смещению %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:9659 +#: access/transam/xlog.c:9771 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "не удалось прочитать сегмент журнала %s, смещение %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:10121 +#: access/transam/xlog.c:10233 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "получен запрос повышения статуса" -#: access/transam/xlog.c:10134 +#: access/transam/xlog.c:10246 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "найден файл триггера: %s" @@ -2393,6 +2400,7 @@ msgstr "для создания точки восстановления нужн msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "Выбранный уровень WAL не достаточен для создания точки восстановления" +# well-spelled: симв #: access/transam/xlogfuncs.c:165 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" @@ -2745,17 +2753,17 @@ msgstr "права по умолчанию нельзя определить д #: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970 #: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121 #: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293 -#: commands/tablecmds.c:7236 commands/tablecmds.c:7455 -#: commands/tablecmds.c:7847 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994 -#: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230 -#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 -#: utils/adt/ruleutils.c:1810 +#: commands/tablecmds.c:7254 commands/tablecmds.c:7473 +#: commands/tablecmds.c:7865 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994 +#: parser/parse_relation.c:2259 parser/parse_relation.c:2316 +#: parser/parse_target.c:931 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 +#: utils/adt/ruleutils.c:1813 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "колонка \"%s\" в таблице \"%s\" не существует" #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1076 -#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10619 utils/adt/acl.c:2076 +#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10676 utils/adt/acl.c:2076 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 #, c-format @@ -3135,37 +3143,37 @@ msgstr "неверное имя слоя" msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Допустимые имена слоёв: \"main\", \"fsm\", \"vm\" и \"init\"." -#: catalog/dependency.c:626 +#: catalog/dependency.c:625 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен объекту %s" -#: catalog/dependency.c:629 +#: catalog/dependency.c:628 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Однако можно удалить %s." -#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:575 +#: catalog/dependency.c:789 catalog/pg_shdepend.c:575 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен системе баз данных" -#: catalog/dependency.c:906 +#: catalog/dependency.c:905 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "удаление автоматически распространяется на объект %s" -#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927 +#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s зависит от объекта %s" -#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 +#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "удаление распространяется на объект %s" -#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:686 +#: catalog/dependency.c:955 catalog/pg_shdepend.c:686 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3183,13 +3191,13 @@ msgstr[2] "" "\n" "и ещё %d объектов (см. список в протоколе сервера)" -#: catalog/dependency.c:968 +#: catalog/dependency.c:967 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него зависят другие объекты" -#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 -#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990 +#: catalog/dependency.c:969 catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:976 +#: catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:988 catalog/dependency.c:989 #: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 #: storage/lmgr/proc.c:1190 utils/misc/guc.c:5528 utils/misc/guc.c:5863 @@ -3199,19 +3207,19 @@ msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979 +#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:978 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Для удаления зависимых объектов используйте DROP ... CASCADE." -#: catalog/dependency.c:976 +#: catalog/dependency.c:975 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "" "удалить запрошенные объекты нельзя, так как от них зависят другие объекты" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:985 +#: catalog/dependency.c:984 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" @@ -3303,31 +3311,31 @@ msgstr "" "С отношением уже связан тип с таким же именем; выберите имя, не " "конфликтующее с существующими типами." -#: catalog/heap.c:2251 +#: catalog/heap.c:2252 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "ограничение-проверка \"%s\" уже существует" -#: catalog/heap.c:2416 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 +#: catalog/heap.c:2417 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ограничение \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует" -#: catalog/heap.c:2423 +#: catalog/heap.c:2424 #, c-format msgid "" "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "" "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением таблицы \"%s\"" -#: catalog/heap.c:2434 +#: catalog/heap.c:2435 #, c-format msgid "" "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "" "ограничение \"%s\" конфликтует с наследуемым ограничением таблицы \"%s\"" -#: catalog/heap.c:2444 +#: catalog/heap.c:2445 #, c-format msgid "" "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" @@ -3335,44 +3343,44 @@ msgstr "" "ограничение \"%s\" конфликтует с непроверенным (NOT VALID) ограничением " "таблицы \"%s\"" -#: catalog/heap.c:2449 +#: catalog/heap.c:2450 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "слияние ограничения \"%s\" с унаследованным определением" -#: catalog/heap.c:2555 +#: catalog/heap.c:2556 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "в выражении по умолчанию нельзя ссылаться на колонки" -#: catalog/heap.c:2566 +#: catalog/heap.c:2567 #, c-format msgid "default expression must not return a set" msgstr "выражение по умолчанию не может возвращать множество" -#: catalog/heap.c:2585 rewrite/rewriteHandler.c:1058 +#: catalog/heap.c:2586 rewrite/rewriteHandler.c:1058 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения по умолчанию %s" -#: catalog/heap.c:2590 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 -#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758 -#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063 +#: catalog/heap.c:2591 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 +#: parser/parse_target.c:520 parser/parse_target.c:769 +#: parser/parse_target.c:779 rewrite/rewriteHandler.c:1063 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Перепишите выражение или преобразуйте его тип." -#: catalog/heap.c:2637 +#: catalog/heap.c:2638 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "в ограничении-проверке можно ссылаться только на таблицу \"%s\"" -#: catalog/heap.c:2877 +#: catalog/heap.c:2878 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "неподдерживаемое сочетание внешнего ключа с ON COMMIT" -#: catalog/heap.c:2878 +#: catalog/heap.c:2879 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " @@ -3380,17 +3388,17 @@ msgid "" msgstr "" "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\", и для них задан разный режим ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:2883 +#: catalog/heap.c:2884 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "опустошить таблицу, на которую ссылается внешний ключ, нельзя" -#: catalog/heap.c:2884 +#: catalog/heap.c:2885 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\"." -#: catalog/heap.c:2886 +#: catalog/heap.c:2887 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "" @@ -3460,13 +3468,13 @@ msgstr "не удалось получить блокировку таблицы msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s\"" -#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962 +#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:963 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует" -#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 -#: parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853 +#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:976 +#: parser/parse_relation.c:984 utils/adt/regproc.c:853 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "отношение \"%s\" не существует" @@ -3513,12 +3521,12 @@ msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не сущест msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует" -#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110 +#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1121 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s" -#: catalog/namespace.c:2634 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1117 +#: catalog/namespace.c:2634 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1128 #: gram.y:12481 gram.y:13658 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" @@ -3614,25 +3622,25 @@ msgstr "имя событийного триггера не может быть #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208 #: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017 -#: commands/tablecmds.c:7358 +#: commands/tablecmds.c:7376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" - это не таблица" #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:220 -#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10624 commands/view.c:123 +#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10681 commands/view.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" - это не представление" #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:226 -#: commands/tablecmds.c:10629 +#: commands/tablecmds.c:10686 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление" #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:244 -#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10634 +#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10691 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "\"%s\" - это не сторонняя таблица" @@ -4254,7 +4262,7 @@ msgstr "SQL-функции не могут возвращать тип %s" msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s" -#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418 +#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1427 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-функция \"%s\"" @@ -4363,7 +4371,7 @@ msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "не удалось сформировать имя типа массива для типа \"%s\"" #: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 -#: commands/tablecmds.c:10512 +#: commands/tablecmds.c:10569 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "\"%s\" - это не таблица и не материализованное представление" @@ -4587,7 +4595,7 @@ msgstr "кластеризовать временные таблицы друг msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "таблица \"%s\" ранее не кластеризовалась по какому-либо индексу" -#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8571 +#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8589 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует" @@ -5193,14 +5201,14 @@ msgid "incorrect binary data format" msgstr "неверный двоичный формат данных" #: commands/copy.c:4187 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403 -#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 +#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2745 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1418 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "колонка \"%s\" не существует" #: commands/copy.c:4194 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:625 -#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947 +#: parser/parse_target.c:947 parser/parse_target.c:958 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "колонка \"%s\" указана неоднократно" @@ -5266,7 +5274,8 @@ msgstr "неверное имя локали: \"%s\"" msgid "" "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database " "(%s)" -msgstr "новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных(%s)" +msgstr "" +"новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных (%s)" #: commands/dbcommands.c:359 #, c-format @@ -5301,7 +5310,8 @@ msgid "" "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " "(%s)" msgstr "" -"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных(%s)" +"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных " +"(%s)" #: commands/dbcommands.c:373 #, c-format @@ -5485,7 +5495,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "неверный аргумент для %s: \"%s\"" #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079 -#: utils/adt/ruleutils.c:1907 +#: utils/adt/ruleutils.c:1910 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "функция \"%s\" является агрегатной" @@ -5528,7 +5538,7 @@ msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не сущес #: commands/dropcmds.c:167 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается " +msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается" #: commands/dropcmds.c:171 #, c-format @@ -5669,7 +5679,7 @@ msgstr "%s можно вызывать только в событийной тр #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702 #: executor/execQual.c:1743 executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2143 -#: executor/execQual.c:5333 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421 +#: executor/execQual.c:5333 executor/functions.c:1027 foreign/foreign.c:421 #: replication/walsender.c:1901 utils/adt/jsonfuncs.c:924 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1601 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052 @@ -5868,7 +5878,7 @@ msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлен #: commands/extension.c:1602 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" -msgstr "удалить расширение %s в процессе настройки нельзя" +msgstr "удалить расширение \"%s\" нельзя, так как это модифицируемый объект" #: commands/extension.c:2073 #, c-format @@ -6334,7 +6344,7 @@ msgstr "создать индекс в сторонней таблице \"%s\" msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя" -#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8841 +#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8859 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "" @@ -6837,7 +6847,7 @@ msgid "unlogged sequences are not supported" msgstr "нежурналируемые последовательности не поддерживаются" #: commands/sequence.c:430 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472 -#: commands/tablecmds.c:10000 tcop/utility.c:999 +#: commands/tablecmds.c:10057 tcop/utility.c:999 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "отношение \"%s\" не существует, пропускается" @@ -6910,6 +6920,7 @@ msgstr "значение CACHE (%s) должно быть больше нуля" msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "неверное указание OWNED BY" +# skip-rule: no-space-after-period #: commands/sequence.c:1448 #, c-format msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." @@ -7015,7 +7026,7 @@ msgstr "\"%s\" - это не тип" msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Выполните DROP TYPE для удаления типа." -#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833 commands/tablecmds.c:9932 +#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7851 commands/tablecmds.c:9983 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует" @@ -7060,7 +7071,7 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE #: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:2108 #: commands/tablecmds.c:3999 commands/tablecmds.c:5819 -#: commands/tablecmds.c:10545 commands/tablecmds.c:10580 commands/trigger.c:213 +#: commands/tablecmds.c:10602 commands/tablecmds.c:10637 commands/trigger.c:213 #: commands/trigger.c:1098 commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274 #: rewrite/rewriteDefine.c:902 #, c-format @@ -7082,17 +7093,17 @@ msgstr "временные таблицы других сеансов нельз msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "наследованное отношение \"%s\" не является таблицей" -#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9106 +#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9124 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "временное отношение \"%s\" не может наследоваться" -#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9114 +#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9132 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "наследование от временного отношения другого сеанса невозможно" -#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9148 +#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9166 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "отношение \"%s\" наследуется неоднократно" @@ -7355,12 +7366,12 @@ msgstr "тип %s не является составным" msgid "cannot add column to typed table" msgstr "добавить колонку в типизированную таблицу нельзя" -#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9302 +#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9320 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "дочерняя таблица \"%s\" имеет другой тип для колонки \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9309 +#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9327 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "" @@ -7389,7 +7400,7 @@ msgstr "колонка \"%s\" отношения \"%s\" уже существу #: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929 #: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081 #: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212 -#: commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:7855 +#: commands/tablecmds.c:7263 commands/tablecmds.c:7873 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "системную колонку \"%s\" нельзя изменить" @@ -7501,8 +7512,8 @@ msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" нельзя msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Колонки ключа \"%s\" и \"%s\" имеют несовместимые типы: %s и %s." -#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7084 -#: commands/tablecmds.c:7140 +#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7102 +#: commands/tablecmds.c:7158 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует" @@ -7572,27 +7583,27 @@ msgstr "проверка ограничения внешнего ключа \"%s msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "удалить наследованное ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя" -#: commands/tablecmds.c:7090 +#: commands/tablecmds.c:7108 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует, пропускается" -#: commands/tablecmds.c:7229 +#: commands/tablecmds.c:7247 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "изменить тип колонки в типизированной таблице нельзя" -#: commands/tablecmds.c:7252 +#: commands/tablecmds.c:7270 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "изменить наследованную колонку \"%s\" нельзя" -#: commands/tablecmds.c:7299 +#: commands/tablecmds.c:7317 #, c-format msgid "transform expression must not return a set" msgstr "выражение преобразования не должно возвращать множество" -#: commands/tablecmds.c:7321 +#: commands/tablecmds.c:7339 #, c-format msgid "" "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to " @@ -7600,158 +7611,159 @@ msgid "" msgstr "" "результат USING для колонки \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s" -#: commands/tablecmds.c:7324 +#: commands/tablecmds.c:7342 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Возможно, необходимо добавить явное приведение." -#: commands/tablecmds.c:7328 +#: commands/tablecmds.c:7346 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "колонку \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s" +# skip-rule: double-colons #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:7331 +#: commands/tablecmds.c:7349 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Возможно, необходимо указать \"USING %s::%s\"." -#: commands/tablecmds.c:7384 +#: commands/tablecmds.c:7402 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "тип наследованной колонки \"%s\" должен быть изменён и в дочерних таблицах" -#: commands/tablecmds.c:7465 +#: commands/tablecmds.c:7483 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "нельзя изменить тип колонки \"%s\" дважды" -#: commands/tablecmds.c:7501 +#: commands/tablecmds.c:7519 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "" "значение по умолчанию для колонки \"%s\" нельзя автоматически привести к " "типу %s" -#: commands/tablecmds.c:7627 +#: commands/tablecmds.c:7645 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "" "изменить тип колонки, задействованной в представлении или правиле, нельзя" -#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7647 +#: commands/tablecmds.c:7646 commands/tablecmds.c:7665 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s зависит от колонки \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:7646 +#: commands/tablecmds.c:7664 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "изменить тип колонки, задействованной в определении триггера, нельзя" -#: commands/tablecmds.c:8242 +#: commands/tablecmds.c:8260 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "сменить владельца индекса \"%s\" нельзя" -#: commands/tablecmds.c:8244 +#: commands/tablecmds.c:8262 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы, содержащей этот индекс." -#: commands/tablecmds.c:8260 +#: commands/tablecmds.c:8278 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя" -#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10019 +#: commands/tablecmds.c:8280 commands/tablecmds.c:10076 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"." -#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10655 +#: commands/tablecmds.c:8292 commands/tablecmds.c:10712 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Используйте ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:8283 +#: commands/tablecmds.c:8301 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "" "\"%s\" - это не таблица, TOAST-таблица, индекс, представление или " "последовательность" -#: commands/tablecmds.c:8618 +#: commands/tablecmds.c:8636 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкоманд SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:8689 +#: commands/tablecmds.c:8707 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "" "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление, " "индекс или TOAST-таблица" -#: commands/tablecmds.c:8834 +#: commands/tablecmds.c:8852 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "переместить системную таблицу \"%s\" нельзя" -#: commands/tablecmds.c:8850 +#: commands/tablecmds.c:8868 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "перемещать временные таблицы других сеансов нельзя" -#: commands/tablecmds.c:8997 storage/buffer/bufmgr.c:502 +#: commands/tablecmds.c:9015 storage/buffer/bufmgr.c:502 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "неверная страница в блоке %u отношения %s" -#: commands/tablecmds.c:9075 +#: commands/tablecmds.c:9093 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "изменить наследование типизированной таблицы нельзя" -#: commands/tablecmds.c:9121 +#: commands/tablecmds.c:9139 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "наследование для временного отношения другого сеанса невозможно" -#: commands/tablecmds.c:9175 +#: commands/tablecmds.c:9193 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "циклическое наследование недопустимо" -#: commands/tablecmds.c:9176 +#: commands/tablecmds.c:9194 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" уже является потомком \"%s\"." -#: commands/tablecmds.c:9184 +#: commands/tablecmds.c:9202 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "таблица \"%s\" без OID не может наследоваться от таблицы \"%s\" с OID" -#: commands/tablecmds.c:9320 +#: commands/tablecmds.c:9338 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "колонка \"%s\" в дочерней таблице должна быть помечена как NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:9336 +#: commands/tablecmds.c:9354 commands/tablecmds.c:9387 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "в дочерней таблице не хватает колонки \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9419 +#: commands/tablecmds.c:9470 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "" "дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s" "\"" -#: commands/tablecmds.c:9427 +#: commands/tablecmds.c:9478 #, c-format msgid "" "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s" @@ -7760,7 +7772,7 @@ msgstr "" "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы " "\"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9438 +#: commands/tablecmds.c:9489 #, c-format msgid "" "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" @@ -7768,62 +7780,62 @@ msgstr "" "ограничение \"%s\" конфликтует с непроверенным (NOT VALID) ограничением " "дочерней таблицы \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9462 +#: commands/tablecmds.c:9513 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "в дочерней таблице не хватает ограничения \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9542 +#: commands/tablecmds.c:9593 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "отношение \"%s\" не является предком отношения \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9768 +#: commands/tablecmds.c:9819 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "типизированные таблицы не могут наследоваться" -#: commands/tablecmds.c:9799 +#: commands/tablecmds.c:9850 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "в таблице не хватает колонки \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9809 +#: commands/tablecmds.c:9860 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "таблица содержит колонку \"%s\", тогда как тип требует \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9818 +#: commands/tablecmds.c:9869 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "таблица \"%s\" содержит колонку \"%s\" другого типа" -#: commands/tablecmds.c:9831 +#: commands/tablecmds.c:9882 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "таблица содержит лишнюю колонку \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:9881 +#: commands/tablecmds.c:9932 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "\"%s\" - это не типизированная таблица" -#: commands/tablecmds.c:10018 +#: commands/tablecmds.c:10075 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя" -#: commands/tablecmds.c:10114 +#: commands/tablecmds.c:10171 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:10639 +#: commands/tablecmds.c:10696 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "\"%s\" - это не составной тип" -#: commands/tablecmds.c:10669 +#: commands/tablecmds.c:10726 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" @@ -9168,7 +9180,7 @@ msgstr "новая строка в отношении \"%s\" нарушает о #: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3167 #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233 #: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4939 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" @@ -9403,19 +9415,24 @@ msgstr "Ключ конфликтует с уже существующим." msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "не удалось определить фактический тип аргумента, объявленного как %s" +#: executor/functions.c:509 +#, c-format +msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" +msgstr "в функции SQL нельзя выполнить COPY с участием клиента" + #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:506 +#: executor/functions.c:515 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s нельзя использовать в SQL-функции" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124 +#: executor/functions.c:522 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s нельзя использовать в не изменчивой (volatile) функции" -#: executor/functions.c:638 +#: executor/functions.c:647 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type " @@ -9424,24 +9441,24 @@ msgstr "" "не удалось определить фактический тип результата для функции (в объявлении " "указан тип %s)" -#: executor/functions.c:1402 +#: executor/functions.c:1411 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL-функция \"%s\", оператор %d" -#: executor/functions.c:1428 +#: executor/functions.c:1437 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "SQL-функция \"%s\" (при старте)" -#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624 -#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749 -#: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812 +#: executor/functions.c:1596 executor/functions.c:1633 +#: executor/functions.c:1645 executor/functions.c:1758 +#: executor/functions.c:1791 executor/functions.c:1821 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "несовпадение типа возврата в функции (в объявлении указан тип %s)" -#: executor/functions.c:1589 +#: executor/functions.c:1598 #, c-format msgid "" "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." @@ -9449,32 +9466,32 @@ msgstr "" "Последним оператором в функции должен быть SELECT или INSERT/UPDATE/DELETE " "RETURNING." -#: executor/functions.c:1626 +#: executor/functions.c:1635 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "Последний оператор должен возвращать одну колонку." -#: executor/functions.c:1638 +#: executor/functions.c:1647 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Фактический тип возврата: %s." -#: executor/functions.c:1751 +#: executor/functions.c:1760 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "Последний оператор возвращает слишком много колонок." -#: executor/functions.c:1784 +#: executor/functions.c:1793 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Последний оператор возвращает %s вместо %s для колонки %d." -#: executor/functions.c:1814 +#: executor/functions.c:1823 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "Последний оператор возвращает слишком мало колонок." -#: executor/functions.c:1863 +#: executor/functions.c:1872 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается" @@ -9636,7 +9653,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "" -"пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер " +"пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер" #: libpq/auth.c:263 #, c-format @@ -9815,7 +9832,7 @@ msgstr "" msgid "" "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "" -"проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включен режим " +"проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включён режим " "\"db_user_namespace\"" #: libpq/auth.c:680 @@ -10969,6 +10986,7 @@ msgstr " -d 1-5 уровень отладочных сообщен msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D КАТАЛОГ каталог с данными\n" +# well-spelled: ДМГ #: main/main.c:361 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" @@ -10999,6 +11017,7 @@ msgstr " -k КАТАЛОГ расположение доменных с msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l разрешить SSL-подключения\n" +# well-spelled: ПОДКЛ #: main/main.c:369 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" @@ -11184,7 +11203,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Полный список параметров конфигурации выполнения и варианты\n" -"их настройки через командную строку или в файле конфигурации\n" +"их установки через командную строку или в файле конфигурации\n" "вы можете найти в документации.\n" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" @@ -11804,7 +11823,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963 #: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 parser/parse_expr.c:1756 -#: parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854 +#: parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:865 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "привести тип %s к %s нельзя" @@ -11952,8 +11971,8 @@ msgid "" "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive " "term" msgstr "" -"рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его не " -"рекурсивной части" +"рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его " +"нерекурсивной части" #: parser/parse_cte.c:44 #, c-format @@ -11998,13 +12017,13 @@ msgid "" "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type " "%s overall" msgstr "" -"в рекурсивном запросе \"%s\" колонка %d имеет тип %s в не рекурсивной части, " +"в рекурсивном запросе \"%s\" колонка %d имеет тип %s в нерекурсивной части, " "но в результате тип %s" #: parser/parse_cte.c:319 #, c-format msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." -msgstr "Приведите результат не рекурсивной части к правильному типу." +msgstr "Приведите результат нерекурсивной части к правильному типу." #: parser/parse_cte.c:324 #, c-format @@ -12012,14 +12031,14 @@ msgid "" "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term " "but collation \"%s\" overall" msgstr "" -"в рекурсивном запросе \"%s\" у колонки %d правило сортировки \"%s\" в не " -"рекурсивной части, но в результате правило \"%s\"" +"в рекурсивном запросе \"%s\" у колонки %d правило сортировки \"%s\" в " +"нерекурсивной части, но в результате правило \"%s\"" #: parser/parse_cte.c:328 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." msgstr "" -"Измените правило сортировки в не рекурсивной части, добавив предложение " +"Измените правило сортировки в нерекурсивной части, добавив предложение " "COLLATE." #: parser/parse_cte.c:419 @@ -12044,7 +12063,7 @@ msgid "" "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] " "recursive-term" msgstr "" -"рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {не рекурсивная часть} UNION " +"рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {нерекурсивная часть} UNION " "[ALL] {рекурсивная часть}" #: parser/parse_cte.c:703 @@ -12072,7 +12091,7 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивном запросе не подд msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" указана неоднократно" -#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638 +#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2731 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "колонка %s.%s не существует" @@ -12087,19 +12106,20 @@ msgstr "колонка \"%s\" не найдена в типе данных %s" msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "не удалось идентифицировать колонку \"%s\" в типе записи" +# skip-rule: space-before-period #: parser/parse_expr.c:412 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" "запись имени колонки .%s применена к типу %s, который не является составным" -#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640 +#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:651 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается" -#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561 -#: parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089 +#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:562 +#: parser/parse_relation.c:643 parser/parse_target.c:1100 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\"" @@ -12393,7 +12413,7 @@ msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Используйте явный оператор сортировки или измените запрос." #: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5241 #: utils/adt/rowtypes.c:1165 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" @@ -12456,27 +12476,27 @@ msgstr "" msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "для параметра $%d выведены несогласованные типы" -#: parser/parse_relation.c:172 +#: parser/parse_relation.c:173 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "ссылка на таблицу \"%s\" неоднозначна" -#: parser/parse_relation.c:216 +#: parser/parse_relation.c:217 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "ссылка на таблицу %u неоднозначна" -#: parser/parse_relation.c:395 +#: parser/parse_relation.c:396 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "имя таблицы \"%s\" указано больше одного раза" -#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602 +#: parser/parse_relation.c:423 parser/parse_relation.c:2695 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "в элементе предложения FROM неверная ссылка на таблицу \"%s\"" -#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607 +#: parser/parse_relation.c:426 parser/parse_relation.c:2700 #, c-format msgid "" "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " @@ -12485,23 +12505,23 @@ msgstr "" "Таблица \"%s\" присутствует в запросе, но сослаться на неё из этой части " "запроса нельзя." -#: parser/parse_relation.c:427 +#: parser/parse_relation.c:428 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "Для ссылки LATERAL тип JOIN должен быть INNER или LEFT." -#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167 -#: parser/parse_relation.c:1544 +#: parser/parse_relation.c:882 parser/parse_relation.c:1168 +#: parser/parse_relation.c:1545 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "в таблице \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d" -#: parser/parse_relation.c:911 +#: parser/parse_relation.c:912 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "для функции %s указано слишком много названий колонок" -#: parser/parse_relation.c:977 +#: parser/parse_relation.c:978 #, c-format msgid "" "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this " @@ -12510,7 +12530,7 @@ msgstr "" "В WITH есть элемент \"%s\", но на него нельзя ссылаться из этой части " "запроса." -#: parser/parse_relation.c:979 +#: parser/parse_relation.c:980 #, c-format msgid "" "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." @@ -12518,7 +12538,7 @@ msgstr "" "Используйте WITH RECURSIVE или исключите ссылки вперёд, переупорядочив " "элементы WITH." -#: parser/parse_relation.c:1245 +#: parser/parse_relation.c:1246 #, c-format msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" @@ -12526,49 +12546,49 @@ msgstr "" "список с определением колонок может быть только у функций, возвращающих " "запись" -#: parser/parse_relation.c:1253 +#: parser/parse_relation.c:1254 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" "у функций, возвращающих запись, должен быть список с определением колонок" -#: parser/parse_relation.c:1304 +#: parser/parse_relation.c:1305 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "" "функция \"%s\", используемая во FROM, возвращает неподдерживаемый тип %s" -#: parser/parse_relation.c:1376 +#: parser/parse_relation.c:1377 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "в списках VALUES \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d" -#: parser/parse_relation.c:1429 +#: parser/parse_relation.c:1430 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "число колонок в соединениях ограничено %d" -#: parser/parse_relation.c:1517 +#: parser/parse_relation.c:1518 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "в запросе \"%s\" в WITH нет предложения RETURNING" -#: parser/parse_relation.c:2217 +#: parser/parse_relation.c:2303 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "колонка %d отношения \"%s\" не существует" -#: parser/parse_relation.c:2605 +#: parser/parse_relation.c:2698 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Возможно, предполагалась ссылка на псевдоним таблицы \"%s\"." -#: parser/parse_relation.c:2613 +#: parser/parse_relation.c:2706 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "таблица \"%s\" отсутствует в предложении FROM" -#: parser/parse_relation.c:2653 +#: parser/parse_relation.c:2746 #, c-format msgid "" "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced " @@ -12577,27 +12597,27 @@ msgstr "" "Колонка \"%s\" есть в таблице \"%s\", но на неё нельзя ссылаться из этой " "части запроса." -#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693 +#: parser/parse_target.c:413 parser/parse_target.c:704 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "присвоить значение системной колонке \"%s\" нельзя" -#: parser/parse_target.c:430 +#: parser/parse_target.c:441 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "элементу массива нельзя присвоить значение по умолчанию" -#: parser/parse_target.c:435 +#: parser/parse_target.c:446 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "вложенному полю нельзя присвоить значение по умолчанию" -#: parser/parse_target.c:504 +#: parser/parse_target.c:515 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s" -#: parser/parse_target.c:677 +#: parser/parse_target.c:688 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " @@ -12606,7 +12626,7 @@ msgstr "" "присвоить значение полю \"%s\" колонки \"%s\" нельзя, так как тип %s не " "является составным" -#: parser/parse_target.c:686 +#: parser/parse_target.c:697 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " @@ -12615,7 +12635,7 @@ msgstr "" "присвоить значение полю \"%s\" колонки \"%s\" нельзя, так как в типе данных " "%s нет такой колонки" -#: parser/parse_target.c:753 +#: parser/parse_target.c:764 #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" @@ -12623,12 +12643,12 @@ msgstr "" "для присваивания массива полю \"%s\" требуется тип %s, однако выражение " "имеет тип %s" -#: parser/parse_target.c:763 +#: parser/parse_target.c:774 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "вложенное поле \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s" -#: parser/parse_target.c:1179 +#: parser/parse_target.c:1190 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * должен ссылаться на таблицы" @@ -13160,34 +13180,36 @@ msgstr "не удалось породить рабочий процесс ав msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "автоочистка: обработка базы данных \"%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2114 +# skip-rule: capital-letter-first +#: postmaster/autovacuum.c:2116 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" "автоочистка: удаление устаревшей врем. таблицы \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2126 +# skip-rule: capital-letter-first +#: postmaster/autovacuum.c:2128 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" "автоочистка: найдена устаревшая врем. таблица \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2395 +#: postmaster/autovacuum.c:2398 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2398 +#: postmaster/autovacuum.c:2401 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\"" -#: postmaster/autovacuum.c:2948 +#: postmaster/autovacuum.c:2970 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "автоочистка не запущена из-за неправильной конфигурации" -#: postmaster/autovacuum.c:2949 +#: postmaster/autovacuum.c:2971 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Включите параметр \"track_counts\"." @@ -13261,7 +13283,7 @@ msgstr "Команда архивации с ошибкой: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "команда архивации была прервана исключением 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3390 +#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3391 #, c-format msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." @@ -13624,306 +13646,306 @@ msgstr "" msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "сбой select() в postmaster'е: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1805 +#: postmaster/postmaster.c:1806 #, c-format msgid "" "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "" "немедленное отключение из-за ошибочного файла блокировки каталога данных" -#: postmaster/postmaster.c:1883 postmaster/postmaster.c:1914 +#: postmaster/postmaster.c:1884 postmaster/postmaster.c:1915 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "неполный стартовый пакет" -#: postmaster/postmaster.c:1895 +#: postmaster/postmaster.c:1896 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "неверная длина стартового пакета" -#: postmaster/postmaster.c:1953 +#: postmaster/postmaster.c:1954 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "не удалось отправить ответ в процессе SSL-согласования: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1982 +#: postmaster/postmaster.c:1983 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "неподдерживаемый протокол клиентского приложения %u.%u; сервер поддерживает " -"%u.0 - %u.%u " +"%u.0 - %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2033 +#: postmaster/postmaster.c:2034 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" msgstr "неверное значение логического параметра \"replication\"" -#: postmaster/postmaster.c:2053 +#: postmaster/postmaster.c:2054 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "неверная структура стартового пакета: последним байтом должен быть терминатор" -#: postmaster/postmaster.c:2081 +#: postmaster/postmaster.c:2082 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "в стартовом пакете не указано имя пользователя PostgreSQL" -#: postmaster/postmaster.c:2138 +#: postmaster/postmaster.c:2139 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "система баз данных запускается" -#: postmaster/postmaster.c:2143 +#: postmaster/postmaster.c:2144 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "система баз данных останавливается" -#: postmaster/postmaster.c:2148 +#: postmaster/postmaster.c:2149 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "система баз данных в режиме восстановления" -#: postmaster/postmaster.c:2153 storage/ipc/procarray.c:278 +#: postmaster/postmaster.c:2154 storage/ipc/procarray.c:278 #: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "извините, уже слишком много клиентов" -#: postmaster/postmaster.c:2215 +#: postmaster/postmaster.c:2216 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "неправильный ключ в запросе на отмену процесса %d" -#: postmaster/postmaster.c:2223 +#: postmaster/postmaster.c:2224 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "процесс с кодом %d, полученным в запросе на отмену, не найден" -#: postmaster/postmaster.c:2443 +#: postmaster/postmaster.c:2444 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "получен SIGHUP, файлы конфигурации перезагружаются" -#: postmaster/postmaster.c:2469 +#: postmaster/postmaster.c:2470 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf не перезагружен" -#: postmaster/postmaster.c:2473 +#: postmaster/postmaster.c:2474 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" msgstr "pg_ident.conf не перезагружен" -#: postmaster/postmaster.c:2514 +#: postmaster/postmaster.c:2515 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "получен запрос на \"вежливое\" выключение" -#: postmaster/postmaster.c:2567 +#: postmaster/postmaster.c:2568 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "получен запрос на быстрое выключение" -#: postmaster/postmaster.c:2593 +#: postmaster/postmaster.c:2594 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "прерывание всех активных транзакций" -#: postmaster/postmaster.c:2623 +#: postmaster/postmaster.c:2624 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "получен запрос на немедленное выключение" -#: postmaster/postmaster.c:2695 postmaster/postmaster.c:2718 +#: postmaster/postmaster.c:2696 postmaster/postmaster.c:2719 msgid "startup process" msgstr "стартовый процесс" -#: postmaster/postmaster.c:2698 +#: postmaster/postmaster.c:2699 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "прерывание запуска из-за ошибки в стартовом процессе" -#: postmaster/postmaster.c:2758 +#: postmaster/postmaster.c:2759 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "система БД готова принимать подключения" -#: postmaster/postmaster.c:2773 +#: postmaster/postmaster.c:2774 msgid "background writer process" msgstr "процесс фоновой записи" -#: postmaster/postmaster.c:2827 +#: postmaster/postmaster.c:2828 msgid "checkpointer process" msgstr "процесс контрольных точек" -#: postmaster/postmaster.c:2843 +#: postmaster/postmaster.c:2844 msgid "WAL writer process" msgstr "процесс записи WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2857 +#: postmaster/postmaster.c:2858 msgid "WAL receiver process" msgstr "процесс считывания WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2872 +#: postmaster/postmaster.c:2873 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "процесс запуска автоочистки" -#: postmaster/postmaster.c:2887 +#: postmaster/postmaster.c:2888 msgid "archiver process" msgstr "процесс архивации" -#: postmaster/postmaster.c:2903 +#: postmaster/postmaster.c:2904 msgid "statistics collector process" msgstr "процесс сбора статистики" -#: postmaster/postmaster.c:2917 +#: postmaster/postmaster.c:2918 msgid "system logger process" msgstr "процесс системного протоколирования" -#: postmaster/postmaster.c:2979 +#: postmaster/postmaster.c:2980 msgid "worker process" msgstr "рабочий процесс" -#: postmaster/postmaster.c:3049 postmaster/postmaster.c:3068 -#: postmaster/postmaster.c:3075 postmaster/postmaster.c:3093 +#: postmaster/postmaster.c:3050 postmaster/postmaster.c:3069 +#: postmaster/postmaster.c:3076 postmaster/postmaster.c:3094 msgid "server process" msgstr "процесс сервера" -#: postmaster/postmaster.c:3129 +#: postmaster/postmaster.c:3130 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "завершение всех остальных активных серверных процессов" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3378 +#: postmaster/postmaster.c:3379 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) завершился с кодом выхода %d" -#: postmaster/postmaster.c:3380 postmaster/postmaster.c:3391 -#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3411 -#: postmaster/postmaster.c:3421 +#: postmaster/postmaster.c:3381 postmaster/postmaster.c:3392 +#: postmaster/postmaster.c:3403 postmaster/postmaster.c:3412 +#: postmaster/postmaster.c:3422 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Завершившийся процесс выполнял действие: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3388 +#: postmaster/postmaster.c:3389 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) был прерван исключением 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3398 +#: postmaster/postmaster.c:3399 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3409 +#: postmaster/postmaster.c:3410 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3419 +#: postmaster/postmaster.c:3420 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) завершился с неизвестным кодом состояния %d" -#: postmaster/postmaster.c:3604 +#: postmaster/postmaster.c:3605 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "аварийное выключение системы БД" -#: postmaster/postmaster.c:3644 +#: postmaster/postmaster.c:3645 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "все серверные процессы завершены... переинициализация" -#: postmaster/postmaster.c:3861 +#: postmaster/postmaster.c:3862 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3903 +#: postmaster/postmaster.c:3904 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: " -#: postmaster/postmaster.c:4027 +#: postmaster/postmaster.c:4028 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "принято подключение: узел=%s порт=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4032 +#: postmaster/postmaster.c:4033 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "принято подключение: узел=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4316 +#: postmaster/postmaster.c:4317 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "запустить серверный процесс \"%s\" не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4793 +#: postmaster/postmaster.c:4794 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded" msgstr "процесс postmaster стал многопоточным" -#: postmaster/postmaster.c:4851 +#: postmaster/postmaster.c:4852 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "система БД готова к подключениям в режиме \"только чтение\"" -#: postmaster/postmaster.c:5162 +#: postmaster/postmaster.c:5163 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "породить стартовый процесс не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5166 +#: postmaster/postmaster.c:5167 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "породить процесс фоновой записи не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5170 +#: postmaster/postmaster.c:5171 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "породить процесс контрольных точек не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5174 +#: postmaster/postmaster.c:5175 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "породить процесс записи WAL не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5178 +#: postmaster/postmaster.c:5179 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "породить процесс считывания WAL не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5182 +#: postmaster/postmaster.c:5183 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "породить процесс не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5361 +#: postmaster/postmaster.c:5362 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "регистрация фонового процесса \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:5368 +#: postmaster/postmaster.c:5369 #, c-format msgid "" "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "" "фоновой процесс \"%s\" должен быть зарегистрирован в shared_preload_libraries" -#: postmaster/postmaster.c:5381 +#: postmaster/postmaster.c:5382 #, c-format msgid "" "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able " @@ -13932,7 +13954,7 @@ msgstr "" "фоновый процесс \"%s\" должен иметь доступ к общей памяти, чтобы он мог " "запросить подключение к БД" -#: postmaster/postmaster.c:5391 +#: postmaster/postmaster.c:5392 #, c-format msgid "" "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at " @@ -13941,17 +13963,17 @@ msgstr "" "фоновый процесс \"%s\" не может получить доступ к БД, если он запущен при " "старте главного процесса" -#: postmaster/postmaster.c:5406 +#: postmaster/postmaster.c:5407 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "фоновый процесс \"%s\": неправильный интервал перезапуска" -#: postmaster/postmaster.c:5422 +#: postmaster/postmaster.c:5423 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "слишком много фоновых процессов" -#: postmaster/postmaster.c:5423 +#: postmaster/postmaster.c:5424 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "" @@ -13963,83 +13985,83 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Максимально возможное число фоновых процессов при текущих параметрах: %d." -#: postmaster/postmaster.c:5466 +#: postmaster/postmaster.c:5467 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "" "при регистрации фонового процесса не указывалось, что ему требуется " "подключение к БД" -#: postmaster/postmaster.c:5473 +#: postmaster/postmaster.c:5474 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "неправильный режим обработки в фоновом процессе" -#: postmaster/postmaster.c:5547 +#: postmaster/postmaster.c:5548 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "завершение фонового процесса \"%s\" по команде администратора" -#: postmaster/postmaster.c:5764 +#: postmaster/postmaster.c:5765 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "запуск фонового рабочего процесса \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:5775 +#: postmaster/postmaster.c:5776 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "породить рабочий процесс не удалось: %m" -#: postmaster/postmaster.c:6130 +#: postmaster/postmaster.c:6131 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" "продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось (код ошибки: %d)" -#: postmaster/postmaster.c:6162 +#: postmaster/postmaster.c:6163 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "создать наследуемый сокет не удалось (код ошибки: %d)\n" -#: postmaster/postmaster.c:6191 +#: postmaster/postmaster.c:6192 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "открыть файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6198 +#: postmaster/postmaster.c:6199 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "прочитать файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6207 +#: postmaster/postmaster.c:6208 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6224 +#: postmaster/postmaster.c:6225 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "отобразить файл серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n" -#: postmaster/postmaster.c:6233 +#: postmaster/postmaster.c:6234 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "" "отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: " "%lu)\n" -#: postmaster/postmaster.c:6240 +#: postmaster/postmaster.c:6241 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "" "закрыть указатель файла серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n" -#: postmaster/postmaster.c:6399 +#: postmaster/postmaster.c:6400 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "прочитать код завершения процесса не удалось\n" -#: postmaster/postmaster.c:6404 +#: postmaster/postmaster.c:6405 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "отправить состояние завершения потомка не удалось\n" @@ -14082,7 +14104,7 @@ msgstr "не удалось перенаправить stdout: %m" #: postmaster/syslogger.c:650 postmaster/syslogger.c:666 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "не удалось перенаправить stderr: %m " +msgstr "не удалось перенаправить stderr: %m" #: postmaster/syslogger.c:1011 #, c-format @@ -14990,13 +15012,13 @@ msgstr "" msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "запрошенный размер разделяемой памяти не умещается в size_t" -#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:3007 +#: storage/ipc/standby.c:501 tcop/postgres.c:3007 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "" "выполнение оператора отменено из-за конфликта с процессом восстановления" -#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2246 +#: storage/ipc/standby.c:502 tcop/postgres.c:2246 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "" @@ -15508,7 +15530,7 @@ msgstr "" #: tcop/postgres.c:1695 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "неверный формат двоичных данных в параметре Вind %d" +msgstr "неверный формат двоичных данных в параметре Bind %d" #: tcop/postgres.c:1793 #, c-format @@ -15579,7 +15601,7 @@ msgstr "" #: tcop/postgres.c:2249 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." -msgstr "Пользователь был подключен к базе данных, которая должна быть удалена." +msgstr "Пользователь был подключён к базе данных, которая должна быть удалена." #: tcop/postgres.c:2578 #, c-format @@ -15749,7 +15771,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" -"число форматов результатов в сообщении Вind (%d) не равно числу колонок в " +"число форматов результатов в сообщении Bind (%d) не равно числу колонок в " "запросе (%d)" #: tcop/pquery.c:968 @@ -16105,7 +16127,7 @@ msgstr "aclinsert больше не поддерживается" #: utils/adt/acl.c:1547 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove больше не поддерживается " +msgstr "aclremove больше не поддерживается" #: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687 #, c-format @@ -16183,7 +16205,7 @@ msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Массивы с разными размерностями несовместимы для соединения." #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4935 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "неверное число размерностей: %d" @@ -16238,7 +16260,7 @@ msgstr "ошибочный литерал массива: \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5029 utils/adt/arrayfuncs.c:5361 #: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 #: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format @@ -16279,8 +16301,8 @@ msgstr "разрезание массивов постоянной длины н #: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4958 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "неверное число индексов массива" @@ -16327,32 +16349,22 @@ msgstr "не удалось найти функцию хеширования д msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "массив размерностей или массив нижних границ не может быть null" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4948 #, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "Массив размерностей должен быть одномерным." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959 -#, c-format -msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "неправильный диапазон индексов массивов" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960 -#, c-format -msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "Нижняя граница массива размерностей должна быть равна 1." - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "значения размерностей не могут быть null" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4959 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "Массив нижних границ и массив размерностей имеют разные размеры." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5226 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "удаление элементов из многомерных массивов не поддерживается" @@ -16360,7 +16372,7 @@ msgstr "удаление элементов из многомерных масс #: utils/adt/arrayutils.c:209 #, c-format msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "массив typmod должен иметь тип cstring[] " +msgstr "массив typmod должен иметь тип cstring[]" #: utils/adt/arrayutils.c:214 #, c-format @@ -16395,7 +16407,7 @@ msgstr "неверный синтаксис для типа money: \"%s\"" #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954 #: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4535 -#: utils/adt/numeric.c:4818 utils/adt/timestamp.c:3021 +#: utils/adt/numeric.c:4818 utils/adt/timestamp.c:3074 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "деление на ноль" @@ -16453,20 +16465,20 @@ msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 #: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 #: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 -#: utils/adt/timestamp.c:2676 utils/adt/timestamp.c:2697 -#: utils/adt/timestamp.c:2710 utils/adt/timestamp.c:2719 -#: utils/adt/timestamp.c:2776 utils/adt/timestamp.c:2799 -#: utils/adt/timestamp.c:2812 utils/adt/timestamp.c:2823 -#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3388 -#: utils/adt/timestamp.c:3429 utils/adt/timestamp.c:3517 -#: utils/adt/timestamp.c:3563 utils/adt/timestamp.c:3674 -#: utils/adt/timestamp.c:3998 utils/adt/timestamp.c:4114 -#: utils/adt/timestamp.c:4124 utils/adt/timestamp.c:4209 -#: utils/adt/timestamp.c:4328 utils/adt/timestamp.c:4338 -#: utils/adt/timestamp.c:4573 utils/adt/timestamp.c:4587 -#: utils/adt/timestamp.c:4666 utils/adt/timestamp.c:4673 -#: utils/adt/timestamp.c:4699 utils/adt/timestamp.c:4703 -#: utils/adt/timestamp.c:4772 utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2063 +#: utils/adt/timestamp.c:2729 utils/adt/timestamp.c:2750 +#: utils/adt/timestamp.c:2763 utils/adt/timestamp.c:2772 +#: utils/adt/timestamp.c:2829 utils/adt/timestamp.c:2852 +#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/timestamp.c:2876 +#: utils/adt/timestamp.c:3312 utils/adt/timestamp.c:3441 +#: utils/adt/timestamp.c:3482 utils/adt/timestamp.c:3570 +#: utils/adt/timestamp.c:3616 utils/adt/timestamp.c:3727 +#: utils/adt/timestamp.c:4051 utils/adt/timestamp.c:4167 +#: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4262 +#: utils/adt/timestamp.c:4381 utils/adt/timestamp.c:4391 +#: utils/adt/timestamp.c:4626 utils/adt/timestamp.c:4640 +#: utils/adt/timestamp.c:4719 utils/adt/timestamp.c:4726 +#: utils/adt/timestamp.c:4752 utils/adt/timestamp.c:4756 +#: utils/adt/timestamp.c:4825 utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2063 #: utils/adt/xml.c:2083 utils/adt/xml.c:2090 #, c-format msgid "timestamp out of range" @@ -16499,13 +16511,13 @@ msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"время с часовым поясом\" содержит нераспознанные единицы \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:927 utils/adt/datetime.c:1838 -#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:4599 -#: utils/adt/timestamp.c:4783 +#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:4652 +#: utils/adt/timestamp.c:4836 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан" -#: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4624 utils/adt/timestamp.c:4809 +#: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4677 utils/adt/timestamp.c:4862 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "" @@ -17118,8 +17130,8 @@ msgstr "неверные данные int2vector" msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector содержит слишком много элементов" -#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4870 -#: utils/adt/timestamp.c:4951 +#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4923 +#: utils/adt/timestamp.c:5004 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "размер шага не может быть нулевым" @@ -17689,19 +17701,19 @@ msgstr "код запрошенного символа слишком велик msgid "null character not permitted" msgstr "символ не может быть null" -#: utils/adt/pg_locale.c:1046 +#: utils/adt/pg_locale.c:1158 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m" -#: utils/adt/pg_locale.c:1049 +#: utils/adt/pg_locale.c:1161 #, c-format msgid "" "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s" "\"." msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"." -#: utils/adt/pg_locale.c:1136 +#: utils/adt/pg_locale.c:1248 #, c-format msgid "" "collations with different collate and ctype values are not supported on this " @@ -17710,17 +17722,17 @@ msgstr "" "правила сортировки с разными значениями collate и ctype не поддерживаются на " "этой платформе" -#: utils/adt/pg_locale.c:1151 +#: utils/adt/pg_locale.c:1263 #, c-format msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "на этой платформе поддерживаются только стандартные правила сортировки" -#: utils/adt/pg_locale.c:1322 +#: utils/adt/pg_locale.c:1434 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "неверный многобайтный символ для локали" -#: utils/adt/pg_locale.c:1323 +#: utils/adt/pg_locale.c:1435 #, c-format msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " @@ -17924,6 +17936,8 @@ msgstr "Неожиданный конец ввода." msgid "regular expression failed: %s" msgstr "ошибка в регулярном выражении: %s" +# skip-rule: capital-letter-first +# well-spelled: рег #: utils/adt/regexp.c:422 #, c-format msgid "invalid regexp option: \"%c\"" @@ -17955,8 +17969,8 @@ msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "" "Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE." -#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7687 -#: utils/adt/ruleutils.c:7743 utils/adt/ruleutils.c:7782 +#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7690 +#: utils/adt/ruleutils.c:7746 utils/adt/ruleutils.c:7785 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" @@ -18008,8 +18022,7 @@ msgstr "выражение MATCH PARTIAL ещё не реализовано" #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" -"INSERT или UPDATE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s" -"\" " +"INSERT или UPDATE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2480 #, c-format @@ -18144,7 +18157,7 @@ msgstr "не удалось сравнить различные типы кол msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "сравнивать типы записей с разным числом колонок нельзя" -#: utils/adt/ruleutils.c:3956 +#: utils/adt/ruleutils.c:3959 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип событий %d" @@ -18152,12 +18165,12 @@ msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип #: utils/adt/selfuncs.c:5209 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "регистро-независимое сравнение не поддерживается для типа bytea" +msgstr "регистронезависимое сравнение не поддерживается для типа bytea" #: utils/adt/selfuncs.c:5312 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "сравнение с регулярными выражениями не поддерживается для типа bytea " +msgstr "сравнение с регулярными выражениями не поддерживается для типа bytea" #: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 #, c-format @@ -18195,8 +18208,8 @@ msgstr "timestamp не может быть NaN" msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "точность timestamp(%d) должна быть между %d и %d" -#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254 -#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774 +#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3307 +#: utils/adt/timestamp.c:3436 utils/adt/timestamp.c:3827 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval вне диапазона" @@ -18216,39 +18229,39 @@ msgstr "INTERVAL(%d): точность должна быть неотрицат msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимально возможной: %d" -#: utils/adt/timestamp.c:1183 +#: utils/adt/timestamp.c:1236 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d" -#: utils/adt/timestamp.c:2452 +#: utils/adt/timestamp.c:2505 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя" -#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4135 -#: utils/adt/timestamp.c:4155 +#: utils/adt/timestamp.c:3562 utils/adt/timestamp.c:4188 +#: utils/adt/timestamp.c:4208 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются" -#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165 +#: utils/adt/timestamp.c:3576 utils/adt/timestamp.c:4218 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны" -#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4346 -#: utils/adt/timestamp.c:4367 +#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4399 +#: utils/adt/timestamp.c:4420 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются" -#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376 +#: utils/adt/timestamp.c:3733 utils/adt/timestamp.c:4429 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны" -#: utils/adt/timestamp.c:3761 +#: utils/adt/timestamp.c:3814 #, c-format msgid "" "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional " @@ -18257,17 +18270,17 @@ msgstr "" "единицы интервала \"%s\" не поддерживаются, так как в месяцах дробное число " "недель" -#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482 +#: utils/adt/timestamp.c:3820 utils/adt/timestamp.c:4535 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются" -#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509 +#: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:4562 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны" -#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4776 +#: utils/adt/timestamp.c:4645 utils/adt/timestamp.c:4829 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\"" @@ -18334,7 +18347,7 @@ msgstr "слишком длинное слово в tsquery: \"%s\"" msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "запрос поиска текста не содержит лексемы: \"%s\"" -#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340 +#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:371 #, c-format msgid "tsquery is too large" msgstr "tsquery слишком большой" @@ -18348,7 +18361,7 @@ msgstr "" "запрос поиска текста игнорируется, так как содержит только стоп-слова или не " "содержит лексем" -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293 +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "запрос ts_rewrite должен вернуть две колонки типа tsquery" @@ -18383,42 +18396,42 @@ msgstr "слово слишком длинное (%ld Б, при максиму msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "строка слишком длинна для tsvector (%ld Б, при максимуме %ld)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1173 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1174 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "запрос ts_stat должен вернуть одну колонку tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1354 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "колонка \"%s\" типа tsvector не существует" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "колонка \"%s\" должна иметь тип tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1372 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "колонка конфигурации \"%s\" не существует" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1378 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "колонка \"%s\" должна иметь тип regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1385 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "значение колонки конфигурации \"%s\" не должно быть null" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "имя конфигурации текстового поиска \"%s\" должно указываться со схемой" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1423 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "колонка \"%s\" имеет не символьный тип" @@ -18428,6 +18441,7 @@ msgstr "колонка \"%s\" имеет не символьный тип" msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" msgstr "ошибка синтаксиса в tsvector: \"%s\"" +# skip-rule: capital-letter-first #: utils/adt/tsvector_parser.c:199 #, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" @@ -18767,7 +18781,7 @@ msgstr "для типа %s нет функции ввода" msgid "no output function available for type %s" msgstr "для типа %s нет функции вывода" -#: utils/cache/plancache.c:698 +#: utils/cache/plancache.c:700 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата" @@ -18801,7 +18815,7 @@ msgstr "открыть файл сопоставления отношений \" #: utils/cache/relmapper.c:609 #, c-format msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "прочитать файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m " +msgstr "прочитать файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m" #: utils/cache/relmapper.c:619 #, c-format @@ -19514,7 +19528,7 @@ msgstr "Журнал WAL" #: utils/misc/guc.c:546 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Журнал WAL / Настройки" +msgstr "Журнал WAL / Параметры" #: utils/misc/guc.c:548 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" @@ -19990,7 +20004,7 @@ msgid "" "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " "otherwise it is taken literally." msgstr "" -"Когда этот параметр включен, NULL без кавычек при вводе в массив " +"Когда этот параметр включён, NULL без кавычек при вводе в массив " "воспринимается как значение NULL, иначе - как строка." #: utils/misc/guc.c:1246 @@ -20035,7 +20049,7 @@ msgid "" "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" "insensitive." msgstr "" -"Включает регистро-независимую обработку имён пользователей Kerberos и GSSAPI." +"Включает регистронезависимую обработку имён пользователей Kerberos и GSSAPI." #: utils/misc/guc.c:1354 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." @@ -20264,7 +20278,7 @@ msgid "" msgstr "" "Значение параметра указывается в числовом виде, воспринимаемом системными " "функциями chmod и umask. (Чтобы использовать привычный восьмеричный формат, " -"добавьте в начало ноль (0).) " +"добавьте в начало ноль (0).)" #: utils/misc/guc.c:1712 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." @@ -21841,7 +21855,7 @@ msgstr "неверная линия времени %u" msgid "invalid streaming start location" msgstr "неверная позиция начала потока" -#: repl_scanner.l:116 scan.l:661 +#: repl_scanner.l:116 scan.l:662 msgid "unterminated quoted string" msgstr "незавершённая строка в кавычках" @@ -21850,24 +21864,24 @@ msgstr "незавершённая строка в кавычках" msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" msgstr "ошибка синтаксиса: неожиданный символ \"%s\"" -#: scan.l:426 +#: scan.l:427 msgid "unterminated /* comment" msgstr "незавершённый комментарий /*" -#: scan.l:455 +#: scan.l:456 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "оборванная битовая строка" -#: scan.l:476 +#: scan.l:477 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка" -#: scan.l:526 +#: scan.l:527 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "небезопасное использование строковой константы со спецкодами Unicode" -#: scan.l:527 +#: scan.l:528 #, c-format msgid "" "String constants with Unicode escapes cannot be used when " @@ -21876,31 +21890,31 @@ msgstr "" "Строки со спецкодами Unicode нельзя использовать, когда параметр " "standard_conforming_strings выключен." -#: scan.l:571 scan.l:767 +#: scan.l:572 scan.l:768 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "неверный символ спецкода Unicode" -#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1296 -#: scan.l:1323 scan.l:1327 scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1391 +#: scan.l:597 scan.l:605 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:615 scan.l:1297 +#: scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392 scan.l:1402 msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "неверная суррогатная пара Unicode" -#: scan.l:618 +#: scan.l:619 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "неверный спецкод Unicode" -#: scan.l:619 +#: scan.l:620 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." msgstr "Спецкоды Unicode должны иметь вид \\uXXXX или \\UXXXXXXXX." -#: scan.l:630 +#: scan.l:631 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "небезопасное использование символа \\' в строке" -#: scan.l:631 +#: scan.l:632 #, c-format msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." @@ -21908,35 +21922,35 @@ msgstr "" "Записывайте апостроф в строке в виде ''. Запись \\' небезопасна для " "исключительно клиентских кодировок." -#: scan.l:706 +#: scan.l:707 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "незавершённая спецстрока с $" -#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762 +#: scan.l:724 scan.l:748 scan.l:763 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "пустой идентификатор в кавычках" -#: scan.l:782 +#: scan.l:783 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках" -#: scan.l:886 +#: scan.l:887 msgid "operator too long" msgstr "слишком длинный оператор" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1043 +#: scan.l:1044 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s в конце" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1051 +#: scan.l:1052 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" -#: scan.l:1212 scan.l:1244 +#: scan.l:1213 scan.l:1245 msgid "" "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "the server encoding is not UTF8" @@ -21944,16 +21958,16 @@ msgstr "" "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с " "серверной кодировкой UTF8" -#: scan.l:1240 scan.l:1383 +#: scan.l:1241 scan.l:1384 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "неверное значение спецкода Unicode" -#: scan.l:1439 +#: scan.l:1448 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "нестандартное применение \\' в строке" -#: scan.l:1440 +#: scan.l:1449 #, c-format msgid "" "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." @@ -21961,27 +21975,33 @@ msgstr "" "Записывайте апостроф в строках в виде '' или используйте синтаксис спецстрок " "(E'...')." -#: scan.l:1449 +#: scan.l:1458 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "нестандартное применение \\\\ в строке" -#: scan.l:1450 +#: scan.l:1459 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "" "Используйте для записи обратных слэшей синтаксис спецстрок, например E'\\\\'." -#: scan.l:1464 +#: scan.l:1473 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "нестандартное использование спецсимвола в строке" -#: scan.l:1465 +#: scan.l:1474 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'." +#~ msgid "wrong range of array subscripts" +#~ msgstr "неправильный диапазон индексов массивов" + +#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one." +#~ msgstr "Нижняя граница массива размерностей должна быть равна 1." + #~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "краткое обозначение часового пояса \"%s\" отсутствует в данных часового " diff --git a/src/bin/initdb/po/fr.po b/src/bin/initdb/po/fr.po index 39ff6c3b841..2043cf906b9 100644 --- a/src/bin/initdb/po/fr.po +++ b/src/bin/initdb/po/fr.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of initdb.po to fr_fr # french message translation file for initdb # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2004-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../../common/fe_memutils.c:83 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:77 #, c-format @@ -33,79 +33,79 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../../port/dirmod.c:220 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n" #: ../../port/dirmod.c:295 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n" #: ../../port/dirmod.c:377 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #: ../../port/dirmod.c:410 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #: ../../port/dirmod.c:422 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #: ../../port/dirmod.c:501 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "" -"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n" -" %s : %s\n" +"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" +"« %s » : %s\n" #: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n" #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire %s invalide" +msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../../port/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s " +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../../port/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu modifier le rpertoire par %s : %s" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" #: ../../port/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s " +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../../port/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" -msgstr "chec de pclose : %s" +msgstr "échec de pclose : %s" #: ../../port/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" -msgstr "commande non excutable" +msgstr "commande non exécutable" #: ../../port/wait_error.c:51 #, c-format @@ -115,133 +115,133 @@ msgstr "commande introuvable" #: ../../port/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../../port/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #: ../../port/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #: ../../port/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #: initdb.c:329 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : mmoire puise\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #: initdb.c:439 initdb.c:1595 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" #: initdb.c:495 initdb.c:1088 initdb.c:1117 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n" #: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1095 initdb.c:1123 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" #: initdb.c:533 initdb.c:606 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #: initdb.c:550 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n" #: initdb.c:569 initdb.c:626 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #: initdb.c:576 initdb.c:633 #, c-format msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #: initdb.c:660 initdb.c:712 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #: initdb.c:728 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n" #: initdb.c:749 #, c-format msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n" #: initdb.c:765 #, c-format msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" -msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n" +msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n" #: initdb.c:768 #, c-format msgid "%s: failed to remove data directory\n" -msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n" +msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n" #: initdb.c:774 #, c-format msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" -msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n" +msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n" #: initdb.c:777 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" -msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n" +msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n" #: initdb.c:783 #, c-format msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" -msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n" +msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n" #: initdb.c:786 #, c-format msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" -msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n" +msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n" #: initdb.c:792 #, c-format msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" -msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n" +msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n" #: initdb.c:795 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" -msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n" +msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n" #: initdb.c:804 #, c-format msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" -msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n" +msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n" #: initdb.c:809 #, c-format msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "" -"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande\n" +"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n" "de l'utilisateur\n" #: initdb.c:831 @@ -251,9 +251,9 @@ msgid "" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas tre excut en tant qu'utilisateur root\n" -"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n" -" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n" +"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n" +"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" +" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" #: initdb.c:843 #, c-format @@ -268,17 +268,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n" #: initdb.c:891 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" -msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n" +msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n" #: initdb.c:1008 initdb.c:3311 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" #: initdb.c:1038 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" -msgstr "%s : le fichier %s n'existe pas\n" +msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n" #: initdb.c:1040 initdb.c:1049 initdb.c:1059 #, c-format @@ -287,36 +287,36 @@ msgid "" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "" "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n" -"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n" +"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n" #: initdb.c:1046 #, c-format msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n" #: initdb.c:1057 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" -msgstr "%s : %s n'est pas un fichier\n" +msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n" #: initdb.c:1165 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " -msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... " +msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... " #: initdb.c:1194 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " -msgstr "slection de la valeur par dfaut pour shared_buffers... " +msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... " #: initdb.c:1238 msgid "creating configuration files ... " -msgstr "cration des fichiers de configuration... " +msgstr "création des fichiers de configuration... " #: initdb.c:1433 #, c-format msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " -msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... " +msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... " #: initdb.c:1449 #, c-format @@ -324,8 +324,8 @@ msgid "" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "" -"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n" -"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n" +"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n" +"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n" #: initdb.c:1536 msgid "initializing pg_authid ... " @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : " #: initdb.c:1571 msgid "Enter it again: " -msgstr "Saisissez-le nouveau : " +msgstr "Saisissez-le à nouveau : " #: initdb.c:1574 #, c-format @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" #: initdb.c:1602 #, c-format msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n" #: initdb.c:1605 #, c-format msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" -msgstr "%s : le fichier de mots de passe %s est vide\n" +msgstr "%s : le fichier de mots de passe « %s » est vide\n" #: initdb.c:1618 #, c-format @@ -361,52 +361,52 @@ msgstr "initialisation du mot de passe... " #: initdb.c:1718 msgid "initializing dependencies ... " -msgstr "initialisation des dpendances... " +msgstr "initialisation des dépendances... " #: initdb.c:1746 msgid "creating system views ... " -msgstr "cration des vues systme... " +msgstr "création des vues système... " #: initdb.c:1782 msgid "loading system objects' descriptions ... " -msgstr "chargement de la description des objets systme... " +msgstr "chargement de la description des objets système... " #: initdb.c:1888 msgid "creating collations ... " -msgstr "cration des collationnements... " +msgstr "création des collationnements... " #: initdb.c:1921 #, c-format msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" -msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor : %s \n" +msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n" #: initdb.c:1946 #, c-format msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" -msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractres non ASCII, ignor : %s \n" +msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n" #: initdb.c:2009 #, c-format msgid "No usable system locales were found.\n" -msgstr "Aucune locale systme utilisable n'a t trouve.\n" +msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n" #: initdb.c:2010 #, c-format msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" -msgstr "Utilisez l'option --debug pour voir le dtail.\n" +msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n" #: initdb.c:2013 #, c-format msgid "not supported on this platform\n" -msgstr "non support sur cette plateforme\n" +msgstr "non supporté sur cette plateforme\n" #: initdb.c:2028 msgid "creating conversions ... " -msgstr "cration des conversions... " +msgstr "création des conversions... " #: initdb.c:2063 msgid "creating dictionaries ... " -msgstr "cration des dictionnaires... " +msgstr "création des dictionnaires... " #: initdb.c:2117 msgid "setting privileges on built-in objects ... " @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... " #: initdb.c:2175 msgid "creating information schema ... " -msgstr "cration du schma d'informations... " +msgstr "création du schéma d'informations... " #: initdb.c:2231 msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... " #: initdb.c:2256 msgid "vacuuming database template1 ... " -msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... " +msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... " #: initdb.c:2312 msgid "copying template1 to template0 ... " @@ -434,17 +434,17 @@ msgstr "copie de template1 vers postgres... " #: initdb.c:2371 msgid "syncing data to disk ... " -msgstr "synchronisation des donnes sur disque" +msgstr "synchronisation des données sur disque" #: initdb.c:2450 #, c-format msgid "caught signal\n" -msgstr "signal reu\n" +msgstr "signal reçu\n" #: initdb.c:2456 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n" #: initdb.c:2464 #, c-format @@ -454,17 +454,17 @@ msgstr "ok\n" #: initdb.c:2567 #, c-format msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n" #: initdb.c:2573 #, c-format msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" -msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n" +msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n" #: initdb.c:2600 #, c-format msgid "%s: encoding mismatch\n" -msgstr "%s : diffrence d'encodage\n" +msgstr "%s : différence d'encodage\n" #: initdb.c:2602 #, c-format @@ -475,16 +475,16 @@ msgid "" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "or choose a matching combination.\n" msgstr "" -"L'encodage que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale\n" -"slectionne utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire \n" -"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chanes de caractres.\n" -"R-excutez %s sans prciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n" +"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n" +"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n" +"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n" +"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n" "compatible.\n" #: initdb.c:2721 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" -msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n" +msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" #: initdb.c:2730 #, c-format @@ -499,12 +499,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" #: initdb.c:2763 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #: initdb.c:2784 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" #: initdb.c:2798 #, c-format @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Usage :\n" #: initdb.c:2800 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" -msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n" +msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n" #: initdb.c:2801 #, c-format @@ -538,41 +538,41 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr "" -" -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n" +" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " connexions locales\n" #: initdb.c:2803 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr "" -" --auth-host=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n" +" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " connexions locales TCP/IP\n" #: initdb.c:2804 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr "" -" --auth-local=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n" +" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " connexions locales socket\n" #: initdb.c:2805 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" -msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n" +msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n" #: initdb.c:2806 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr "" -" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n" -" bases de donnes\n" +" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n" +" bases de données\n" #: initdb.c:2807 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr "" -" --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n" -" nouvelles bases de donnes\n" +" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n" +" nouvelles bases de données\n" #: initdb.c:2808 #, c-format @@ -584,22 +584,22 @@ msgid "" msgstr "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" -" initialise la locale par dfaut dans la\n" -" catgorie respective pour les nouvelles bases\n" -" de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n" +" initialise la locale par défaut dans la\n" +" catégorie respective pour les nouvelles bases\n" +" de données (les valeurs par défaut sont prises\n" " dans l'environnement)\n" #: initdb.c:2812 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" -msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n" +msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n" #: initdb.c:2813 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr "" " --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n" -" super-utilisateur partir de ce fichier\n" +" super-utilisateur à partir de ce fichier\n" #: initdb.c:2814 #, c-format @@ -608,13 +608,13 @@ msgid "" " default text search configuration\n" msgstr "" " -T, --text-search-config=CFG\n" -" configuration par dfaut de la recherche plein\n" +" configuration par défaut de la recherche plein\n" " texte\n" #: initdb.c:2816 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" -msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n" +msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n" #: initdb.c:2817 #, c-format @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "" #: initdb.c:2818 #, c-format msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" -msgstr " -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n" +msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n" #: initdb.c:2819 #, c-format @@ -635,24 +635,24 @@ msgid "" "Less commonly used options:\n" msgstr "" "\n" -"Options moins utilises :\n" +"Options moins utilisées :\n" #: initdb.c:2820 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" -msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n" +msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n" #: initdb.c:2821 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" -msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrles pour les pages de donnes\n" +msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n" #: initdb.c:2822 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr "" -" -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n" -" cration du cluster\n" +" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n" +" création du cluster\n" #: initdb.c:2823 #, c-format @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n" #: initdb.c:2824 #, c-format msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n" -msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement crites sur disque\n" +msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n" #: initdb.c:2825 #, c-format @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n" #: initdb.c:2826 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" -msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le rpertoire des donnes\n" +msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n" #: initdb.c:2827 #, c-format @@ -701,8 +701,8 @@ msgid "" "is used.\n" msgstr "" "\n" -"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n" -"PGDATA est utilise.\n" +"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n" +"PGDATA est utilisée.\n" #: initdb.c:2832 #, c-format @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter les bogues .\n" +"Rapporter les bogues à .\n" #: initdb.c:2840 msgid "" @@ -721,16 +721,16 @@ msgid "" "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" msgstr "" "\n" -"ATTENTION : active l'authentification trust pour les connexions\n" +"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n" "locales.\n" -"Vous pouvez changer cette configuration en ditant le fichier pg_hba.conf\n" +"Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n" "ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n" "lancement d'initdb.\n" #: initdb.c:2862 #, c-format msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" -msgstr "%s : mthode d'authentification %s invalide pour %s \n" +msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n" #: initdb.c:2876 #, c-format @@ -742,12 +742,12 @@ msgstr "" #: initdb.c:2909 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #: initdb.c:2924 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" #: initdb.c:2950 #, c-format @@ -757,9 +757,9 @@ msgid "" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" -"%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n" -"Vous devez identifier le rpertoire o rsideront les donnes pour ce\n" -"systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n" +"%s : aucun répertoire de données indiqué\n" +"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n" +"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n" "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" #: initdb.c:2989 @@ -769,9 +769,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme postgres est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n" -"le mme rpertoire que %s .\n" -"Vrifiez votre installation.\n" +"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n" +"le même répertoire que « %s ».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: initdb.c:2996 #, c-format @@ -780,21 +780,21 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme\n" -"version que %s .\n" -"Vrifiez votre installation.\n" +"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n" +"version que « %s ».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: initdb.c:3015 #, c-format msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgstr "" -"%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n" +"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n" "absolu\n" #: initdb.c:3034 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" -msgstr "L'instance sera initialise avec la locale %s .\n" +msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n" #: initdb.c:3037 #, c-format @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "" -"Le cluster sera initialis avec les locales\n" +"Le cluster sera initialisé avec les locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" #: initdb.c:3061 #, c-format msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n" #: initdb.c:3063 #, c-format @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" #: initdb.c:3064 initdb.c:3635 initdb.c:3656 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: initdb.c:3076 #, c-format @@ -836,13 +836,13 @@ msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "" -"L'encodage %s dduit de la locale n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n" -"L'encodage par dfaut des bases de donnes sera configur %s .\n" +"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" +"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n" #: initdb.c:3084 #, c-format msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" -msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage %s non support\n" +msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n" #: initdb.c:3087 #, c-format @@ -850,61 +850,61 @@ msgid "" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n" msgstr "" -"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n" -"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n" +"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" +"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n" #: initdb.c:3096 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "" -"L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n" -"avec %s .\n" +"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n" +"avec « %s ».\n" #: initdb.c:3167 #, c-format msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgstr "" "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n" -" adquation avec la locale %s \n" +" adéquation avec la locale « %s »\n" #: initdb.c:3178 #, c-format msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgstr "" "%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n" -"pour la locale %s \n" +"pour la locale « %s »\n" #: initdb.c:3183 #, c-format msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgstr "" -"%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n" -" %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n" +"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n" +"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n" #: initdb.c:3188 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" -msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n" +msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n" #: initdb.c:3227 initdb.c:3305 #, c-format msgid "creating directory %s ... " -msgstr "cration du rpertoire %s... " +msgstr "création du répertoire %s... " #: initdb.c:3241 initdb.c:3323 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " -msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... " +msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... " #: initdb.c:3247 initdb.c:3329 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n" #: initdb.c:3262 initdb.c:3344 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" -msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n" +msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n" #: initdb.c:3268 #, c-format @@ -913,21 +913,21 @@ msgid "" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "" -"Si vous voulez crer un nouveau systme de bases de donnes, supprimez ou\n" -"videz le rpertoire %s .\n" -"Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n" +"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n" +"videz le répertoire « %s ».\n" +"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n" #: initdb.c:3276 initdb.c:3357 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" #: initdb.c:3296 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgstr "" -"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n" -"indiqu avec un chemin absolu\n" +"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n" +"indiqué avec un chemin absolu\n" #: initdb.c:3350 #, c-format @@ -936,27 +936,27 @@ msgid "" "remove or empty the directory \"%s\".\n" msgstr "" "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n" -"videz le rpertoire %s .\n" +"videz le répertoire « %s ».\n" #: initdb.c:3369 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n" #: initdb.c:3374 #, c-format msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" -msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme" +msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: initdb.c:3386 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" -msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-tre parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" +msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" #: initdb.c:3389 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" -msgstr "Il contient un rpertoire lost+found, peut-tre parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" +msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" #: initdb.c:3392 #, c-format @@ -964,35 +964,35 @@ msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgstr "" -"Utiliser un point de montage comme rpertoire de donnes n'est pas recommand.\n" -"Crez un sous-rpertoire sous le point de montage.\n" +"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n" +"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n" #: initdb.c:3411 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " -msgstr "cration des sous-rpertoires... " +msgstr "création des sous-répertoires... " #: initdb.c:3579 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" -msgstr "Lanc en mode dbogage.\n" +msgstr "Lancé en mode débogage.\n" #: initdb.c:3583 #, c-format msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" -msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n" +msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n" #: initdb.c:3654 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #: initdb.c:3671 #, c-format msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgstr "" "%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n" -" peuvent pas tre indiques simultanment\n" +" peuvent pas être indiquées simultanément\n" #: initdb.c:3693 #, c-format @@ -1001,19 +1001,19 @@ msgid "" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" -"Les fichiers de ce cluster appartiendront l'utilisateur %s .\n" -"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n" +"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n" +"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n" "\n" #: initdb.c:3709 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" -msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont actives.\n" +msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n" #: initdb.c:3711 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" -msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont dsactives.\n" +msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n" #: initdb.c:3720 #, c-format @@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid "" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "" "\n" -"Synchronisation sur disque ignore.\n" -"Le rpertoire des donnes pourrait tre corrompu si le systme d'exploitation s'arrtait brutalement.\n" +"Synchronisation sur disque ignorée.\n" +"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n" #: initdb.c:3729 #, c-format @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Succs. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donnes par :\n" +"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données par :\n" "\n" " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n" "ou\n" @@ -1046,18 +1046,18 @@ msgstr "" "\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s " +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" #~ msgstr "" -#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n" -#~ "Merci de rapporter ce problme.\n" +#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n" +#~ "Merci de rapporter ce problème.\n" #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n" #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n" +#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n" #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" diff --git a/src/bin/initdb/po/ru.po b/src/bin/initdb/po/ru.po index 7dc57225510..f3fa82171a0 100644 --- a/src/bin/initdb/po/ru.po +++ b/src/bin/initdb/po/ru.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -316,7 +316,8 @@ msgid "" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "" "%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n" -"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n" +"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -" +"L.\n" #: initdb.c:1478 msgid "initializing pg_authid ... " @@ -660,7 +661,7 @@ msgstr "" #: initdb.c:2790 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" -msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n" +msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n" #: initdb.c:2791 #, c-format @@ -752,7 +753,7 @@ msgid "" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" -"%s: каталог данных не определён\n" +"%s: каталог данных не определён.\n" "Вы должны указать, где будут располагаться данные этой СУБД.\n" "Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n" "окружения PGDATA.\n" @@ -766,7 +767,7 @@ msgid "" msgstr "" "Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена\n" "в каталоге \"%s\".\n" -"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" +"Проверьте правильность установки СУБД.\n" #: initdb.c:2961 #, c-format @@ -777,7 +778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n" "но её версия отличается от версии %s.\n" -"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" +"Проверьте правильность установки СУБД.\n" #: initdb.c:2980 #, c-format @@ -1015,12 +1016,12 @@ msgstr "" #: initdb.c:3715 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" -msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n" +msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n" #: initdb.c:3717 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" -msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n" +msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n" #: initdb.c:3726 #, c-format diff --git a/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po b/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po index 0bf3a3f5ab1..8cd5c599d54 100644 --- a/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../../common/fe_memutils.c:83 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:77 #, c-format @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" -"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'excution.\n" +"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60 @@ -55,30 +55,30 @@ msgid "" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrlant la sortie :\n" +"Options contrôlant la sortie :\n" #: pg_basebackup.c:134 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" -msgstr " -D, --pgdata=RPERTOIRE reoit la sauvegarde de base dans ce rpertoire\n" +msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n" #: pg_basebackup.c:135 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" -msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par dfaut), tar)\n" +msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n" #: pg_basebackup.c:136 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write recovery.conf after backup\n" -msgstr " -R, --write-recovery-conf crit le recovery.conf aprs la sauvegarde\n" +msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf après la sauvegarde\n" #: pg_basebackup.c:138 #, c-format msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" msgstr "" -" -x, --xlog inclut les journaux de transactions ncessaires\n" +" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n" " dans la sauvegarde (mode fetch)\n" #: pg_basebackup.c:139 @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" msgstr "" " -X, --xlog-method=fetch|stream\n" " inclut les journaux de transactions requis avec\n" -" la mthode spcifie\n" +" la méthode spécifiée\n" #: pg_basebackup.c:141 #, c-format @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n" -" compression indiqu\n" +" compression indiqué\n" #: pg_basebackup.c:143 #, c-format @@ -110,14 +110,14 @@ msgid "" "General options:\n" msgstr "" "\n" -"Options gnrales :\n" +"Options générales :\n" #: pg_basebackup.c:144 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" -msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread excute un CHECKPOINT rapide ou rparti\n" +msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n" #: pg_basebackup.c:146 #, c-format @@ -156,21 +156,21 @@ msgstr "" #: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" -msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chane de connexion\n" +msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n" #: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n" -" rpertoire des sockets\n" +" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" +" répertoire des sockets\n" #: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr "" -" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n" -" donnes\n" +" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n" +" données\n" #: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72 #, c-format @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" -" -s, --status-interval=INTERVAL dure entre l'envoi de paquets de statut au\n" +" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n" " serveur (en secondes)\n" #: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74 @@ -205,48 +205,48 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter les bogues .\n" +"Rapporter les bogues à .\n" #: pg_basebackup.c:203 #, c-format msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire partir du tube : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n" #: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635 #: pg_receivexlog.c:306 #, c-format msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n" #: pg_basebackup.c:317 #, c-format msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer un tube pour le processus en tche de fond : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n" #: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:360 #, c-format msgid "%s: could not create background process: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus en tche de fond : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n" #: pg_basebackup.c:372 #, c-format msgid "%s: could not create background thread: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer un thread en tche de fond : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n" #: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" -msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n" +msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n" #: pg_basebackup.c:424 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:472 #, c-format @@ -272,12 +272,12 @@ msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces" #: pg_basebackup.c:527 #, c-format msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier compress %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326 #, c-format msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641 #, c-format @@ -287,37 +287,37 @@ msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n" #: pg_basebackup.c:662 #, c-format msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier compress %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319 #, c-format msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928 #, c-format msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" -msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donnes de COPY : %s" +msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s" #: pg_basebackup.c:742 #, c-format msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785 #, c-format msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001 #, c-format msgid "%s: could not read COPY data: %s" -msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s" +msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s" #: pg_basebackup.c:971 #, c-format msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" -msgstr "%s : taille invalide de l'en-tte de bloc du fichier tar : %d\n" +msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n" #: pg_basebackup.c:979 #, c-format @@ -332,50 +332,50 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n" #: pg_basebackup.c:1034 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:1047 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique de %s vers %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:1055 #, c-format msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" -msgstr "%s : indicateur de lien %c non reconnu\n" +msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n" #: pg_basebackup.c:1075 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n" #: pg_basebackup.c:1134 #, c-format msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" -msgstr "%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n" +msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n" #: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247 #: pg_basebackup.c:1294 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : mmoire puise\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #: pg_basebackup.c:1370 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s\n" -msgstr "%s : version %s du serveur incompatible\n" +msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n" #: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291 #: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672 #, c-format msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" -msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de rplication %s : %s" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s" #: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595 #, c-format msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "" -"%s : n'a pas pu identifier le systme, a rcupr %d lignes et %d champs,\n" +"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n" "attendait %d lignes et %d champs\n" #: pg_basebackup.c:1437 @@ -386,54 +386,54 @@ msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s" #: pg_basebackup.c:1444 #, c-format msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" -msgstr "%s : le serveur a renvoy une rponse inattendue la commande BASE_BACKUP ; a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n" +msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n" #: pg_basebackup.c:1464 #, c-format msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" -msgstr "point de dpart du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n" +msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n" #: pg_basebackup.c:1473 #, c-format msgid "%s: could not get backup header: %s" -msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tte du serveur : %s" +msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s" #: pg_basebackup.c:1479 #, c-format msgid "%s: no data returned from server\n" -msgstr "%s : aucune donne renvoye du serveur\n" +msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n" #: pg_basebackup.c:1508 #, c-format msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" -msgstr "%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n" +msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n" #: pg_basebackup.c:1520 #, c-format msgid "%s: starting background WAL receiver\n" -msgstr "%s : lance le rcepteur de journaux de transactions en tche de fond\n" +msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n" #: pg_basebackup.c:1550 #, c-format msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgstr "" -"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions \n" +"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n" "partir du serveur : %s" #: pg_basebackup.c:1557 #, c-format msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" -msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoye par le serveur\n" +msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n" #: pg_basebackup.c:1569 #, c-format msgid "%s: final receive failed: %s" -msgstr "%s : chec lors de la rception finale : %s" +msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s" #: pg_basebackup.c:1587 #, c-format msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" -msgstr "%s : en attente que le processus en tche de fond termine le flux...\n" +msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n" #: pg_basebackup.c:1593 #, c-format @@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n" #: pg_basebackup.c:1614 #, c-format msgid "%s: child process did not exit normally\n" -msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt normalement\n" +msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n" #: pg_basebackup.c:1620 #, c-format msgid "%s: child process exited with error %d\n" -msgstr "%s : le processus fils a quitt avec le code erreur %d\n" +msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n" #: pg_basebackup.c:1647 #, c-format @@ -473,68 +473,68 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n" #: pg_basebackup.c:1660 #, c-format msgid "%s: child thread exited with error %u\n" -msgstr "%s : le thread a quitt avec le code d'erreur %u\n" +msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n" #: pg_basebackup.c:1746 #, c-format msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" -msgstr "%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar \n" +msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n" #: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770 #, c-format msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" -msgstr "%s : ne peut pas spcifier la fois --xlog et --xlog-method\n" +msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n" #: pg_basebackup.c:1785 #, c-format msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" msgstr "" -"%s : option xlog-method %s invalide, doit tre soit fetch soit stream \n" -"soit stream \n" +"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n" +"soit « stream »\n" #: pg_basebackup.c:1804 #, c-format msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" -msgstr "%s : niveau de compression %s invalide\n" +msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n" #: pg_basebackup.c:1816 #, c-format msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgstr "" -"%s : argument %s invalide pour le CHECKPOINT, doit tre soit fast \n" -"soit spread \n" +"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n" +"soit « spread »\n" #: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433 #, c-format msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" -msgstr "%s : intervalle %s invalide du statut\n" +msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n" #: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884 #: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449 #: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473 #, c-format msgid "%s: no target directory specified\n" -msgstr "%s : aucun rpertoire cible indiqu\n" +msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n" #: pg_basebackup.c:1895 #, c-format msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" -msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent tre compresses\n" +msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n" #: pg_basebackup.c:1905 #, c-format msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" -msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement tre utilis en mode plain\n" +msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n" #: pg_basebackup.c:1916 #, c-format @@ -547,7 +547,7 @@ msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n" "\n" msgstr "" -"%s reoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n" +"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_receivexlog.c:62 @@ -563,8 +563,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n" msgstr "" -" -D, --directory=RP reoit les journaux de transactions dans ce\n" -" rpertoire\n" +" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n" +" répertoire\n" #: pg_receivexlog.c:64 #, c-format @@ -574,142 +574,142 @@ msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la conne #: pg_receivexlog.c:88 #, c-format msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n" -msgstr "%s : segment termin %X/%X (timeline %u)\n" +msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n" #: pg_receivexlog.c:101 #, c-format msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n" -msgstr "%s : a bascul sur la timeline %u %X/%X\n" +msgstr "%s : a basculé sur la timeline %u à %X/%X\n" #: pg_receivexlog.c:110 #, c-format msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n" -msgstr "%s : a reu un signal d'interruption, quitte\n" +msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte\n" #: pg_receivexlog.c:136 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_receivexlog.c:186 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n" #: pg_receivexlog.c:194 #, c-format msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n" -msgstr "%s : le segment %s a une taille %d incorrecte, ignor\n" +msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n" #: pg_receivexlog.c:219 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_receivexlog.c:226 #, c-format msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_receivexlog.c:333 #, c-format msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n" -msgstr "%s : commence le flux des journaux %X/%X (timeline %u)\n" +msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n" #: pg_receivexlog.c:414 #, c-format msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" -msgstr "%s : numro de port invalide : %s \n" +msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n" #: pg_receivexlog.c:496 #, c-format msgid "%s: disconnected\n" -msgstr "%s : dconnect\n" +msgstr "%s : déconnecté\n" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivexlog.c:503 #, c-format msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n" -msgstr "%s : dconnect, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n" +msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n" #: receivelog.c:56 #, c-format msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier de statut d'archivage %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n" #: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n" #: receivelog.c:102 #, c-format msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n" #: receivelog.c:114 #, c-format msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le journal de transactions\n" -" %s : %s\n" +"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n" +"« %s » : %s\n" #: receivelog.c:128 #, c-format msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" msgstr "" -"%s : le segment %s du journal de transactions comprend %d octets, cela\n" -"devrait tre 0 ou %d\n" +"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n" +"devrait être 0 ou %d\n" #: receivelog.c:141 #, c-format msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zros le journal de transactions %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n" #: receivelog.c:154 #, c-format msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le dbut du journal de transaction %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n" #: receivelog.c:180 #, c-format msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n" #: receivelog.c:213 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n" #: receivelog.c:220 #, c-format msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" -msgstr "%s : pas de renommage de %s%s , le segment n'est pas complet\n" +msgstr "%s : pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet\n" #: receivelog.c:322 #, c-format msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n" #: receivelog.c:350 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n" -msgstr "%s : le serveur a renvoy un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n" +msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n" #: receivelog.c:367 #, c-format msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier historique de la timeline %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n" #: receivelog.c:384 #, c-format msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier historique de la timeline %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n" #: receivelog.c:409 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s en %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n" #: receivelog.c:490 #, c-format @@ -719,54 +719,54 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s" #: receivelog.c:524 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n" -msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le flux est seulement support avec la version %s du serveur\n" +msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le flux est seulement supporté avec la version %s du serveur\n" #: receivelog.c:603 #, c-format msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" msgstr "" -"%s : l'identifiant systme ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n" -"et la connexion de rplication\n" +"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n" +"et la connexion de réplication\n" #: receivelog.c:611 #, c-format msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" -msgstr "%s : la timeline %u de dpart n'est pas dans le serveur\n" +msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n" #: receivelog.c:645 #, c-format msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" -msgstr "%s : rponse inattendue la commande TIMELINE_HISTORY : a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n" +msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n" #: receivelog.c:719 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n" -msgstr "%s: le serveur a renvoy une timeline suivante %u inattendue, aprs la timeline %u\n" +msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n" #: receivelog.c:726 #, c-format msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n" -msgstr "%s : le serveur a arrt l'envoi de la timeline %u %X/%X, mais a indiqu que la timeline suivante, %u, commence %X/%X\n" +msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n" #: receivelog.c:738 receivelog.c:776 #, c-format msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" -msgstr "%s : fin inattendue du flux de rplication : %s" +msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s" #: receivelog.c:767 #, c-format msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" -msgstr "%s : le flux de rplication a t abandonn avant d'arriver au point d'arrt\n" +msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n" #: receivelog.c:816 #, c-format msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" -msgstr "%s : ensemble de rsultats inattendu aprs la fin de la timeline : a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n" +msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n" #: receivelog.c:826 #, c-format msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart de la prochaine timeline %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »\n" #: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151 #, c-format @@ -776,39 +776,39 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s" #: receivelog.c:948 #, c-format msgid "%s: select() failed: %s\n" -msgstr "%s : chec de select() : %s\n" +msgstr "%s : échec de select() : %s\n" #: receivelog.c:956 #, c-format msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" -msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s" +msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s" #: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058 #, c-format msgid "%s: streaming header too small: %d\n" -msgstr "%s : en-tte de flux trop petit : %d\n" +msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n" #: receivelog.c:1077 #, c-format msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" msgstr "" -"%s : a reu l'enregistrement du journal de transactions pour le dcalage %u\n" +"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n" "sans fichier ouvert\n" #: receivelog.c:1089 #, c-format msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" -msgstr "%s : a obtenu le dcalage %08x pour les donnes du journal, attendait %08x\n" +msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n" #: receivelog.c:1126 #, c-format msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n" #: receivelog.c:1164 #, c-format msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" -msgstr "%s : entte non reconnu du flux : %c \n" +msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n" #: streamutil.c:135 msgid "Password: " @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" #: streamutil.c:188 #, c-format msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n" +msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n" #: streamutil.c:201 #, c-format @@ -835,7 +835,7 @@ msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n" #~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions %s \n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n" #~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n" @@ -850,37 +850,37 @@ msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serv #~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n" #~ msgid "%s: could not identify system: %s" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s" #~ msgid "%s: could not send base backup command: %s" #~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s" #~ msgid "%s: could not identify system: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n" #~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la valeur %s \n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n" #~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n" #~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le segment WAL %s : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n" #~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n" #~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n" #~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n" #~ msgid "%s: could not start replication: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer la rplication : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n" #~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serv #~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n" #~ msgstr "" #~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n" -#~ "connexion de rplication\n" +#~ "connexion de réplication\n" #~ msgid "%s: no start point returned from server\n" -#~ msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n" +#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n" diff --git a/src/bin/pg_config/po/fr.po b/src/bin/pg_config/po/fr.po index 96117e4ec38..22cfacfe2fb 100644 --- a/src/bin/pg_config/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_config/po/fr.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of pg_config.po to fr_fr # french message translation file for pg_config # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2004-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,50 +15,50 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire %s invalide" +msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../../port/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s " +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../../port/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu changer le rpertoire par %s : %s" +msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #: ../../port/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s " +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../../port/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" -msgstr "chec de pclose : %s" +msgstr "échec de pclose : %s" #: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 #: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 #: pg_config.c:371 #, c-format msgid "not recorded\n" -msgstr "non enregistr\n" +msgstr "non enregistré\n" #: pg_config.c:428 #, c-format @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s fournit des informations sur la version installe de PostgreSQL.\n" +"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_config.c:429 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Options :\n" #: pg_config.c:432 #, c-format msgid " --bindir show location of user executables\n" -msgstr " --bindir affiche l'emplacement des excutables utilisateur\n" +msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n" #: pg_config.c:433 #, c-format @@ -113,27 +113,27 @@ msgid "" " --includedir show location of C header files of the client\n" " interfaces\n" msgstr "" -" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C\n" +" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n" " des interfaces client\n" #: pg_config.c:437 #, c-format msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgstr "" -" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tte\n" +" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n" " C\n" #: pg_config.c:438 #, c-format msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n" msgstr "" -" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C du\n" +" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n" " serveur\n" #: pg_config.c:439 #, c-format msgid " --libdir show location of object code libraries\n" -msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothques\n" +msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n" #: pg_config.c:440 #, c-format @@ -159,14 +159,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n" msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n" msgstr "" " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n" -" indpendants de l'architecture\n" +" indépendants de l'architecture\n" #: pg_config.c:444 #, c-format msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" msgstr "" " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n" -" globaux du systme\n" +" globaux du système\n" #: pg_config.c:445 #, c-format @@ -179,63 +179,63 @@ msgid "" " --configure show options given to \"configure\" script when\n" " PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --configure affiche les options passes au script configure \n" -" la construction de PostgreSQL\n" +" --configure affiche les options passées au script « configure »\n" +" à la construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:448 #, c-format msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --cc affiche la valeur de CC utilise lors de la\n" +" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:449 #, c-format msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilise lors de la\n" +" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:450 #, c-format msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilise lors de la\n" +" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:451 #, c-format msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilise lors de la\n" +" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:452 #, c-format msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilise lors de la\n" +" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:453 #, c-format msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilise lors de la\n" +" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:454 #, c-format msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilise lors de la\n" +" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:455 #, c-format msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" -" --libs affiche la valeur de LIBS utilise lors de la\n" +" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n" " construction de PostgreSQL\n" #: pg_config.c:456 @@ -256,23 +256,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Sans argument, tous les lments connus sont affichs.\n" +"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n" "\n" #: pg_config.c:459 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Rapporter les bogues .\n" +msgstr "Rapporter les bogues à .\n" #: pg_config.c:465 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_config.c:504 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" -msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre excutable\n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n" #: pg_config.c:527 #, c-format @@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" #~ msgid "child process exited with unrecognized status %d" -#~ msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" +#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #~ msgid "child process was terminated by signal %d" -#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" -#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -#~ msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #~ msgid "child process exited with exit code %d" -#~ msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d" +#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s " +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/fr.po b/src/bin/pg_controldata/po/fr.po index 8c76ba89db9..59d0d4461ed 100644 --- a/src/bin/pg_controldata/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_controldata/po/fr.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of pg_controldata.po to fr_fr # french message translation file for pg_controldata # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # -# Loc Hennequin , 2002. +# Loïc Hennequin , 2002. # Guillaume Lelarge , 2003-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" -"%s affiche les informations de contrle du cluster de bases de donnes\n" +"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n" "PostgreSQL.\n" "\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Usage :\n" #: pg_controldata.c:36 #, c-format msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" -msgstr " %s [OPTION] [RP_DONNES]\n" +msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" #: pg_controldata.c:37 #, c-format @@ -69,38 +69,38 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucun rpertoire (RP_DONNES) n'est indiqu, la variable\n" -"d'environnement PGDATA est utilise.\n" +"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n" +"d'environnement PGDATA est utilisée.\n" "\n" #: pg_controldata.c:42 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Rapporter les bogues .\n" +msgstr "Rapporter les bogues à .\n" #: pg_controldata.c:52 msgid "starting up" -msgstr "dmarrage en cours" +msgstr "démarrage en cours" #: pg_controldata.c:54 msgid "shut down" -msgstr "arrt" +msgstr "arrêt" #: pg_controldata.c:56 msgid "shut down in recovery" -msgstr "arrt pendant la restauration" +msgstr "arrêt pendant la restauration" #: pg_controldata.c:58 msgid "shutting down" -msgstr "arrt en cours" +msgstr "arrêt en cours" #: pg_controldata.c:60 msgid "in crash recovery" -msgstr "restauration en cours (suite un arrt brutal)" +msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)" #: pg_controldata.c:62 msgid "in archive recovery" -msgstr "restauration en cours ( partir des archives)" +msgstr "restauration en cours (à partir des archives)" #: pg_controldata.c:64 msgid "in production" @@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "wal_level non reconnu" #: pg_controldata.c:126 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" -msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n" +msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" #: pg_controldata.c:127 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_controldata.c:135 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" #: pg_controldata.c:142 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #: pg_controldata.c:156 #, c-format @@ -142,17 +142,17 @@ msgid "" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" -"ATTENTION : Les sommes de contrle (CRC) calcules ne correspondent pas aux\n" -"valeurs stockes dans le fichier.\n" -"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffre de celle\n" +"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" +"valeurs stockées dans le fichier.\n" +"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" "attendue par le programme.\n" -"Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" +"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "\n" #: pg_controldata.c:190 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" -msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n" +msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" #: pg_controldata.c:193 #, c-format @@ -163,46 +163,46 @@ msgid "" "and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" msgstr "" -"ATTENTION : possible incohrence dans l'ordre des octets\n" -"L'ordre des octets utilis pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" -"pas correspondre celui utilis par ce programme. Dans ce cas, les\n" -"rsultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" -"incompatible avec ce rpertoire des donnes.\n" +"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n" +"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" +"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n" +"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" +"incompatible avec ce répertoire des données.\n" #: pg_controldata.c:197 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" -msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n" +msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" #: pg_controldata.c:199 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" -msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n" +msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" #: pg_controldata.c:201 #, c-format msgid "Database cluster state: %s\n" -msgstr "tat du cluster de base de donnes : %s\n" +msgstr "État du cluster de base de données : %s\n" #: pg_controldata.c:203 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" -msgstr "Dernire modification de pg_control : %s\n" +msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" #: pg_controldata.c:205 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" -msgstr "Dernier point de contrle : %X/%X\n" +msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:208 #, c-format msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" -msgstr "Point de contrle prcdent : %X/%X\n" +msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:211 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" -msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrle : %X/%X\n" +msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:214 #, c-format @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n" #: pg_controldata.c:216 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" -msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:218 #, c-format @@ -224,50 +224,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n" #: pg_controldata.c:220 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" -msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrle : %s\n" +msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" #: pg_controldata.c:221 msgid "off" -msgstr "dsactiv" +msgstr "désactivé" #: pg_controldata.c:221 msgid "on" -msgstr "activ" +msgstr "activé" #: pg_controldata.c:222 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" -msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n" +msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n" #: pg_controldata.c:225 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" -msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:227 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" -msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:229 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" -msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:231 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" -msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:233 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" -msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n" +msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" #: pg_controldata.c:235 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" -msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" #: pg_controldata.c:237 #, c-format @@ -284,17 +284,17 @@ msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n" #: pg_controldata.c:241 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" -msgstr "Heure du dernier point de contrle : %s\n" +msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" #: pg_controldata.c:243 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" -msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journaliss : %X/%X\n" +msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" -msgstr "Emplacement de fin de la rcupration minimale : %X/%X\n" +msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:249 #, c-format @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n" #: pg_controldata.c:251 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" -msgstr "Dbut de la sauvegarde : %X/%X\n" +msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n" #: pg_controldata.c:254 #, c-format @@ -328,32 +328,32 @@ msgstr "oui" #: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Current wal_level setting: %s\n" -msgstr "Paramtrage actuel de wal_level : %s\n" +msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n" #: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Current max_connections setting: %d\n" -msgstr "Paramtrage actuel de max_connections : %d\n" +msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n" #: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n" -msgstr "Paramtrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" +msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" #: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n" -msgstr "Paramtrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" +msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" #: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" -msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n" +msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" #: pg_controldata.c:270 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" -msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n" +msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" #: pg_controldata.c:272 #, c-format @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "entiers 64-bits" #: pg_controldata.c:285 msgid "floating-point numbers" -msgstr "nombres virgule flottante" +msgstr "nombres à virgule flottante" #: pg_controldata.c:286 #, c-format @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" #: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289 msgid "by reference" -msgstr "par rfrence" +msgstr "par référence" #: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289 msgid "by value" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" #, c-format #| msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n" -msgstr "Version des sommes de contrle des pages de donnes : %u\n" +msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr #~ " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr "" #~ "Usage :\n" -#~ " %s [OPTION] [RP_DONNES]\n" +#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " --help affiche cette aide et quitte\n" diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/ru.po b/src/bin/pg_controldata/po/ru.po index 4e1c7a0c263..e62e839cb5a 100644 --- a/src/bin/pg_controldata/po/ru.po +++ b/src/bin/pg_controldata/po/ru.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-24 18:01+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -182,41 +182,49 @@ msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n" msgstr "Состояние кластера БД: %s\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:203 #, c-format msgid "pg_control last modified: %s\n" msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:205 #, c-format msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:208 #, c-format msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:211 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:214 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" -msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n" +msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:216 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:218 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" -msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n" +msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n" +# skip-rule: no-space-after-period #: pg_controldata.c:220 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" @@ -230,56 +238,67 @@ msgstr "выкл." msgid "on" msgstr "вкл." +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:222 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:225 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:227 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:229 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:231 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:233 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:235 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" -msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n" +msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:237 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first, double-space #: pg_controldata.c:239 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" -msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n" +msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n" #: pg_controldata.c:241 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n" +# skip-rule: capital-letter-first +# well-spelled: нежурналир #: pg_controldata.c:243 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" @@ -290,10 +309,11 @@ msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\ msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_controldata.c:249 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" -msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n" +msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n" #: pg_controldata.c:251 #, c-format @@ -348,6 +368,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n" +# skip-rule: double-space #: pg_controldata.c:272 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po index ea1698b4545..ba984e18f3e 100644 --- a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of pg_ctl.po to fr_fr # french message translation file for pg_ctl # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2003-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../../common/fe_memutils.c:83 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:77 #, c-format @@ -33,42 +33,42 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire %s invalide" +msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../../port/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s " +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../../port/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu modifier le rpertoire par %s : %s" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" #: ../../port/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s " +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../../port/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" -msgstr "chec de pclose : %s" +msgstr "échec de pclose : %s" #: ../../port/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" -msgstr "commande non excutable" +msgstr "commande non exécutable" #: ../../port/wait_error.c:51 #, c-format @@ -78,52 +78,52 @@ msgstr "commande introuvable" #: ../../port/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../../port/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #: ../../port/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #: ../../port/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #: pg_ctl.c:267 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n" #: pg_ctl.c:276 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" -msgstr "%s : le fichier PID %s est vide\n" +msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n" #: pg_ctl.c:279 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" -msgstr "%s : donnes invalides dans le fichier de PID %s \n" +msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n" #: pg_ctl.c:410 pg_ctl.c:438 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n" #: pg_ctl.c:462 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n" #: pg_ctl.c:539 #, c-format @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" msgstr "" "\n" -"%s : l'option -w n'est pas supporte lors du dmarrage d'un serveur pr-9.1\n" +"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n" #: pg_ctl.c:604 #, c-format @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" msgstr "" "\n" -"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le rpertoire de\n" +"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n" "la socket\n" #: pg_ctl.c:701 @@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "" #: pg_ctl.c:726 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n" #: pg_ctl.c:731 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" -msgstr "%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n" +msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n" #: pg_ctl.c:779 #, c-format @@ -168,9 +168,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme %s est ncessaire pour %s, mais n'a pas t trouv\n" -"dans le mme rpertoire que %s .\n" -"Vrifiez votre installation.\n" +"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" +"dans le même répertoire que « %s ».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_ctl.c:785 #, c-format @@ -179,41 +179,41 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme %s , trouv par %s , n'est pas de la mme version\n" +"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n" "que %s.\n" -"Vrifiez votre installation.\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_ctl.c:818 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" -msgstr "%s : l'initialisation du systme a chou\n" +msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n" #: pg_ctl.c:833 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "" -"%s : un autre serveur semble en cours d'excution ; le dmarrage du serveur\n" -"va toutefois tre tent\n" +"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n" +"va toutefois être tenté\n" #: pg_ctl.c:871 msgid "waiting for server to start..." -msgstr "en attente du dmarrage du serveur..." +msgstr "en attente du démarrage du serveur..." #: pg_ctl.c:876 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074 msgid " done\n" -msgstr " effectu\n" +msgstr " effectué\n" #: pg_ctl.c:877 msgid "server started\n" -msgstr "serveur dmarr\n" +msgstr "serveur démarré\n" #: pg_ctl.c:880 pg_ctl.c:884 msgid " stopped waiting\n" -msgstr " attente arrte\n" +msgstr " attente arrêtée\n" #: pg_ctl.c:881 msgid "server is still starting up\n" -msgstr "le serveur est toujours en cours de dmarrage\n" +msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n" #: pg_ctl.c:885 #, c-format @@ -221,46 +221,46 @@ msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" -"%s : n'a pas pu dmarrer le serveur\n" +"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n" "Examinez le journal applicatif.\n" #: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1065 msgid " failed\n" -msgstr " a chou\n" +msgstr " a échoué\n" #: pg_ctl.c:892 #, c-format msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" -msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur cause d'une mauvaise configuration\n" +msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n" #: pg_ctl.c:898 msgid "server starting\n" -msgstr "serveur en cours de dmarrage\n" +msgstr "serveur en cours de démarrage\n" #: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1135 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" -msgstr "%s : le fichier de PID %s n'existe pas\n" +msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n" #: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1136 msgid "Is server running?\n" -msgstr "Le serveur est-il en cours d'excution ?\n" +msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n" #: pg_ctl.c:926 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" -"cours d'excution (PID : %ld)\n" +"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:934 pg_ctl.c:1029 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:941 msgid "server shutting down\n" -msgstr "serveur en cours d'arrt\n" +msgstr "serveur en cours d'arrêt\n" #: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1044 msgid "" @@ -268,57 +268,57 @@ msgid "" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "\n" msgstr "" -"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activ.\n" -"L'arrt ne surviendra qu'au moment o pg_stop_backup() sera appel.\n" +"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n" +"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n" "\n" #: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 msgid "waiting for server to shut down..." -msgstr "en attente de l'arrt du serveur..." +msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..." #: pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" -msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrt\n" +msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n" #: pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1069 msgid "" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" msgstr "" -"ASTUCE : l'option -m fast dconnecte immdiatement les sessions plutt que\n" -"d'attendre la dconnexion des sessions dj prsentes.\n" +"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n" +"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n" #: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075 msgid "server stopped\n" -msgstr "serveur arrt\n" +msgstr "serveur arrêté\n" #: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1081 msgid "starting server anyway\n" -msgstr "lancement du serveur malgr tout\n" +msgstr "lancement du serveur malgré tout\n" #: pg_ctl.c:1017 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" -"cours d'excution (PID : %ld)\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1105 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" -msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de ressayer.\n" +msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n" #: pg_ctl.c:1079 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" -msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble tre parti\n" +msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n" #: pg_ctl.c:1102 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" -"cours d'excution (PID : %ld)\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:1111 #, c-format @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" -"cours d'excution (PID : %ld)\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:1151 #, c-format @@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby #: pg_ctl.c:1166 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s signalant la promotion : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" #: pg_ctl.c:1172 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s signalant la promotion : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" #: pg_ctl.c:1180 #, c-format @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:1183 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s signalant la promotion : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" #: pg_ctl.c:1188 msgid "server promoting\n" @@ -368,17 +368,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n" #: pg_ctl.c:1235 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n" +msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:1247 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s : le serveur est en cours d'excution (PID : %ld)\n" +msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:1258 #, c-format msgid "%s: no server running\n" -msgstr "%s : aucun serveur en cours d'excution\n" +msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n" #: pg_ctl.c:1276 #, c-format @@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:1330 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" -msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable du programme\n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n" #: pg_ctl.c:1340 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" -msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable postgres\n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n" #: pg_ctl.c:1409 pg_ctl.c:1441 #, c-format @@ -403,49 +403,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n" #: pg_ctl.c:1415 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" -msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n" +msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" #: pg_ctl.c:1426 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service %s : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" #: pg_ctl.c:1447 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" -msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n" +msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" #: pg_ctl.c:1454 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service %s : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n" #: pg_ctl.c:1461 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service %s : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" #: pg_ctl.c:1546 msgid "Waiting for server startup...\n" -msgstr "En attente du dmarrage du serveur...\n" +msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n" #: pg_ctl.c:1549 msgid "Timed out waiting for server startup\n" -msgstr "Dpassement du dlai pour le dmarrage du serveur\n" +msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n" #: pg_ctl.c:1553 msgid "Server started and accepting connections\n" -msgstr "Serveur lanc et acceptant les connexions\n" +msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n" #: pg_ctl.c:1608 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le service %s : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" #: pg_ctl.c:1834 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" -msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n" +msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" #: pg_ctl.c:1843 #, c-format @@ -460,17 +460,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" #: pg_ctl.c:1875 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #: pg_ctl.c:1908 #, c-format msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" -msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API systme\n" +msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n" #: pg_ctl.c:1990 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_ctl.c:1998 #, c-format @@ -478,7 +478,7 @@ msgid "" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" -"%s est un outil pour initialiser, dmarrer, arrter et contrler un serveur\n" +"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n" "PostgreSQL.\n" "\n" @@ -490,19 +490,19 @@ msgstr "Usage :\n" #: pg_ctl.c:2000 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" -msgstr " %s init[db] [-D RP_DONNES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" +msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:2001 #, c-format msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" -" %s start [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" +" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:2002 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" -msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" +msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" #: pg_ctl.c:2003 #, c-format @@ -510,23 +510,23 @@ msgid "" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" -" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" +" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:2005 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" -msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2006 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" -msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n" +msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" #: pg_ctl.c:2007 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" -msgstr " %s promote [-D RP_DONNES] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" #: pg_ctl.c:2008 #, c-format @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n" -" [-D RP_DONNES] [-S TYPE_DMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" +" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:2012 #, c-format @@ -554,12 +554,12 @@ msgid "" "Common options:\n" msgstr "" "\n" -"Options gnrales :\n" +"Options générales :\n" #: pg_ctl.c:2016 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" -msgstr " -D, --pgdata=RP_DONNES emplacement de stockage du cluster\n" +msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n" #: pg_ctl.c:2017 #, c-format @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr "" -" -t, --timeout=SECS dure en secondes attendre lors de\n" +" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n" " l'utilisation de l'option -w\n" #: pg_ctl.c:2019 @@ -583,12 +583,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: pg_ctl.c:2020 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" -msgstr " -w attend la fin de l'opration\n" +msgstr " -w attend la fin de l'opération\n" #: pg_ctl.c:2021 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" -msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n" +msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n" #: pg_ctl.c:2022 #, c-format @@ -601,14 +601,14 @@ msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" -"(Le comportement par dfaut attend l'arrt, pas le dmarrage ou le\n" -"redmarrage.)\n" +"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n" +"redémarrage.)\n" "\n" #: pg_ctl.c:2024 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" -msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n" +msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" #: pg_ctl.c:2026 #, c-format @@ -617,23 +617,23 @@ msgid "" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour le dmarrage ou le redmarrage :\n" +"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n" #: pg_ctl.c:2028 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" -msgstr " -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n" +msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n" #: pg_ctl.c:2030 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" -msgstr " -c, --core-files non applicable cette plateforme\n" +msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n" #: pg_ctl.c:2032 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" -" -l, --log=NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" +" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" " NOM_FICHIER\n" #: pg_ctl.c:2033 @@ -642,14 +642,14 @@ msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" msgstr "" -" -o OPTIONS options de la ligne de commande passer \n" -" postgres (excutable du serveur PostgreSQL)\n" -" ou initdb\n" +" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n" +" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" +" ou à initdb\n" #: pg_ctl.c:2035 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" -msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n" +msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n" #: pg_ctl.c:2036 #, c-format @@ -658,14 +658,14 @@ msgid "" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour l'arrt ou le redmarrage :\n" +"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n" #: pg_ctl.c:2037 #, c-format msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr "" -" -m, --mode=MODE MODE peut valoir smart , fast ou\n" -" immediate \n" +" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n" +" « immediate »\n" #: pg_ctl.c:2039 #, c-format @@ -674,24 +674,24 @@ msgid "" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" -"Les modes d'arrt sont :\n" +"Les modes d'arrêt sont :\n" #: pg_ctl.c:2040 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" -msgstr " smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n" +msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n" #: pg_ctl.c:2041 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" -msgstr " fast quitte directement, et arrte correctement\n" +msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n" #: pg_ctl.c:2042 #, c-format msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgstr "" -" immediate quitte sans arrt complet ; entrane une\n" -" restauration au dmarrage suivant\n" +" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n" +" restauration au démarrage suivant\n" #: pg_ctl.c:2044 #, c-format @@ -700,7 +700,7 @@ msgid "" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" -"Signaux autoriss pour kill :\n" +"Signaux autorisés pour kill :\n" #: pg_ctl.c:2048 #, c-format @@ -709,34 +709,34 @@ msgid "" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" -"Options d'enregistrement ou de ds-enregistrement :\n" +"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n" #: pg_ctl.c:2049 #, c-format msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr "" -" -N NOM_SERVICE nom du service utilis pour l'enregistrement du\n" +" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n" " serveur PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2050 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" -" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis pour\n" +" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2051 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" -" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis pour\n" +" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2052 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr "" -" -S TYPE_DMARRAGE type de dmarrage du service pour enregistrer le\n" +" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n" " serveur PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:2054 @@ -746,19 +746,19 @@ msgid "" "Start types are:\n" msgstr "" "\n" -"Les types de dmarrage sont :\n" +"Les types de démarrage sont :\n" #: pg_ctl.c:2055 #, c-format msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr "" -" auto dmarre le service automatiquement lors du dmarrage du systme\n" -" (par dfaut)\n" +" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n" +" (par défaut)\n" #: pg_ctl.c:2056 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" -msgstr " demand dmarre le service la demande\n" +msgstr " demand démarre le service à la demande\n" #: pg_ctl.c:2059 #, c-format @@ -767,27 +767,27 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter les bogues .\n" +"Rapporter les bogues à .\n" #: pg_ctl.c:2084 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" -msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n" +msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" #: pg_ctl.c:2116 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" -msgstr "%s : signal non reconnu %s \n" +msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" #: pg_ctl.c:2133 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" -msgstr "%s : type de redmarrage %s non reconnu\n" +msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n" #: pg_ctl.c:2188 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas dterminer le rpertoire des donnes en utilisant la commande %s \n" +msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n" #: pg_ctl.c:2262 #, c-format @@ -796,19 +796,19 @@ msgid "" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas tre excut en tant qu'utilisateur root\n" -"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n" -" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n" +"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n" +"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" +" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" #: pg_ctl.c:2337 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" -msgstr "%s : option -S non supporte sur cette plateforme\n" +msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n" #: pg_ctl.c:2380 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #: pg_ctl.c:2404 #, c-format @@ -818,19 +818,19 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n" #: pg_ctl.c:2422 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" -msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n" +msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n" #: pg_ctl.c:2432 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" -msgstr "%s : aucune opration indique\n" +msgstr "%s : aucune opération indiquée\n" #: pg_ctl.c:2453 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" -"%s : aucun rpertoire de bases de donnes indiqu et variable\n" -"d'environnement PGDATA non initialise\n" +"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n" +"d'environnement PGDATA non initialisée\n" #~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n" @@ -846,23 +846,23 @@ msgstr "" #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "%s est un outil qui permet de dmarrer, arrter, redmarrer, recharger les\n" +#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n" #~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" -#~ "ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n" +#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s : mmoire puise\n" +#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s " +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "%s : ce rpertoire des donnes semble tre utilis par un postmaster dj existant\n" +#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n" diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/ru.po b/src/bin/pg_ctl/po/ru.po index d8996506069..2f770811601 100644 --- a/src/bin/pg_ctl/po/ru.po +++ b/src/bin/pg_ctl/po/ru.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n" "в каталоге \"%s\".\n" -"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" +"Проверьте правильность установки СУБД.\n" #: pg_ctl.c:785 #, c-format @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n" "но её версия отличается от версии %s.\n" -"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" +"Проверьте правильность установки СУБД.\n" #: pg_ctl.c:818 #, c-format diff --git a/src/bin/pg_dump/po/de.po b/src/bin/pg_dump/po/de.po index 540d0f2992f..92f9f04aa07 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/de.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-24 08:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:17-0400\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n" msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1057 pg_dump.c:2828 +#: pg_backup_archiver.c:1057 pg_dump.c:2838 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s" @@ -959,12 +959,12 @@ msgstr "Archivierer (DB)" msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n" -#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1946 +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1947 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n" -#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1948 +#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1949 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n" @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n" #: pg_backup_db.c:138 pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:252 pg_backup_db.c:294 -#: pg_dumpall.c:1772 pg_dumpall.c:1884 +#: pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1885 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s" -#: pg_backup_db.c:612 pg_dump.c:1659 +#: pg_backup_db.c:612 pg_dump.c:1669 #, c-format msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«\n" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Datei msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: »%s«\n" -#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:549 pg_dump.c:566 pg_dumpall.c:301 +#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:552 pg_dump.c:569 pg_dumpall.c:301 #: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:339 #: pg_dumpall.c:397 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310 #, c-format @@ -1285,57 +1285,57 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgid "out of on_exit_nicely slots\n" msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht\n" -#: pg_dump.c:523 +#: pg_dump.c:526 #, c-format msgid "compression level must be in range 0..9\n" msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein\n" -#: pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:296 +#: pg_dump.c:567 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:296 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" -#: pg_dump.c:576 +#: pg_dump.c:579 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n" -#: pg_dump.c:579 +#: pg_dump.c:582 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n" -#: pg_dump.c:583 +#: pg_dump.c:586 #, c-format msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgstr "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen verwendet werden\n" -#: pg_dump.c:584 +#: pg_dump.c:587 #, c-format msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n" -#: pg_dump.c:608 +#: pg_dump.c:611 #, c-format msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgstr "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert\n" -#: pg_dump.c:623 +#: pg_dump.c:626 #, c-format -msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" -msgstr "%s: ungültige Anzahl paralleler Jobs\n" +msgid "invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs\n" -#: pg_dump.c:627 +#: pg_dump.c:630 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt\n" -#: pg_dump.c:637 +#: pg_dump.c:640 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n" -#: pg_dump.c:696 +#: pg_dump.c:699 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" @@ -1346,22 +1346,22 @@ msgstr "" "Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" "Snapshots benötigen.\n" -#: pg_dump.c:709 +#: pg_dump.c:720 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n" -#: pg_dump.c:718 +#: pg_dump.c:728 #, c-format msgid "No matching schemas were found\n" msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n" -#: pg_dump.c:730 +#: pg_dump.c:740 #, c-format msgid "No matching tables were found\n" msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n" -#: pg_dump.c:874 +#: pg_dump.c:884 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" @@ -1370,17 +1370,17 @@ msgstr "" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "\n" -#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:542 pg_restore.c:414 +#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:542 pg_restore.c:420 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" -#: pg_dump.c:876 +#: pg_dump.c:886 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" -#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:545 pg_restore.c:417 +#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:545 pg_restore.c:423 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1389,12 +1389,12 @@ msgstr "" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" -#: pg_dump.c:879 +#: pg_dump.c:889 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n" -#: pg_dump.c:880 +#: pg_dump.c:890 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" @@ -1403,37 +1403,37 @@ msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n" " plain text)\n" -#: pg_dump.c:882 +#: pg_dump.c:892 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n" -#: pg_dump.c:883 +#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:547 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" -#: pg_dump.c:884 pg_dumpall.c:547 +#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:548 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" -#: pg_dump.c:885 +#: pg_dump.c:895 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" -#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:548 +#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:549 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" -#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:549 +#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:550 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" -#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:550 +#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:551 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1442,49 +1442,49 @@ msgstr "" "\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" -#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:551 +#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:552 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" -#: pg_dump.c:891 +#: pg_dump.c:901 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" -#: pg_dump.c:892 pg_restore.c:428 +#: pg_dump.c:902 pg_restore.c:434 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n" -#: pg_dump.c:893 +#: pg_dump.c:903 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" " Ausgabe einfügen\n" -#: pg_dump.c:894 +#: pg_dump.c:904 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" -#: pg_dump.c:895 +#: pg_dump.c:905 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" -#: pg_dump.c:896 +#: pg_dump.c:906 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n" -#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:554 +#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:555 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" -#: pg_dump.c:898 +#: pg_dump.c:908 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" @@ -1493,109 +1493,109 @@ msgstr "" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n" " »plain text«-Format auslassen\n" -#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:557 +#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:558 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" -#: pg_dump.c:901 +#: pg_dump.c:911 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n" -#: pg_dump.c:902 +#: pg_dump.c:912 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" -#: pg_dump.c:903 +#: pg_dump.c:913 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" -#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:560 +#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:561 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n" -#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:561 +#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:562 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" -#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:562 +#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:563 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " ausgeben\n" -#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:563 +#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:564 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n" " verwenden\n" -#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:444 +#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:565 pg_restore.c:450 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n" " abschalten\n" -#: pg_dump.c:909 +#: pg_dump.c:919 #, c-format msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" -#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:565 +#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:566 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n" -#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:566 +#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:567 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n" -#: pg_dump.c:912 +#: pg_dump.c:922 #, c-format msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgstr "" " --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n" " Jobs verwenden\n" -#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:567 +#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:568 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" -#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:568 +#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:569 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n" -#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:569 +#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr "" " --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n" " kein Schlüsselwort\n" -#: pg_dump.c:916 +#: pg_dump.c:926 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" " --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n" " oder post-data)\n" -#: pg_dump.c:917 +#: pg_dump.c:927 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n" -#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:450 +#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:456 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "" " OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n" " setzen\n" -#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:454 +#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:460 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1616,42 +1616,42 @@ msgstr "" "\n" "Verbindungsoptionen:\n" -#: pg_dump.c:923 +#: pg_dump.c:933 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n" -#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:455 +#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:461 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" -#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:456 +#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:462 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" -#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:457 +#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:463 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" -#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:458 +#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:464 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" -#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:459 +#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:465 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" -#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:582 +#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:583 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n" -#: pg_dump.c:931 +#: pg_dump.c:941 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1664,331 +1664,336 @@ msgstr "" "PGDATABASE verwendet.\n" "\n" -#: pg_dump.c:933 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:463 +#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:469 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an .\n" -#: pg_dump.c:948 +#: pg_dump.c:958 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n" -#: pg_dump.c:1131 +#: pg_dump.c:1141 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n" -#: pg_dump.c:1153 +#: pg_dump.c:1163 #, c-format msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n" -#: pg_dump.c:1517 +#: pg_dump.c:1527 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n" -#: pg_dump.c:1640 +#: pg_dump.c:1650 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n" -#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1651 +#: pg_dump.c:1651 pg_dump.c:1661 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" -#: pg_dump.c:1642 pg_dump.c:1652 +#: pg_dump.c:1652 pg_dump.c:1662 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Die Anweisung war: %s\n" -#: pg_dump.c:1650 +#: pg_dump.c:1660 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n" -#: pg_dump.c:2266 +#: pg_dump.c:2276 #, c-format msgid "saving database definition\n" msgstr "sichere Datenbankdefinition\n" -#: pg_dump.c:2599 +#: pg_dump.c:2609 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "sichere Kodierung = %s\n" -#: pg_dump.c:2626 +#: pg_dump.c:2636 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n" -#: pg_dump.c:2659 +#: pg_dump.c:2669 #, c-format msgid "reading large objects\n" msgstr "lese Large Objects\n" -#: pg_dump.c:2791 +#: pg_dump.c:2801 #, c-format msgid "saving large objects\n" msgstr "sichere Large Objects\n" -#: pg_dump.c:2838 +#: pg_dump.c:2848 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s" -#: pg_dump.c:3031 +#: pg_dump.c:3041 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s\n" msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n" -#: pg_dump.c:3134 +#: pg_dump.c:3144 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:3177 +#: pg_dump.c:3187 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" -#: pg_dump.c:3527 +#: pg_dump.c:3537 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:3638 +#: pg_dump.c:3648 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:3895 +#: pg_dump.c:3905 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:3983 +#: pg_dump.c:3993 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:4121 +#: pg_dump.c:4131 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:4308 +#: pg_dump.c:4324 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:4875 +#: pg_dump.c:4891 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:5026 +#: pg_dump.c:5042 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:5359 +#: pg_dump.c:5375 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:5604 +#: pg_dump.c:5620 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n" -#: pg_dump.c:5697 +#: pg_dump.c:5713 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:5861 +#: pg_dump.c:5877 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" -#: pg_dump.c:6332 +#: pg_dump.c:6348 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:6510 +#: pg_dump.c:6526 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:6544 +#: pg_dump.c:6560 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:6596 +#: pg_dump.c:6612 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:6668 +#: pg_dump.c:6684 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:6763 +#: pg_dump.c:6779 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" -#: pg_dump.c:6767 +#: pg_dump.c:6783 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n" -#: pg_dump.c:8135 +#: pg_dump.c:8151 #, c-format msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" -#: pg_dump.c:9607 +#: pg_dump.c:9623 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" -#: pg_dump.c:9935 +#: pg_dump.c:9951 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" -#: pg_dump.c:9951 +#: pg_dump.c:9967 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" -#: pg_dump.c:9965 +#: pg_dump.c:9981 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" -#: pg_dump.c:9976 +#: pg_dump.c:9992 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n" -#: pg_dump.c:10033 +#: pg_dump.c:10049 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n" -#: pg_dump.c:10207 +#: pg_dump.c:10179 +#, c-format +msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" +msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n" + +#: pg_dump.c:10224 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:10210 +#: pg_dump.c:10227 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:10579 +#: pg_dump.c:10596 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" -#: pg_dump.c:11596 +#: pg_dump.c:11613 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n" -#: pg_dump.c:12364 +#: pg_dump.c:12381 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n" -#: pg_dump.c:12379 +#: pg_dump.c:12396 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n" -#: pg_dump.c:12434 +#: pg_dump.c:12451 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" -#: pg_dump.c:12853 +#: pg_dump.c:12870 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n" -#: pg_dump.c:12856 +#: pg_dump.c:12873 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n" -#: pg_dump.c:12863 +#: pg_dump.c:12880 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n" -#: pg_dump.c:13578 +#: pg_dump.c:13595 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:13693 +#: pg_dump.c:13710 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n" -#: pg_dump.c:13884 +#: pg_dump.c:13901 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" -#: pg_dump.c:14033 pg_dump.c:14197 +#: pg_dump.c:14050 pg_dump.c:14214 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n" msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" -#: pg_dump.c:14044 +#: pg_dump.c:14061 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n" -#: pg_dump.c:14292 +#: pg_dump.c:14309 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n" -#: pg_dump.c:14374 +#: pg_dump.c:14391 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n" -#: pg_dump.c:14561 +#: pg_dump.c:14578 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n" -#: pg_dump.c:14940 +#: pg_dump.c:14957 #, c-format msgid "reading dependency data\n" msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n" -#: pg_dump.c:15498 +#: pg_dump.c:15515 #, c-format msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n" -#: pg_dump.c:15562 +#: pg_dump.c:15579 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" @@ -2077,7 +2082,7 @@ msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht z msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n" -#: pg_dumpall.c:379 pg_dumpall.c:1873 +#: pg_dumpall.c:379 pg_dumpall.c:1874 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n" @@ -2115,53 +2120,53 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" -#: pg_dumpall.c:552 +#: pg_dumpall.c:553 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n" -#: pg_dumpall.c:553 +#: pg_dumpall.c:554 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n" -#: pg_dumpall.c:555 pg_restore.c:436 +#: pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr "" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n" " auslassen\n" -#: pg_dumpall.c:556 +#: pg_dumpall.c:557 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr "" " -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n" " Tablespaces\n" -#: pg_dumpall.c:558 +#: pg_dumpall.c:559 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n" -#: pg_dumpall.c:559 +#: pg_dumpall.c:560 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr "" " -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder\n" " Rollen\n" -#: pg_dumpall.c:575 +#: pg_dumpall.c:576 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=VERBDG mit angegebenen Verbindungsparametern verbinden\n" -#: pg_dumpall.c:577 +#: pg_dumpall.c:578 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n" -#: pg_dumpall.c:584 +#: pg_dumpall.c:585 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2174,62 +2179,62 @@ msgstr "" "Standardausgabe geschrieben.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:1085 +#: pg_dumpall.c:1086 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n" -#: pg_dumpall.c:1418 +#: pg_dumpall.c:1419 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n" -#: pg_dumpall.c:1631 +#: pg_dumpall.c:1632 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n" -#: pg_dumpall.c:1655 +#: pg_dumpall.c:1656 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n" -#: pg_dumpall.c:1664 +#: pg_dumpall.c:1665 #, c-format msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n" -#: pg_dumpall.c:1711 +#: pg_dumpall.c:1712 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: führe »%s« aus\n" -#: pg_dumpall.c:1895 +#: pg_dumpall.c:1896 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n" -#: pg_dumpall.c:1925 +#: pg_dumpall.c:1926 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n" -#: pg_dumpall.c:1931 +#: pg_dumpall.c:1932 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n" -#: pg_dumpall.c:2009 pg_dumpall.c:2035 +#: pg_dumpall.c:2010 pg_dumpall.c:2036 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: führe %s aus\n" -#: pg_dumpall.c:2015 pg_dumpall.c:2041 +#: pg_dumpall.c:2016 pg_dumpall.c:2042 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s" -#: pg_dumpall.c:2017 pg_dumpall.c:2043 +#: pg_dumpall.c:2018 pg_dumpall.c:2044 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" @@ -2239,27 +2244,32 @@ msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgstr "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet werden\n" -#: pg_restore.c:320 +#: pg_restore.c:319 #, c-format -msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" -msgstr "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden\n" +msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "%s: ungültige Anzahl paralleler Jobs\n" -#: pg_restore.c:351 -#, c-format -msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" -msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c«, »d« oder »t« angeben\n" - -#: pg_restore.c:381 +#: pg_restore.c:327 #, c-format msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" msgstr "%s: maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d\n" -#: pg_restore.c:399 +#: pg_restore.c:336 +#, c-format +msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" +msgstr "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden\n" + +#: pg_restore.c:367 +#, c-format +msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" +msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c«, »d« oder »t« angeben\n" + +#: pg_restore.c:405 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n" -#: pg_restore.c:413 +#: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" @@ -2269,47 +2279,47 @@ msgstr "" "gesichert wurde.\n" "\n" -#: pg_restore.c:415 +#: pg_restore.c:421 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n" -#: pg_restore.c:418 +#: pg_restore.c:424 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n" -#: pg_restore.c:419 +#: pg_restore.c:425 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" -#: pg_restore.c:420 +#: pg_restore.c:426 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t Format der Backup-Datei (sollte automatisch gehen)\n" -#: pg_restore.c:421 +#: pg_restore.c:427 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n" -#: pg_restore.c:422 +#: pg_restore.c:428 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" -#: pg_restore.c:423 +#: pg_restore.c:429 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" -#: pg_restore.c:424 +#: pg_restore.c:430 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" -#: pg_restore.c:426 +#: pg_restore.c:432 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2318,34 +2328,34 @@ msgstr "" "\n" "Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n" -#: pg_restore.c:427 +#: pg_restore.c:433 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:429 +#: pg_restore.c:435 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n" -#: pg_restore.c:430 +#: pg_restore.c:436 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n" -#: pg_restore.c:431 +#: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:432 +#: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr "" " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n" " verwenden\n" -#: pg_restore.c:433 +#: pg_restore.c:439 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" @@ -2355,47 +2365,47 @@ msgstr "" " Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl oder\n" " Sortierung der Ausgabe verwenden\n" -#: pg_restore.c:435 +#: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:437 +#: pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:438 +#: pg_restore.c:444 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:439 +#: pg_restore.c:445 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n" -#: pg_restore.c:440 +#: pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n" msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle(n) wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:441 +#: pg_restore.c:447 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:442 +#: pg_restore.c:448 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsprivilegien auslassen\n" -#: pg_restore.c:443 +#: pg_restore.c:449 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n" -#: pg_restore.c:445 +#: pg_restore.c:451 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" @@ -2404,29 +2414,29 @@ msgstr "" " --no-data-for-failed-tables Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n" " konnten, nicht wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:447 +#: pg_restore.c:453 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels Security-Labels nicht wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:448 +#: pg_restore.c:454 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n" -#: pg_restore.c:449 +#: pg_restore.c:455 #, c-format msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" " --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n" " data oder post-data)\n" -#: pg_restore.c:460 +#: pg_restore.c:466 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n" -#: pg_restore.c:462 +#: pg_restore.c:468 #, c-format msgid "" "\n" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po index ef494817e16..51e3d6ab239 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po @@ -1,31 +1,31 @@ # translation of pg_dump.po to fr_fr # french message translation file for pg_dump # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2004-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:36+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60 -#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:136 pg_backup_db.c:187 -#: pg_backup_db.c:244 pg_backup_db.c:286 +#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:140 pg_backup_db.c:195 pg_backup_db.c:254 +#: pg_backup_db.c:296 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:77 #, c-format @@ -35,37 +35,37 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire %s invalide" +msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../../port/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s " +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../../port/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu changer le rpertoire par %s : %s" +msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #: ../../port/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s " +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../../port/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" -msgstr "chec de pclose : %s" +msgstr "échec de pclose : %s" #: common.c:115 #, c-format @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "identification des membres de l'extension\n" #: common.c:124 #, c-format msgid "reading schemas\n" -msgstr "lecture des schmas\n" +msgstr "lecture des schémas\n" #: common.c:135 #, c-format @@ -100,27 +100,27 @@ msgstr "lecture des types utilisateur\n" #: common.c:155 #, c-format msgid "reading procedural languages\n" -msgstr "lecture des langages procduraux\n" +msgstr "lecture des langages procéduraux\n" #: common.c:159 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions\n" -msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n" #: common.c:163 #, c-format msgid "reading user-defined operators\n" -msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n" +msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n" #: common.c:168 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes\n" -msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n" +msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n" #: common.c:172 #, c-format msgid "reading user-defined operator families\n" -msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n" +msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n" #: common.c:176 #, c-format @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n" #: common.c:180 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates\n" -msgstr "lecture des modles utilisateur pour la recherche plein texte\n" +msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n" #: common.c:184 #, c-format @@ -140,13 +140,12 @@ msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n" #: common.c:188 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations\n" -msgstr "" -"lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n" +msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n" #: common.c:192 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" -msgstr "lecture des wrappers de donnes distantes utilisateur\n" +msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n" #: common.c:196 #, c-format @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n" #: common.c:200 #, c-format msgid "reading default privileges\n" -msgstr "lecture des droits par dfaut\n" +msgstr "lecture des droits par défaut\n" #: common.c:204 #, c-format @@ -176,12 +175,12 @@ msgstr "lecture des transtypages\n" #: common.c:217 #, c-format msgid "reading table inheritance information\n" -msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n" +msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" #: common.c:221 #, c-format msgid "reading event triggers\n" -msgstr "lecture des dclencheurs sur vnement\n" +msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n" #: common.c:226 #, c-format @@ -191,17 +190,17 @@ msgstr "recherche des tables de l'extension\n" #: common.c:231 #, c-format msgid "finding inheritance relationships\n" -msgstr "recherche des relations d'hritage\n" +msgstr "recherche des relations d'héritage\n" #: common.c:235 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables\n" -msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n" +msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n" #: common.c:239 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables\n" -msgstr "marquage des colonnes hrites dans les sous-tables\n" +msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n" #: common.c:243 #, c-format @@ -216,31 +215,28 @@ msgstr "lecture des contraintes\n" #: common.c:251 #, c-format msgid "reading triggers\n" -msgstr "lecture des dclencheurs\n" +msgstr "lecture des déclencheurs\n" #: common.c:255 #, c-format msgid "reading rewrite rules\n" -msgstr "lecture des rgles de rcriture\n" +msgstr "lecture des règles de réécriture\n" #: common.c:890 #, c-format -msgid "" -"failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" -msgstr "" -"vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) " -"introuvable\n" +msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" +msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n" #: common.c:932 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" -msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n" #: common.c:947 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgstr "" -"n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans\n" +"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n" "le nombre\n" #. translator: this is a module name @@ -253,157 +249,149 @@ msgstr "compression_io" msgid "invalid compression code: %d\n" msgstr "code de compression invalide : %d\n" -#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:542 -#: compress_io.c:585 +#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:533 +#: compress_io.c:576 #, c-format msgid "not built with zlib support\n" msgstr "pas construit avec le support de zlib\n" -#: compress_io.c:243 compress_io.c:352 +#: compress_io.c:240 compress_io.c:349 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" -msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque de compression : %s\n" +msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" -#: compress_io.c:264 +#: compress_io.c:261 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n" -#: compress_io.c:282 +#: compress_io.c:279 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" -msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n" +msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n" -#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1447 -#: pg_backup_archiver.c:1470 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542 +#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1454 +#: pg_backup_archiver.c:1477 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:538 #: pg_backup_tar.c:596 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1303 #, c-format msgid "could not write to output file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n" -#: compress_io.c:372 compress_io.c:388 +#: compress_io.c:366 compress_io.c:382 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" -msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n" +msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n" -#: compress_io.c:396 +#: compress_io.c:390 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n" -#: parallel.c:77 +#: dumputils.c:402 dumputils.c:433 +#, c-format +msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" +msgstr "" +"l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « " +"%s »\n" + +#: dumputils.c:545 +#, c-format +msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" +msgstr "" +"le nom de la base de données contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s " +"»\n" + +#: parallel.c:167 msgid "parallel archiver" -msgstr "archiveur en parallle" +msgstr "archiveur en parallèle" -#: parallel.c:143 +#: parallel.c:231 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s : WSAStartup a chou : %d\n" +msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n" -#: parallel.c:343 -#, c-format -msgid "worker is terminating\n" -msgstr "le worker est en cours d'arrt\n" - -#: parallel.c:535 +#: parallel.c:935 #, c-format msgid "could not create communication channels: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crer le canal de communication : %s\n" +msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n" -#: parallel.c:605 +#: parallel.c:999 #, c-format msgid "could not create worker process: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crer le processus de travail : %s\n" +msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n" -#: parallel.c:822 -#, c-format -msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n" - -#: parallel.c:839 +#: parallel.c:1194 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" -"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the " -"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE " -"lock on the table.\n" +"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after " +"the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" msgstr "" -"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn %s \n" -"Cela signifie en gnral que quelqu'un demand un verrou ACCESS EXCLUSIVE " -"sur la table aprs que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial " -"sur la table.\n" +"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn « %s »\n" +"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE sur la " +"table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial sur la table.\n" -#: parallel.c:923 +#: parallel.c:1264 #, c-format -msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n" -msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n" +msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" +msgstr "commande reçue du primaire non reconnu : « %s »\n" -#: parallel.c:956 +#: parallel.c:1302 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly\n" -msgstr "un processus worker a subi un arrt brutal inattendu\n" +msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n" -#: parallel.c:983 parallel.c:992 +#: parallel.c:1328 parallel.c:1334 #, c-format -msgid "invalid message received from worker: %s\n" -msgstr "message invalide reu du worker: %s\n" +msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" +msgstr "message invalide reçu du worker : « %s »\n" -#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:354 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: parallel.c:1041 parallel.c:1085 +#: parallel.c:1391 parallel.c:1442 #, c-format msgid "error processing a parallel work item\n" -msgstr "erreur durant le traitement en parallle d'un item\n" +msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n" -#: parallel.c:1113 parallel.c:1251 +#: parallel.c:1471 parallel.c:1589 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crire dans le canal de communication: %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n" -#: parallel.c:1162 +#: parallel.c:1549 #, c-format -msgid "terminated by user\n" -msgstr "termin par l'utilisateur\n" +msgid "select() failed: %s\n" +msgstr "échec de select() : %s\n" -#: parallel.c:1214 -#, c-format -msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n" -msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n" - -#: parallel.c:1333 +#: parallel.c:1669 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" -msgstr "pgpipe: n'a pas pu crer le socket: code d'erreur %d\n" +msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n" -#: parallel.c:1344 +#: parallel.c:1680 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d\n" -#: parallel.c:1351 +#: parallel.c:1687 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" -msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en coute: code d'erreur %d\n" +msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n" -#: parallel.c:1358 +#: parallel.c:1694 #, c-format msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" -msgstr "pgpipe: getsocketname() a chou: code d'erreur %d\n" +msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n" -#: parallel.c:1365 +#: parallel.c:1701 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" -msgstr "pgpipe: n'a pas pu crer un deuxime socket: code d'erreur %d\n" +msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n" -#: parallel.c:1373 +#: parallel.c:1709 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" msgstr "pgpipe: n'a pas pu de se connecter au socket: code d'erreur %d\n" -#: parallel.c:1380 +#: parallel.c:1718 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d\n" @@ -413,7 +401,7 @@ msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d\n" msgid "archiver" msgstr "archiveur" -#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1310 +#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1317 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n" @@ -422,8 +410,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" msgstr "" -"ATTENTION : les lments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de " -"la section\n" +"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section\n" #: pg_backup_archiver.c:215 #, c-format @@ -439,16 +426,15 @@ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n" #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgstr "" -"la restauration parallle n'est pas supporte avec ce format de fichier\n" +"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n" "d'archive\n" #: pg_backup_archiver.c:261 #, c-format -msgid "" -"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" +msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" msgstr "" -"la restauration parallle n'est pas supporte avec les archives ralises\n" -"par un pg_dump antrieur la 8.0 d'archive\n" +"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n" +"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n" #: pg_backup_archiver.c:279 #, c-format @@ -456,25 +442,25 @@ msgid "" "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "installation)\n" msgstr "" -"ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non\n" +"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n" "disponible dans cette installation)\n" #: pg_backup_archiver.c:296 #, c-format msgid "connecting to database for restore\n" -msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n" +msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" #: pg_backup_archiver.c:298 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" -"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans\n" +"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n" "les archives pre-1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:343 #, c-format msgid "implied data-only restore\n" -msgstr "a impliqu une restauration des donnes uniquement\n" +msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n" #: pg_backup_archiver.c:412 #, c-format @@ -484,7 +470,7 @@ msgstr "suppression de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:479 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" -msgstr "rglage du propritaire et des droits pour %s %s\n" +msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:545 pg_backup_archiver.c:547 #, c-format @@ -494,450 +480,426 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:554 #, c-format msgid "creating %s %s\n" -msgstr "cration de %s %s\n" +msgstr "création de %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:598 +#: pg_backup_archiver.c:605 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" -msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n" +msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n" -#: pg_backup_archiver.c:626 +#: pg_backup_archiver.c:633 #, c-format msgid "processing %s\n" msgstr "traitement de %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:646 +#: pg_backup_archiver.c:653 #, c-format msgid "processing data for table \"%s\"\n" -msgstr "traitement des donnes de la table %s \n" +msgstr "traitement des données de la table « %s »\n" -#: pg_backup_archiver.c:708 +#: pg_backup_archiver.c:715 #, c-format msgid "executing %s %s\n" -msgstr "excution de %s %s\n" +msgstr "exécution de %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:745 +#: pg_backup_archiver.c:752 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" -msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n" +msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:771 +#: pg_backup_archiver.c:778 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "activation des triggers pour %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:801 +#: pg_backup_archiver.c:808 #, c-format msgid "" -"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " -"DataDumper routine\n" +"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper " +"routine\n" msgstr "" -"erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n" +"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n" "de la routine DataDumper\n" -#: pg_backup_archiver.c:958 +#: pg_backup_archiver.c:965 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format\n" -msgstr "" -"la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format " -"choisi\n" +msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi\n" -#: pg_backup_archiver.c:1012 +#: pg_backup_archiver.c:1019 #, c-format msgid "restored %d large object\n" msgid_plural "restored %d large objects\n" -msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n" -msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n" +msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n" +msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n" -#: pg_backup_archiver.c:1033 pg_backup_tar.c:729 +#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_backup_tar.c:729 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" -msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n" +msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:1045 +#: pg_backup_archiver.c:1052 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" -msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s" -#: pg_backup_archiver.c:1050 pg_dump.c:2804 +#: pg_backup_archiver.c:1057 pg_dump.c:2828 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s" -#: pg_backup_archiver.c:1107 +#: pg_backup_archiver.c:1114 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n" - -#: pg_backup_archiver.c:1148 -#, c-format -msgid "WARNING: line ignored: %s\n" -msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1155 #, c-format -msgid "could not find entry for ID %d\n" -msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n" +msgid "WARNING: line ignored: %s\n" +msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1176 pg_backup_directory.c:235 -#: pg_backup_directory.c:608 +#: pg_backup_archiver.c:1162 +#, c-format +msgid "could not find entry for ID %d\n" +msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1183 pg_backup_directory.c:235 pg_backup_directory.c:604 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1280 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346 -#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652 -#: pg_backup_directory.c:672 +#: pg_backup_archiver.c:1287 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346 +#: pg_backup_directory.c:590 pg_backup_directory.c:648 pg_backup_directory.c:668 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1283 pg_backup_custom.c:168 +#: pg_backup_archiver.c:1290 pg_backup_custom.c:168 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1383 +#: pg_backup_archiver.c:1390 #, c-format msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" -msgstr[0] "" -"a crit %lu octet de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n" -msgstr[1] "" -"a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n" +msgstr[0] "a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n" +msgstr[1] "a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1389 +#: pg_backup_archiver.c:1396 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" -msgstr "" -"n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n" +msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1455 +#: pg_backup_archiver.c:1462 #, c-format msgid "could not write to custom output routine\n" -msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n" +msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" -#: pg_backup_archiver.c:1493 +#: pg_backup_archiver.c:1500 #, c-format msgid "Error while INITIALIZING:\n" -msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n" +msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n" -#: pg_backup_archiver.c:1498 +#: pg_backup_archiver.c:1505 #, c-format msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" -msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n" +msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n" -#: pg_backup_archiver.c:1503 +#: pg_backup_archiver.c:1510 #, c-format msgid "Error while FINALIZING:\n" -msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n" +msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n" -#: pg_backup_archiver.c:1508 +#: pg_backup_archiver.c:1515 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" -msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n" +msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1581 +#: pg_backup_archiver.c:1588 #, c-format msgid "bad dumpId\n" msgstr "mauvais dumpId\n" -#: pg_backup_archiver.c:1602 +#: pg_backup_archiver.c:1609 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" -msgstr "mauvais dumpId de table pour l'lment TABLE DATA\n" +msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n" -#: pg_backup_archiver.c:1694 +#: pg_backup_archiver.c:1701 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" -msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n" +msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1707 +#: pg_backup_archiver.c:1714 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large\n" -msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" +msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" -#: pg_backup_archiver.c:1801 pg_backup_archiver.c:3257 pg_backup_custom.c:639 -#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:785 +#: pg_backup_archiver.c:1808 pg_backup_archiver.c:3272 pg_backup_custom.c:639 +#: pg_backup_directory.c:521 pg_backup_tar.c:785 #, c-format msgid "unexpected end of file\n" msgstr "fin de fichier inattendu\n" -#: pg_backup_archiver.c:1818 +#: pg_backup_archiver.c:1825 #, c-format msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n" -#: pg_backup_archiver.c:1844 pg_backup_archiver.c:1854 +#: pg_backup_archiver.c:1851 pg_backup_archiver.c:1861 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"\n" -msgstr "nom du rpertoire trop long : %s \n" +msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n" -#: pg_backup_archiver.c:1862 +#: pg_backup_archiver.c:1869 #, c-format msgid "" -"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does " -"not exist)\n" +"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" msgstr "" -"le rpertoire %s ne semble pas tre une archive valide ( toc.dat " -"n'existe pas)\n" +"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1870 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771 -#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:407 +#: pg_backup_archiver.c:1877 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771 +#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:404 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1878 pg_backup_custom.c:187 +#: pg_backup_archiver.c:1885 pg_backup_custom.c:187 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1887 +#: pg_backup_archiver.c:1894 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1889 +#: pg_backup_archiver.c:1896 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" -msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" - -#: pg_backup_archiver.c:1954 -#, c-format -msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" -msgstr "" -"Le fichier en entre semble tre une sauvegarde au format texte. Merci " -"d'utiliser psql.\n" - -#: pg_backup_archiver.c:1958 -#, c-format -msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" -msgstr "" -"le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n" +msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" #: pg_backup_archiver.c:1961 #, c-format -msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" -msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n" +msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" +msgstr "" +"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser " +"psql.\n" -#: pg_backup_archiver.c:1981 +#: pg_backup_archiver.c:1965 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1968 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1988 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1998 +#: pg_backup_archiver.c:2005 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:2103 +#: pg_backup_archiver.c:2110 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" -msgstr "format de fichier %d non reconnu\n" +msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n" -#: pg_backup_archiver.c:2253 +#: pg_backup_archiver.c:2266 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" -msgstr "" -"ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n" +msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n" -#: pg_backup_archiver.c:2369 +#: pg_backup_archiver.c:2382 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" -msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" +msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2403 +#: pg_backup_archiver.c:2416 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" -msgstr "encodage %s non reconnu\n" +msgstr "encodage « %s » non reconnu\n" -#: pg_backup_archiver.c:2408 +#: pg_backup_archiver.c:2421 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s\n" -msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n" +msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2426 +#: pg_backup_archiver.c:2439 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" -msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n" +msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2643 +#: pg_backup_archiver.c:2656 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s" +msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2675 +#: pg_backup_archiver.c:2688 #, c-format msgid "could not set default_with_oids: %s" msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s" -#: pg_backup_archiver.c:2813 +#: pg_backup_archiver.c:2831 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu configurer search_path %s : %s" +msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s" -#: pg_backup_archiver.c:2874 +#: pg_backup_archiver.c:2892 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" -msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace %s : %s" +msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s" -#: pg_backup_archiver.c:2984 pg_backup_archiver.c:3167 +#: pg_backup_archiver.c:3002 pg_backup_archiver.c:3192 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" -msgstr "" -"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet " -"%s\n" +msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3220 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: requested compression not available in this installation -- " -"archive will be uncompressed\n" -msgstr "" -"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n" -"installation -- l'archive ne sera pas compresse\n" - -#: pg_backup_archiver.c:3260 +#: pg_backup_archiver.c:3275 #, c-format msgid "did not find magic string in file header\n" -msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n" +msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" -#: pg_backup_archiver.c:3273 +#: pg_backup_archiver.c:3288 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" -msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n" +msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" -#: pg_backup_archiver.c:3278 +#: pg_backup_archiver.c:3293 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" -msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n" +msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:3282 +#: pg_backup_archiver.c:3297 #, c-format msgid "" -"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some " -"operations might fail\n" +"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might " +"fail\n" msgstr "" -"ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n" -"larges, certaines oprations peuvent chouer\n" +"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n" +"larges, certaines opérations peuvent échouer\n" -#: pg_backup_archiver.c:3292 +#: pg_backup_archiver.c:3307 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" -msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n" +msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:3308 +#: pg_backup_archiver.c:3323 #, c-format msgid "" -"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " -"compression -- no data will be available\n" +"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- " +"no data will be available\n" msgstr "" -"ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n" -"pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n" +"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n" +"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" -#: pg_backup_archiver.c:3326 +#: pg_backup_archiver.c:3341 #, c-format msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" -msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n" +msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" -#: pg_backup_archiver.c:3415 +#: pg_backup_archiver.c:3430 #, c-format msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" -msgstr "entre dans restore_toc_entries_prefork\n" +msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n" -#: pg_backup_archiver.c:3459 +#: pg_backup_archiver.c:3474 #, c-format msgid "processing item %d %s %s\n" -msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n" +msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3511 +#: pg_backup_archiver.c:3526 #, c-format msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" -msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n" +msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n" -#: pg_backup_archiver.c:3559 +#: pg_backup_archiver.c:3574 #, c-format msgid "entering main parallel loop\n" -msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n" +msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n" -#: pg_backup_archiver.c:3570 +#: pg_backup_archiver.c:3585 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s\n" -msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n" +msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3580 +#: pg_backup_archiver.c:3595 #, c-format msgid "launching item %d %s %s\n" -msgstr "lment de lancement %d %s %s\n" +msgstr "élément de lancement %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3638 +#: pg_backup_archiver.c:3651 #, c-format msgid "finished main parallel loop\n" -msgstr "fin de la boucle parallle principale\n" +msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n" -#: pg_backup_archiver.c:3647 +#: pg_backup_archiver.c:3660 #, c-format msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" -msgstr "entre dans restore_toc_entries_prefork\n" +msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n" -#: pg_backup_archiver.c:3665 +#: pg_backup_archiver.c:3679 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s\n" -msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n" +msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3814 +#: pg_backup_archiver.c:3828 #, c-format msgid "no item ready\n" -msgstr "aucun lment prt\n" +msgstr "aucun élément prêt\n" -#: pg_backup_archiver.c:3864 +#: pg_backup_archiver.c:3877 #, c-format msgid "could not find slot of finished worker\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n" -#: pg_backup_archiver.c:3866 -#, c-format -msgid "finished item %d %s %s\n" -msgstr "lment termin %d %s %s\n" - #: pg_backup_archiver.c:3879 #, c-format -msgid "worker process failed: exit code %d\n" -msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n" +msgid "finished item %d %s %s\n" +msgstr "élément terminé %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:4041 +#: pg_backup_archiver.c:3892 +#, c-format +msgid "worker process failed: exit code %d\n" +msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n" + +#: pg_backup_archiver.c:4054 #, c-format msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" -msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n" +msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:4114 +#: pg_backup_archiver.c:4127 #, c-format msgid "reducing dependencies for %d\n" -msgstr "rduction des dpendances pour %d\n" +msgstr "réduction des dépendances pour %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:4153 +#: pg_backup_archiver.c:4166 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" -msgstr "" -"la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas " -"restaures\n" +msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n" #. translator: this is a module name #: pg_backup_custom.c:93 msgid "custom archiver" -msgstr "programme d'archivage personnalis" +msgstr "programme d'archivage personnalisé" #: pg_backup_custom.c:382 pg_backup_null.c:152 #, c-format msgid "invalid OID for large object\n" -msgstr "OID invalide pour le Large Object \n" +msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n" #: pg_backup_custom.c:453 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "" -"type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n" +"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n" "l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:464 @@ -948,27 +910,23 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" #: pg_backup_custom.c:474 #, c-format msgid "" -"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " -"restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in " -"archive\n" +"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, " +"which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" msgstr "" "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n" -"il est possible que cela soit d une demande de restauration dans un " -"ordre\n" -"diffrent, qui n'a pas pu tre gr cause d'un manque d'information de\n" +"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n" +"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n" "position dans l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "" -"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " -"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" +"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, " +"which cannot be handled due to non-seekable input file\n" msgstr "" "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n" -"il est possible que cela soit d une demande de restauration dans un " -"ordre\n" -"diffrent, ce qui ne peut pas tre gr cause d'un fichier non grable " -"en\n" +"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n" +"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable en\n" "recherche\n" #: pg_backup_custom.c:484 @@ -981,30 +939,27 @@ msgstr "" #: pg_backup_custom.c:491 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" -msgstr "" -"ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n" +msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n" #: pg_backup_custom.c:505 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" -msgstr "" -"type de bloc de donnes %d non reconnu lors de la restauration de " -"l'archive\n" +msgstr "type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:587 pg_backup_custom.c:995 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file\n" -msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : fin du fichier\n" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n" #: pg_backup_custom.c:590 pg_backup_custom.c:998 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n" #: pg_backup_custom.c:619 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crire un octet : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n" #: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:765 #, c-format @@ -1014,45 +969,39 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n" #: pg_backup_custom.c:746 #, c-format msgid "can only reopen input archives\n" -msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entre\n" +msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n" #: pg_backup_custom.c:753 #, c-format msgid "parallel restore from standard input is not supported\n" -msgstr "la restauration paralllise n'est pas supporte partir de stdin\n" +msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n" #: pg_backup_custom.c:755 #, c-format msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" msgstr "" -"la restauration paralllise n'est pas supporte partir de fichiers sans " -"table de matire\n" +"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans table de " +"matière\n" #: pg_backup_custom.c:760 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" -msgstr "" -"n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : " -"%s\n" +msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n" #: pg_backup_custom.c:775 #, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" -msgstr "" -"n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : " -"%s\n" +msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n" #: pg_backup_custom.c:793 #, c-format msgid "compressor active\n" -msgstr "compression active\n" +msgstr "compression activée\n" #: pg_backup_custom.c:903 #, c-format msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" -msgstr "" -"ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell " -"utilis\n" +msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" #. translator: this is a module name #: pg_backup_db.c:28 @@ -1064,166 +1013,175 @@ msgstr "programme d'archivage (db)" msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n" -#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1940 +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1946 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n" -#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1942 +#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1948 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch\n" -msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n" +msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n" -#: pg_backup_db.c:127 +#: pg_backup_db.c:131 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s \n" +msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n" -#: pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:182 pg_backup_db.c:242 pg_backup_db.c:284 -#: pg_dumpall.c:1770 pg_dumpall.c:1878 +#: pg_backup_db.c:138 pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:252 pg_backup_db.c:294 +#: pg_dumpall.c:1772 pg_dumpall.c:1884 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " -#: pg_backup_db.c:163 +#: pg_backup_db.c:171 #, c-format msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "la reconnexion la base de donnes a chou\n" +msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n" -#: pg_backup_db.c:168 +#: pg_backup_db.c:176 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "n'a pas pu se reconnecter la base de donnes : %s" +msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s" -#: pg_backup_db.c:184 +#: pg_backup_db.c:192 #, c-format msgid "connection needs password\n" -msgstr "la connexion ncessite un mot de passe\n" +msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n" -#: pg_backup_db.c:236 +#: pg_backup_db.c:246 #, c-format msgid "already connected to a database\n" -msgstr "dj connect une base de donnes\n" +msgstr "déjà connecté à une base de données\n" -#: pg_backup_db.c:276 +#: pg_backup_db.c:286 #, c-format msgid "failed to connect to database\n" -msgstr "n'a pas pu se connecter la base de donnes\n" +msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n" -#: pg_backup_db.c:293 +#: pg_backup_db.c:303 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" -msgstr "la connexion la base de donnes %s a chou : %s" +msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s" -#: pg_backup_db.c:361 +#: pg_backup_db.c:373 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_backup_db.c:380 #, c-format msgid "query failed: %s" -msgstr "chec de la requte : %s" +msgstr "échec de la requête : %s" -#: pg_backup_db.c:363 +#: pg_backup_db.c:382 #, c-format msgid "query was: %s\n" -msgstr "la requte tait : %s\n" +msgstr "la requête était : %s\n" -#: pg_backup_db.c:427 +#: pg_backup_db.c:446 #, c-format msgid "%s: %s Command was: %s\n" -msgstr "%s: %s La commande tait : %s\n" +msgstr "%s: %s La commande était : %s\n" -#: pg_backup_db.c:483 pg_backup_db.c:555 pg_backup_db.c:562 +#: pg_backup_db.c:502 pg_backup_db.c:574 pg_backup_db.c:581 msgid "could not execute query" -msgstr "n'a pas pu excuter la requte" +msgstr "n'a pas pu exécuter la requête" -#: pg_backup_db.c:534 +#: pg_backup_db.c:553 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" -msgstr "erreur renvoye par PQputCopyData : %s" +msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s" -#: pg_backup_db.c:581 +#: pg_backup_db.c:600 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" -msgstr "erreur renvoye par PQputCopyEnd : %s" +msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s" -#: pg_backup_db.c:587 +#: pg_backup_db.c:606 #, c-format msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" -msgstr "COPY chou pour la table %s : %s" +msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s" -#: pg_backup_db.c:598 +#: pg_backup_db.c:612 pg_dump.c:1659 +#, c-format +msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" +msgstr "" +"ATTENTION : résultats supplémentaires inattendus lors du COPY de la table « %s »\n" + +#: pg_backup_db.c:622 msgid "could not start database transaction" -msgstr "n'a pas pu dmarrer la transaction de la base de donnes" +msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données" -#: pg_backup_db.c:604 +#: pg_backup_db.c:628 msgid "could not commit database transaction" -msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donnes" +msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données" #. translator: this is a module name #: pg_backup_directory.c:63 msgid "directory archiver" -msgstr "archiveur rpertoire" +msgstr "archiveur répertoire" #: pg_backup_directory.c:161 #, c-format msgid "no output directory specified\n" -msgstr "aucun rpertoire cible indiqu\n" +msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n" #: pg_backup_directory.c:196 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_backup_directory.c:200 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_backup_directory.c:206 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" -#: pg_backup_directory.c:418 +#: pg_backup_directory.c:417 #, c-format msgid "could not close data file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %s\n" -#: pg_backup_directory.c:459 +#: pg_backup_directory.c:458 #, c-format msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" -msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire %s du Large Object en entre : " -"%s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : %s\n" -#: pg_backup_directory.c:469 +#: pg_backup_directory.c:468 #, c-format msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" -msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object %s : %s \n" +msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n" -#: pg_backup_directory.c:478 +#: pg_backup_directory.c:477 #, c-format msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" -msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object %s \n" +msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n" -#: pg_backup_directory.c:482 +#: pg_backup_directory.c:481 #, c-format msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n" -#: pg_backup_directory.c:503 +#: pg_backup_directory.c:502 #, c-format msgid "could not write byte\n" -msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n" +msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n" -#: pg_backup_directory.c:695 +#: pg_backup_directory.c:691 #, c-format msgid "could not write to blobs TOC file\n" -msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier toc des donnes binaires\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n" -#: pg_backup_directory.c:727 +#: pg_backup_directory.c:723 #, c-format msgid "file name too long: \"%s\"\n" -msgstr "nom du fichier trop long : %s \n" +msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n" -#: pg_backup_directory.c:813 +#: pg_backup_directory.c:809 #, c-format msgid "error during backup\n" msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n" @@ -1231,7 +1189,7 @@ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n" #: pg_backup_null.c:77 #, c-format msgid "this format cannot be read\n" -msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n" +msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" #. translator: this is a module name #: pg_backup_tar.c:102 @@ -1241,7 +1199,7 @@ msgstr "archiveur tar" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en sortie : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %s\n" #: pg_backup_tar.c:191 #, c-format @@ -1251,27 +1209,27 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n" #: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format\n" -msgstr "compression non supporte par le format des archives tar\n" +msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en entre : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n" #: pg_backup_tar.c:227 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entre : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n" #: pg_backup_tar.c:354 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" -msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n" +msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive\n" #: pg_backup_tar.c:420 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" -msgstr "impossible de crer le nom du fichier temporaire : %s\n" +msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n" #: pg_backup_tar.c:431 #, c-format @@ -1286,22 +1244,22 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:558 #, c-format msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" -msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n" +msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:684 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" -msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : %s \n" +msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n" #: pg_backup_tar.c:887 #, c-format msgid "could not write null block at end of tar archive\n" -msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:942 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" -msgstr "OID invalide pour le Large Object (%u)\n" +msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n" #: pg_backup_tar.c:1084 #, c-format @@ -1312,8 +1270,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n" #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "" -"la longueur relle du fichier (%s) ne correspond pas ce qui tait " -"attendu\n" +"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu\n" "(%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1102 @@ -1325,8 +1282,7 @@ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n" #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "" -"dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du " -"fichier\n" +"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1142 #, c-format @@ -1336,7 +1292,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1181 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" -msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n" +msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1165 #, c-format @@ -1346,53 +1302,52 @@ msgstr "omission du membre %s du tar\n" #: pg_backup_tar.c:1169 #, c-format msgid "" -"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" " -"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" +"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is " +"required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" msgstr "" -"la restauration dsordonne de donnes n'est pas supporte avec ce format\n" -"d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier\n" +"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n" +"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n" "d'archive.\n" #: pg_backup_tar.c:1214 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "" -"pas de correspondance entre la position relle et celle prvue du fichier\n" +"pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n" "(%s vs. %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1229 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" -msgstr[0] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octet)\n" -msgstr[1] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n" +msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n" +msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n" #: pg_backup_tar.c:1270 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" -msgstr "entre TOC %s %s (longueur %s, somme de contrle %d)\n" +msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1281 #, c-format -msgid "" -"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" +msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" -"en-tte tar corrompu trouv dans %s (%d attendu, %d calcul ) la\n" +"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n" "position %s du fichier\n" #: pg_backup_utils.c:54 #, c-format msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" -msgstr "%s : nom de section non reconnu : %s \n" +msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n" -#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:549 pg_dump.c:566 pg_dumpall.c:303 -#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341 -#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310 +#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:549 pg_dump.c:566 pg_dumpall.c:301 pg_dumpall.c:311 +#: pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:339 pg_dumpall.c:397 pg_restore.c:282 +#: pg_restore.c:298 pg_restore.c:310 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" -#: pg_backup_utils.c:101 +#: pg_backup_utils.c:118 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots\n" msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n" @@ -1400,401 +1355,370 @@ msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n" #: pg_dump.c:523 #, c-format msgid "compression level must be in range 0..9\n" -msgstr "le niveau de compression doit tre compris entre 0 et 9\n" +msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9\n" -#: pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296 +#: pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:296 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "" -"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #: pg_dump.c:576 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "" -"les options -s/--schema-only et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n" -"utilises conjointement\n" +"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" +"utilisées conjointement\n" #: pg_dump.c:579 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "" -"les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n" -"utilises conjointement\n" +"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" +"utilisées conjointement\n" #: pg_dump.c:583 #, c-format -msgid "" -"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" +msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgstr "" -"les options --inserts/--column-inserts et -o/--oids ne\n" -"peuvent pas tre utilises conjointement\n" +"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n" +"peuvent pas être utilisées conjointement\n" #: pg_dump.c:584 #, c-format msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n" -#: pg_dump.c:614 +#: pg_dump.c:608 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be " +"uncompressed\n" +msgstr "" +"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n" +"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" + +#: pg_dump.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" -msgstr "%s : nombre de jobs en parallle invalide\n" +msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n" -#: pg_dump.c:618 +#: pg_dump.c:627 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" -msgstr "" -"la sauvegarde parallle n'est supporte qu'avec le format rpertoire\n" +msgstr "la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n" -#: pg_dump.c:628 +#: pg_dump.c:637 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n" -#: pg_dump.c:687 +#: pg_dump.c:696 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "synchronized snapshots.\n" msgstr "" -"Les snapshots synchroniss ne sont pas supports par cette version " -"serveur.\n" -"Lancez avec --no-synchronized-snapshots la place si vous n'avez pas " -"besoin\n" -"de snapshots synchroniss.\n" +"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n" +"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" +"de snapshots synchronisés.\n" -#: pg_dump.c:700 +#: pg_dump.c:709 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "le dernier OID interne est %u\n" -#: pg_dump.c:709 +#: pg_dump.c:718 #, c-format msgid "No matching schemas were found\n" -msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n" +msgstr "Aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n" -#: pg_dump.c:721 +#: pg_dump.c:730 #, c-format msgid "No matching tables were found\n" -msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n" +msgstr "Aucune table correspondante n'a été trouvée\n" -#: pg_dump.c:865 +#: pg_dump.c:874 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" -"%s exporte une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres\n" +"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n" "formats.\n" "\n" -#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:414 +#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:542 pg_restore.c:414 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Usage :\n" -#: pg_dump.c:867 +#: pg_dump.c:876 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" -#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:417 +#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:545 pg_restore.c:417 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" -"Options gnrales :\n" +"Options générales :\n" -#: pg_dump.c:870 +#: pg_dump.c:879 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" -msgstr "" -" -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du rpertoire en sortie\n" +msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n" -#: pg_dump.c:871 +#: pg_dump.c:880 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " plain text (default))\n" msgstr "" -" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n" -" rpertoire, tar, texte (par dfaut))\n" +" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n" +" répertoire, tar, texte (par défaut))\n" -#: pg_dump.c:873 +#: pg_dump.c:882 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr "" -" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallle pour\n" +" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n" " la sauvegarde\n" -#: pg_dump.c:874 +#: pg_dump.c:883 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" -#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:549 +#: pg_dump.c:884 pg_dumpall.c:547 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" -#: pg_dump.c:876 +#: pg_dump.c:885 #, c-format -msgid "" -" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" +msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n" -" compresss\n" +" compressés\n" -#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:550 +#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:548 #, c-format -msgid "" -" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" +msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr "" -" --lock-wait-timeout=DLAI chec aprs l'attente du DLAI pour un " -"verrou\n" +" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou\n" " de table\n" -#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:551 +#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:549 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" -#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:552 +#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:550 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrlant le contenu en sortie :\n" +"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" -#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:553 +#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:551 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr "" -" -a, --data-only sauvegarde uniquement les donnes, pas le\n" -" schma\n" +" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le\n" +" schéma\n" -#: pg_dump.c:882 +#: pg_dump.c:891 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr "" -" -b, --blobs inclut les Large Objects dans la\n" +" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la\n" " sauvegarde\n" -#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:428 +#: pg_dump.c:892 pg_restore.c:428 #, c-format -msgid "" -" -c, --clean clean (drop) database objects before " -"recreating\n" +msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr "" " -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de\n" -" donnes avant de les crer\n" +" données avant de les créer\n" -#: pg_dump.c:884 +#: pg_dump.c:893 #, c-format -msgid "" -" -C, --create include commands to create database in dump\n" +msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" -" -C, --create inclut les commandes de cration de la base\n" +" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n" " dans la sauvegarde\n" -#: pg_dump.c:885 +#: pg_dump.c:894 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr "" -" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donnes dans l'encodage\n" +" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage\n" " ENCODAGE\n" -#: pg_dump.c:886 +#: pg_dump.c:895 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" -msgstr "" -" -n, --schema=SCHMA sauvegarde uniquement le schma indiqu\n" +msgstr " -n, --schema=SCHÉMA sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n" -#: pg_dump.c:887 +#: pg_dump.c:896 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" -msgstr " -N, --exclude-schema=SCHMA ne sauvegarde pas le schma indiqu\n" +msgstr " -N, --exclude-schema=SCHÉMA ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n" -#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:556 +#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:554 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n" -#: pg_dump.c:889 +#: pg_dump.c:898 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr "" -" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propritaires des\n" -" objets lors de l'utilisation du format " -"texte\n" +" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des\n" +" objets lors de l'utilisation du format texte\n" -#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:559 +#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:557 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n" -" donnes\n" +" données\n" -#: pg_dump.c:892 +#: pg_dump.c:901 #, c-format -msgid "" -" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " -"format\n" +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n" +" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n" " utiliser avec le format texte\n" -#: pg_dump.c:893 +#: pg_dump.c:902 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" -msgstr "" -" -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n" - -#: pg_dump.c:894 -#, c-format -msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" -msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n" - -#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:562 -#, c-format -msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" -msgstr "" -" -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n" - -#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:563 -#, c-format -msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" -msgstr "" -" --binary-upgrade n'utiliser que par les outils de mise \n" -" jour seulement\n" - -#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:564 -#, c-format -msgid "" -" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " -"names\n" -msgstr "" -" --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes\n" -" INSERT en prcisant les noms des colonnes\n" - -#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:565 -#, c-format -msgid "" -" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " -"quoting\n" -msgstr "" -" --disable-dollar-quoting dsactive l'utilisation des guillemets\n" -" dollar dans le but de respecter le standard\n" -" SQL en matire de guillemets\n" - -#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444 -#, c-format -msgid "" -" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" -msgstr "" -" --disable-triggers dsactive les triggers en mode de " -"restauration\n" -" des donnes seules\n" - -#: pg_dump.c:900 -#, c-format -msgid "" -" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" -msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n" - -#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:567 -#, c-format -msgid "" -" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " -"COPY\n" -msgstr "" -" --inserts sauvegarde les donnes avec des " -"instructions\n" -" INSERT plutt que COPY\n" - -#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:568 -#, c-format -msgid "" -" --no-security-labels do not dump security label assignments\n" -msgstr "" -" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels " -"de\n" -" scurit\n" +msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" #: pg_dump.c:903 #, c-format -msgid "" -" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in " -"parallel jobs\n" -msgstr "" -" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchroniss pour " -"les jobs en parallle\n" +msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" +msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n" -#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:569 +#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:560 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n" + +#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:561 +#, c-format +msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" +msgstr "" +" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n" +" jour seulement\n" + +#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:562 +#, c-format +msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" +msgstr "" +" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes\n" +" INSERT en précisant les noms des colonnes\n" + +#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:563 +#, c-format +msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" +msgstr "" +" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets\n" +" dollar dans le but de respecter le standard\n" +" SQL en matière de guillemets\n" + +#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:444 +#, c-format +msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" +msgstr "" +" --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n" +" des données seules\n" + +#: pg_dump.c:909 +#, c-format +msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" +msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n" + +#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:565 +#, c-format +msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" +msgstr "" +" --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n" +" INSERT plutôt que COPY\n" + +#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:566 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" +msgstr "" +" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n" +" sécurité\n" + +#: pg_dump.c:912 +#, c-format +msgid "" +" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" +msgstr "" +" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les jobs " +"en parallèle\n" + +#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:567 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr "" " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de\n" " tablespaces\n" -#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:570 +#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:568 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr "" -" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les donnes des tables " -"non\n" -" journalises\n" +" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n" +" journalisées\n" -#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:571 +#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:569 #, c-format -msgid "" -" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key " -"words\n" +msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr "" " --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n" -" mme s'il ne s'agit pas de mots cls\n" +" même s'il ne s'agit pas de mots clés\n" -#: pg_dump.c:907 +#: pg_dump.c:916 #, c-format msgid "" -" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-" -"data)\n" +" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" -" --section=SECTION sauvegarde la section indique (pre-data, " -"data\n" +" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n" " ou post-data)\n" -#: pg_dump.c:908 +#: pg_dump.c:917 #, c-format -msgid "" -" --serializable-deferrable wait until the dump can run without " -"anomalies\n" +msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr "" -" --serializable-deferrable attend jusqu' ce que la sauvegarde puisse\n" -" s'excuter sans anomalies\n" +" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n" +" s'exécuter sans anomalies\n" -#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450 +#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:450 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" -" use SET SESSION AUTHORIZATION commands " -"instead of\n" +" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" -" utilise les commandes SET SESSION " -"AUTHORIZATION\n" +" utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n" " au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n" -" modifier les propritaires\n" +" modifier les propriétaires\n" -#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:454 +#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:454 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1803,50 +1727,48 @@ msgstr "" "\n" "Options de connexion :\n" -#: pg_dump.c:914 +#: pg_dump.c:923 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" -msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes sauvegarder\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à sauvegarder\n" -#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:455 +#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:455 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n" -" rpertoire des sockets\n" +" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" +" répertoire des sockets\n" -#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:456 +#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:456 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr "" -" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n" -" donnes\n" +" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n" +" données\n" -#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:457 +#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:457 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n" -#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:458 +#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:458 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n" -#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:459 +#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:459 #, c-format -msgid "" -" -W, --password force password prompt (should happen " -"automatically)\n" +msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password force la demande du mot de passe (par\n" -" dfaut)\n" +" défaut)\n" -#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:584 +#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:582 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" -msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n" +msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n" -#: pg_dump.c:922 +#: pg_dump.c:931 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1855,397 +1777,379 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucune base de donnes n'est indique, la valeur de la variable\n" -"d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n" +"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n" +"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n" "\n" -#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463 +#: pg_dump.c:933 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:463 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Rapporter les bogues .\n" +msgstr "Rapporter les bogues à .\n" -#: pg_dump.c:942 +#: pg_dump.c:948 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" -msgstr "encodage client indiqu ( %s ) invalide\n" +msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n" -#: pg_dump.c:1112 +#: pg_dump.c:1131 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" -msgstr "format de sortie %s invalide\n" +msgstr "format de sortie « %s » invalide\n" -#: pg_dump.c:1134 +#: pg_dump.c:1153 #, c-format msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "" -"le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les " -"options\n" -"de slection du schma\n" +"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n" +"de sélection du schéma\n" -#: pg_dump.c:1498 +#: pg_dump.c:1517 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" -#: pg_dump.c:1621 +#: pg_dump.c:1640 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "" -"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n" +"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n" "PQgetCopyData().\n" -#: pg_dump.c:1622 pg_dump.c:1632 +#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1651 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" -#: pg_dump.c:1623 pg_dump.c:1633 +#: pg_dump.c:1642 pg_dump.c:1652 #, c-format msgid "The command was: %s\n" -msgstr "La commande tait : %s\n" +msgstr "La commande était : %s\n" -#: pg_dump.c:1631 +#: pg_dump.c:1650 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" msgstr "" -"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n" +"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n" "PQgetResult().\n" -#: pg_dump.c:2242 +#: pg_dump.c:2266 #, c-format msgid "saving database definition\n" -msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n" +msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" -#: pg_dump.c:2575 +#: pg_dump.c:2599 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n" -#: pg_dump.c:2602 +#: pg_dump.c:2626 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n" -#: pg_dump.c:2635 +#: pg_dump.c:2659 #, c-format msgid "reading large objects\n" -msgstr "lecture des Large Objects \n" +msgstr "lecture des « Large Objects »\n" -#: pg_dump.c:2767 +#: pg_dump.c:2791 #, c-format msgid "saving large objects\n" -msgstr "sauvegarde des Large Objects \n" +msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n" -#: pg_dump.c:2814 +#: pg_dump.c:2838 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" -msgstr "erreur lors de la lecture du Large Object %u : %s" +msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s" -#: pg_dump.c:3007 +#: pg_dump.c:3031 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n" -#: pg_dump.c:3110 +#: pg_dump.c:3134 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n" -#: pg_dump.c:3153 +#: pg_dump.c:3177 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" -msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n" +msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n" -#: pg_dump.c:3503 +#: pg_dump.c:3527 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "" -"ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n" -#: pg_dump.c:3614 +#: pg_dump.c:3638 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "" -"ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n" -#: pg_dump.c:3871 +#: pg_dump.c:3895 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" -"ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n" +"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n" "invalide\n" -#: pg_dump.c:3959 +#: pg_dump.c:3983 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" -"ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n" +"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n" "invalide\n" -#: pg_dump.c:4097 +#: pg_dump.c:4121 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" -"ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n" +"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n" "invalide\n" -#: pg_dump.c:4279 +#: pg_dump.c:4308 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "" -"ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n" -#: pg_dump.c:4846 +#: pg_dump.c:4875 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n" -#: pg_dump.c:4997 +#: pg_dump.c:5026 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des index de la table %s \n" +msgstr "lecture des index de la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:5330 +#: pg_dump.c:5359 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n" +msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:5575 +#: pg_dump.c:5604 #, c-format -msgid "" -"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " -"found\n" +msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgstr "" -"vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n" +"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n" "pg_rewrite introuvable\n" -#: pg_dump.c:5668 +#: pg_dump.c:5697 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n" +msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:5832 +#: pg_dump.c:5861 #, c-format msgid "" -"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " -"table \"%s\" (OID of table: %u)\n" +"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s" +"\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" -"la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n" -"cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n" +"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n" +"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n" -#: pg_dump.c:6303 +#: pg_dump.c:6332 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n" +msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:6481 +#: pg_dump.c:6510 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" -msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n" +msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:6515 +#: pg_dump.c:6544 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n" +msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:6567 +#: pg_dump.c:6596 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" -msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n" +msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:6639 +#: pg_dump.c:6668 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n" +msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:6734 +#: pg_dump.c:6763 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr[0] "" -"%d contrainte de vrification attendue pour la table %s mais %d\n" -"trouve\n" +"%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d\n" +"trouvée\n" msgstr[1] "" -"%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n" -"trouves\n" +"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n" +"trouvées\n" -#: pg_dump.c:6738 +#: pg_dump.c:6767 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" -msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n" +msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n" -#: pg_dump.c:8106 +#: pg_dump.c:8135 #, c-format msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "" -"ATTENTION : la colonne typtype du type de donnes %s semble tre " -"invalide\n" +msgstr "ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide\n" -#: pg_dump.c:9578 +#: pg_dump.c:9607 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" -msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n" +msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9906 +#: pg_dump.c:9935 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n" -#: pg_dump.c:9922 +#: pg_dump.c:9951 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9936 +#: pg_dump.c:9965 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n" -#: pg_dump.c:9947 +#: pg_dump.c:9976 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n" -#: pg_dump.c:10004 +#: pg_dump.c:10033 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" -msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n" +msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n" -#: pg_dump.c:10178 +#: pg_dump.c:10207 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgstr "" -"ATTENTION : valeur errone dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast." -"castmethod\n" +"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:10181 +#: pg_dump.c:10210 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" -msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n" +msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:10550 +#: pg_dump.c:10579 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" -msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n" +msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n" -#: pg_dump.c:11612 +#: pg_dump.c:11596 #, c-format msgid "" -"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " -"database version; ignored\n" +"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database " +"version; ignored\n" msgstr "" -"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n" -" correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n" +"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n" +" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n" -#: pg_dump.c:12380 +#: pg_dump.c:12364 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" -msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par dfaut : %d\n" +msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n" -#: pg_dump.c:12395 +#: pg_dump.c:12379 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" -msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par dfaut (%s)\n" +msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n" -#: pg_dump.c:12450 +#: pg_dump.c:12434 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" -msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n" +msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n" -#: pg_dump.c:12869 +#: pg_dump.c:12853 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "" -"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n" -"aucune donne\n" +"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n" +"aucune donnée\n" -#: pg_dump.c:12872 +#: pg_dump.c:12856 #, c-format -msgid "" -"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one " -"definition\n" +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" -"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n" -" plusieurs dfinitions\n" +"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n" +" plusieurs définitions\n" -#: pg_dump.c:12879 +#: pg_dump.c:12863 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" -msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n" +msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n" -#: pg_dump.c:13594 +#: pg_dump.c:13578 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" -msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n" +msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:13709 +#: pg_dump.c:13693 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" -msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n" +msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n" -#: pg_dump.c:13900 +#: pg_dump.c:13884 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n" -#: pg_dump.c:14049 pg_dump.c:14213 +#: pg_dump.c:14033 pg_dump.c:14197 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" -msgid_plural "" -"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" +msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr[0] "" -"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a " -"renvoy\n" +"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n" "%d ligne (une seule attendue)\n" msgstr[1] "" -"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a " -"renvoy\n" +"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n" "%d lignes (une seule attendue)\n" -#: pg_dump.c:14060 +#: pg_dump.c:14044 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "" -"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a " -"renvoy\n" -"le nom %s \n" +"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n" +"le nom « %s »\n" -#: pg_dump.c:14308 +#: pg_dump.c:14292 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n" -#: pg_dump.c:14390 +#: pg_dump.c:14374 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" -msgstr "" -"chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n" +msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n" -#: pg_dump.c:14577 +#: pg_dump.c:14561 #, c-format -msgid "" -"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " -"returned\n" +msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgstr "" -"la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n" -"a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n" +"la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s »\n" +"a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées\n" -#: pg_dump.c:14956 +#: pg_dump.c:14940 #, c-format msgid "reading dependency data\n" -msgstr "lecture des donnes de dpendance\n" +msgstr "lecture des données de dépendance\n" -#: pg_dump.c:15514 +#: pg_dump.c:15498 #, c-format msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n" -#: pg_dump.c:15578 +#: pg_dump.c:15562 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" -msgstr[0] "la requte a renvoy %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" -msgstr[1] "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" +msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" +msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" #. translator: this is a module name #: pg_dump_sort.c:21 @@ -2260,20 +2164,18 @@ msgstr "dumpId %d invalide\n" #: pg_dump_sort.c:489 #, c-format msgid "invalid dependency %d\n" -msgstr "dpendance invalide %d\n" +msgstr "dépendance invalide %d\n" #: pg_dump_sort.c:722 #, c-format msgid "could not identify dependency loop\n" -msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dpendance\n" +msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance\n" #: pg_dump_sort.c:1248 #, c-format -msgid "" -"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n" +msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n" msgstr "" -"NOTE : il existe des constraintes de cls trangres circulaires parmi ces " -"tables :\n" +"NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires parmi ces tables :\n" #: pg_dump_sort.c:1250 pg_dump_sort.c:1270 #, c-format @@ -2283,8 +2185,8 @@ msgstr " %s\n" #: pg_dump_sort.c:1251 #, c-format msgid "" -"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers " -"or temporarily dropping the constraints.\n" +"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or " +"temporarily dropping the constraints.\n" msgstr "" "Il est possible que vous ne puissiez pas restaurer la sauvegarde sans\n" "utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n" @@ -2292,285 +2194,251 @@ msgstr "" #: pg_dump_sort.c:1252 #, c-format -msgid "" -"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this " -"problem.\n" +msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" msgstr "" -"Considrez l'utilisation d'une sauvegarde complte au lieu d'une " -"sauvegarde\n" -"des donnes seulement pour viter ce problme.\n" +"Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde\n" +"des données seulement pour éviter ce problème.\n" #: pg_dump_sort.c:1264 #, c-format msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" -msgstr "" -"ATTENTION : n'a pas pu rsoudre la boucle de dpendances parmi ces " -"lments :\n" +msgstr "ATTENTION : n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :\n" -#: pg_dumpall.c:180 +#: pg_dumpall.c:178 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme pg_dump est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans " -"le\n" -"mme rpertoire que %s .\n" -"Vrifiez votre installation.\n" +"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n" +"même répertoire que « %s ».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" -#: pg_dumpall.c:187 +#: pg_dumpall.c:185 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme pg_dump a t trouv par %s mais n'a pas la mme\n" +"Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s » mais n'a pas la même\n" "version que %s.\n" -"Vrifiez votre installation.\n" +"Vérifiez votre installation.\n" -#: pg_dumpall.c:321 +#: pg_dumpall.c:319 #, c-format -msgid "" -"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" +msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" msgstr "" -"%s : les options -g/--globals-only et -r/--roles-only ne peuvent " -"pas\n" -"tre utilises conjointement\n" +"%s : les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas\n" +"être utilisées conjointement\n" -#: pg_dumpall.c:330 +#: pg_dumpall.c:328 #, c-format -msgid "" -"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " -"together\n" +msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" msgstr "" -"%s : les options -g/--globals-only et -t/--tablespaces-only ne\n" -"peuvent pas tre utilises conjointement\n" +"%s : les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne\n" +"peuvent pas être utilisées conjointement\n" -#: pg_dumpall.c:339 +#: pg_dumpall.c:337 #, c-format -msgid "" -"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " -"together\n" +msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" msgstr "" -"%s : les options -r/--roles-only et -t/--tablespaces-only ne " -"peuvent\n" -"pas tre utilises conjointement\n" +"%s : les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent\n" +"pas être utilisées conjointement\n" -#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1867 +#: pg_dumpall.c:379 pg_dumpall.c:1873 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »\n" -#: pg_dumpall.c:396 +#: pg_dumpall.c:394 #, c-format msgid "" "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database.\n" msgstr "" -"%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 .\n" -"Merci de prciser une autre base de donnes.\n" +"%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n" +"Merci de préciser une autre base de données.\n" -#: pg_dumpall.c:413 +#: pg_dumpall.c:411 #, c-format msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n" -#: pg_dumpall.c:543 +#: pg_dumpall.c:541 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" -"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de\n" +"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de\n" "commandes SQL.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:545 +#: pg_dumpall.c:543 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" -#: pg_dumpall.c:548 +#: pg_dumpall.c:546 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n" -#: pg_dumpall.c:554 +#: pg_dumpall.c:552 #, c-format -msgid "" -" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" +msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr "" -" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de donnes " -"avant de\n" -" les crer\n" +" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant de\n" +" les créer\n" -#: pg_dumpall.c:555 +#: pg_dumpall.c:553 #, c-format -msgid "" -" -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" +msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" -" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets systme, " -"pas\n" -" le contenu des bases de donnes\n" +" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, pas\n" +" le contenu des bases de données\n" -#: pg_dumpall.c:557 pg_restore.c:436 +#: pg_dumpall.c:555 pg_restore.c:436 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr "" -" -O, --no-owner omet la restauration des propritaires des\n" +" -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des\n" " objets\n" +#: pg_dumpall.c:556 +#, c-format +msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" +msgstr "" +" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n" +" de données ni les tablespaces\n" + #: pg_dumpall.c:558 #, c-format -msgid "" -" -r, --roles-only dump only roles, no databases or " -"tablespaces\n" +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" -" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rles, pas les " -"bases\n" -" de donnes ni les tablespaces\n" - -#: pg_dumpall.c:560 -#, c-format -msgid "" -" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" -msgstr "" -" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur " -"utiliser\n" +" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n" " avec le format texte\n" -#: pg_dumpall.c:561 +#: pg_dumpall.c:559 #, c-format -msgid "" -" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or " -"roles\n" +msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr "" -" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas " -"les\n" -" bases de donnes ni les rles\n" +" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n" +" bases de données ni les rôles\n" + +#: pg_dumpall.c:575 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" +msgstr " -d, --dbname=CHAINE_CONN connexion à l'aide de la chaîne de connexion\n" #: pg_dumpall.c:577 #, c-format -msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" -msgstr "" -" -d, --dbname=CHAINE_CONN connexion l'aide de la chane de " -"connexion\n" - -#: pg_dumpall.c:579 -#, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" -msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n" +msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n" -#: pg_dumpall.c:586 +#: pg_dumpall.c:584 #, c-format msgid "" "\n" -"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " -"standard\n" +"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Si -f/--file n'est pas utilis, le script SQL sera envoy sur la sortie\n" +"Si -f/--file n'est pas utilisé, le script SQL sera envoyé sur la sortie\n" "standard.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:1087 +#: pg_dumpall.c:1085 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" -msgstr "" -"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n" -#: pg_dumpall.c:1420 +#: pg_dumpall.c:1418 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" -msgstr "" -"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s " -"\n" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n" -#: pg_dumpall.c:1632 +#: pg_dumpall.c:1631 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" -msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n" +msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n" -#: pg_dumpall.c:1653 +#: pg_dumpall.c:1655 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" -msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n" +msgstr "%s : échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n" -#: pg_dumpall.c:1662 +#: pg_dumpall.c:1664 #, c-format msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" -#: pg_dumpall.c:1709 +#: pg_dumpall.c:1711 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" -msgstr "%s : excute %s \n" +msgstr "%s : exécute « %s »\n" -#: pg_dumpall.c:1889 +#: pg_dumpall.c:1895 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s\n" -#: pg_dumpall.c:1919 +#: pg_dumpall.c:1925 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n" -#: pg_dumpall.c:1925 +#: pg_dumpall.c:1931 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n" - -#: pg_dumpall.c:2003 pg_dumpall.c:2029 -#, c-format -msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "%s : excute %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »\n" #: pg_dumpall.c:2009 pg_dumpall.c:2035 #, c-format -msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s : chec de la requte : %s" +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "%s : exécute %s\n" -#: pg_dumpall.c:2011 pg_dumpall.c:2037 +#: pg_dumpall.c:2015 pg_dumpall.c:2041 +#, c-format +msgid "%s: query failed: %s" +msgstr "%s : échec de la requête : %s" + +#: pg_dumpall.c:2017 pg_dumpall.c:2043 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" -msgstr "%s : la requte tait : %s\n" +msgstr "%s : la requête était : %s\n" #: pg_restore.c:308 #, c-format msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgstr "" -"%s : les options -d/--dbname et -f/--file ne peuvent pas tre\n" -"utilises conjointement\n" +"%s : les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être\n" +"utilisées conjointement\n" #: pg_restore.c:320 #, c-format msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" msgstr "" -"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas tre indiques\n" -"simultanment\n" +"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas être indiquées\n" +"simultanément\n" #: pg_restore.c:351 #, c-format -msgid "" -"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" -msgstr "" -"format d'archive %s non reconnu ; merci d'indiquer c , d ou t " -"\n" +msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" +msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t »\n" #: pg_restore.c:381 #, c-format msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" -msgstr "%s: le nombre maximum de jobs en parallle est %d\n" +msgstr "%s: le nombre maximum de jobs en parallèle est %d\n" #: pg_restore.c:399 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" -msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n" +msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n" #: pg_restore.c:413 #, c-format @@ -2578,8 +2446,7 @@ msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" -"%s restaure une base de donnes PostgreSQL partir d'une archive cre " -"par\n" +"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par\n" "pg_dump.\n" "\n" @@ -2592,7 +2459,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr "" -" -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes utilise pour la\n" +" -d, --dbname=NOM nom de la base de données utilisée pour la\n" " connexion\n" #: pg_restore.c:419 @@ -2604,16 +2471,14 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n" #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr "" -" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait " -"tre\n" +" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait être\n" " automatique)\n" #: pg_restore.c:421 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr "" -" -l, --list affiche la table des matires de l'archive " -"(TOC)\n" +" -l, --list affiche la table des matières de l'archive (TOC)\n" #: pg_restore.c:422 #, c-format @@ -2637,37 +2502,35 @@ msgid "" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrlant la restauration :\n" +"Options contrôlant la restauration :\n" #: pg_restore.c:427 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr "" -" -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas la\n" +" -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la\n" " structure\n" #: pg_restore.c:429 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" -msgstr " -C, --create cre la base de donnes cible\n" +msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n" #: pg_restore.c:430 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" -msgstr "" -" -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par dfaut\n" +msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n" #: pg_restore.c:431 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" -msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqu\n" +msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqué\n" #: pg_restore.c:432 #, c-format -msgid "" -" -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr "" -" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallle pour\n" +" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n" " la restauration\n" #: pg_restore.c:433 @@ -2676,56 +2539,51 @@ msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" -" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires partir\n" -" de ce fichier pour slectionner/trier\n" +" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières à partir\n" +" de ce fichier pour sélectionner/trier\n" " la sortie\n" #: pg_restore.c:435 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" -msgstr "" -" -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schma\n" +msgstr " -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schéma\n" #: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" -msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indique\n" +msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n" #: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les\n" -" donnes\n" +" données\n" #: pg_restore.c:439 #, c-format msgid "" -" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " -"triggers\n" +" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n" -" utiliser pour dsactiver les triggers\n" +" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n" +" utiliser pour désactiver les triggers\n" #: pg_restore.c:440 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n" -msgstr "" -" -t, --table=NOM restaure la(les) table(s) indique(s)\n" +msgstr " -t, --table=NOM restaure la(les) table(s) indiquée(s)\n" #: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" -msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqu\n" +msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqué\n" #: pg_restore.c:442 #, c-format msgid "" -" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" -"revoke)\n" +" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr "" -" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les " -"objets\n" +" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les objets\n" " (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:443 @@ -2736,18 +2594,16 @@ msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n" #: pg_restore.c:445 #, c-format msgid "" -" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not " -"be\n" +" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr "" -" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les donnes des tables qui\n" -" n'ont pas pu tre cres\n" +" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les données des tables qui\n" +" n'ont pas pu être créées\n" #: pg_restore.c:447 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" -msgstr "" -" --no-security-labels ne restaure pas les labels de scurit\n" +msgstr " --no-security-labels ne restaure pas les labels de sécurité\n" #: pg_restore.c:448 #, c-format @@ -2759,18 +2615,15 @@ msgstr "" #: pg_restore.c:449 #, c-format msgid "" -" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or " -"post-data)\n" +" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" -" --section=SECTION restaure la section indique (pre-data, " -"data\n" +" --section=SECTION restaure la section indiquée (pre-data, data\n" " ou post-data)\n" #: pg_restore.c:460 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" -msgstr "" -" --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la restauration\n" +msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la restauration\n" #: pg_restore.c:462 #, c-format @@ -2780,68 +2633,158 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entre, alors l'entre standard " -"est\n" -"utilise.\n" +"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n" +"utilisée.\n" "\n" -#~ msgid " --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" +#~ msgid "archive member too large for tar format\n" +#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" + +#~ msgid "child process exited with exit code %d" +#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" + +#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %s" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %d" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" + +#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d" +#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" + +#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n" +#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" + +#~ msgid "worker process crashed: status %d\n" +#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n" + +#~ msgid "parallel_restore should not return\n" +#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n" + +#~ msgid "could not create worker thread: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n" + +#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" +#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n" + +#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n" + +#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" +#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" + +#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n" #~ msgid "" -#~ " --version output version information, then exit\n" -#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" +#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting " +#~ "at position %lu\n" +#~ msgstr "" +#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n" +#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n" -#~ msgid "*** aborted because of error\n" -#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n" +#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n" +#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" +#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n" +#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n" -#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" -#~ msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n" +#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n" +#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n" +#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n" +#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" + +#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" +#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" + +#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" +#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n" + +#~ msgid "compression support is disabled in this format\n" +#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" + +#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u" +#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u" + +#~ msgid "saving large object properties\n" +#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n" + +#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s" +#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s" #~ msgid "" -#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" +#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this " +#~ "input stream (fseek required)\n" #~ msgstr "" -#~ "la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n" -#~ "donnes %s \n" +#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n" +#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n" -#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" -#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n" +#~ msgid "query returned no rows: %s\n" +#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" + +#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" +#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" + +#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n" +#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n" + +#~ msgid "cannot reopen stdin\n" +#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #~ msgid "" -#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" +#~ " --use-set-session-authorization\n" +#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" +#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" #~ msgstr "" -#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata." -#~ "relfrozenxid\n" +#~ " --use-set-session-authorization\n" +#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n" +#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n" +#~ " modifier les propriétaires\n" -#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "la requte a renvoy %d entre de serveur distant pour la table distante " -#~ " %s \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "la requte a renvoy %d entres de serveurs distants pour la table " -#~ "distante %s \n" - -#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n" -#~ msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n" - -#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" +#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" #~ msgstr "" -#~ "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n" +#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n" +#~ " restauration des données seules\n" -#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" -#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n" - -#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" +#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" #~ msgstr "" -#~ "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n" +#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n" +#~ " objets\n" -#~ msgid "SQL command failed\n" -#~ msgstr "la commande SQL a chou\n" +#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n" +#~ " les créer\n" -#~ msgid "file archiver" -#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers" +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" + +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" + +#~ msgid "restoring large object OID %u\n" +#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n" + +#~ msgid "could not close large object file\n" +#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n" + +#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n" + +#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n" + +#~ msgid "could not close data file after reading\n" +#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" @@ -2849,168 +2792,69 @@ msgstr "" #~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION :\n" -#~ " Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas " -#~ "prvu\n" -#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le\n" -#~ " rpertoire actuel.\n" +#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n" +#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n" +#~ " répertoire actuel.\n" -#~ msgid "could not close data file after reading\n" -#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n" +#~ msgid "file archiver" +#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers" -#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en entre : %s\n" +#~ msgid "SQL command failed\n" +#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n" -#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en sortie : %s\n" +#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" +#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n" -#~ msgid "could not close large object file\n" -#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du Large Object \n" +#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" +#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n" -#~ msgid "restoring large object OID %u\n" -#~ msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n" +#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" +#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n" -#~ msgid " --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" +#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n" +#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" -#~ msgid " --version output version information, then exit\n" -#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before " -#~ "recreating\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant " -#~ "de\n" -#~ " les crer\n" - -#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" -#~ msgstr "" -#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions " -#~ "des\n" -#~ " objets\n" - -#~ msgid "" -#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" -#~ msgstr "" -#~ " --disable-triggers dsactiver les dclencheurs lors de la\n" -#~ " restauration des donnes seules\n" - -#~ msgid "" -#~ " --use-set-session-authorization\n" -#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands " -#~ "instead of\n" -#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" -#~ msgstr "" -#~ " --use-set-session-authorization\n" -#~ " utilise les commandes SET SESSION " -#~ "AUTHORIZATION\n" -#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour " -#~ "les\n" -#~ " modifier les propritaires\n" - -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s : mmoire puise\n" - -#~ msgid "cannot reopen stdin\n" -#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n" - -#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n" -#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n" - -#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" -#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" - -#~ msgid "query returned no rows: %s\n" -#~ msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without " -#~ "ID on this input stream (fseek required)\n" -#~ msgstr "" -#~ "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre " -#~ "n'est\n" -#~ "pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n" - -#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s" -#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s" - -#~ msgid "saving large object properties\n" -#~ msgstr "sauvegarde des proprits des Large Objects \n" - -#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u" -#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du Large Object %u" - -#~ msgid "compression support is disabled in this format\n" -#~ msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n" - -#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" -#~ msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n" - -#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" -#~ msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" - -#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n" -#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n" -#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prvisionnel\n" -#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n" - -#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n" -#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" -#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de lookahead et %d du fichier\n" +#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n" +#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n" #~ msgstr[1] "" -#~ "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n" +#~ "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n" -#~ msgid "" -#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " -#~ "starting at position %lu\n" +#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" +#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" + +#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" +#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n" + +#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" #~ msgstr "" -#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la\n" -#~ "chane %s partir de la position %lu\n" +#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n" +#~ "données « %s »\n" -#~ msgid "" -#~ "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane " -#~ " %s \n" +#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" +#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n" -#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" -#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" +#~ msgid "*** aborted because of error\n" +#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n" -#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n" +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" -#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" -#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n" +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" -#~ msgid "could not create worker thread: %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n" +#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n" +#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n" -#~ msgid "parallel_restore should not return\n" -#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n" +#~ msgid "terminated by user\n" +#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n" -#~ msgid "worker process crashed: status %d\n" -#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n" +#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n" +#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n" -#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n" -#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" +#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n" -#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d" -#~ msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" - -#~ msgid "child process was terminated by signal %d" -#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d" - -#~ msgid "child process was terminated by signal %s" -#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s" - -#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -#~ msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X" - -#~ msgid "child process exited with exit code %d" -#~ msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d" - -#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s " - -#~ msgid "archive member too large for tar format\n" -#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n" +#~ msgid "worker is terminating\n" +#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po index 378869b8b39..cf0558a39b8 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2016. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-08 22:47-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-02 14:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -283,36 +283,36 @@ msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n" -#: dumputils.c:364 dumputils.c:395 +#: dumputils.c:402 dumputils.c:433 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "argumento do comando do interpretador de comandos (shell) contém uma nova linha ou retorno de carro: \"%s\"\n" -#: dumputils.c:507 +#: dumputils.c:545 #, c-format msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "nome do banco de dados contém uma nova linha ou retorno de carro: \"%s\"\n" -#: parallel.c:163 +#: parallel.c:167 msgid "parallel archiver" msgstr "arquivador paralelo" -#: parallel.c:227 +#: parallel.c:231 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n" -#: parallel.c:931 +#: parallel.c:935 #, c-format msgid "could not create communication channels: %s\n" msgstr "não pôde criar canais de comunicação: %s\n" -#: parallel.c:995 +#: parallel.c:999 #, c-format msgid "could not create worker process: %s\n" msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n" -#: parallel.c:1190 +#: parallel.c:1194 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" @@ -321,67 +321,67 @@ msgstr "" "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"\n" "Isso geralmente significa que alguém solicitou um bloqueio ACCESS EXCLUSIVE na tabela após o processo pai do pg_dump ter obtido o bloqueio ACCESS SHARE inicial na tabela.\n" -#: parallel.c:1260 +#: parallel.c:1264 #, c-format msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" msgstr "comando desconhecido recebido do servidor principal: \"%s\"\n" -#: parallel.c:1298 +#: parallel.c:1302 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly\n" msgstr "um processo filho morreu inesperadamente\n" -#: parallel.c:1324 parallel.c:1330 +#: parallel.c:1328 parallel.c:1334 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" msgstr "mensagem inválida recebida do processo filho: \"%s\"\n" -#: parallel.c:1387 parallel.c:1438 +#: parallel.c:1391 parallel.c:1442 #, c-format msgid "error processing a parallel work item\n" msgstr "erro ao processar um item de trabalho paralelo\n" -#: parallel.c:1467 parallel.c:1585 +#: parallel.c:1471 parallel.c:1589 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %s\n" msgstr "não pôde escrever no canal de comunicação: %s\n" -#: parallel.c:1545 +#: parallel.c:1549 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() falhou: %s\n" -#: parallel.c:1665 +#: parallel.c:1669 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" msgstr "pgpipe: não pôde criar soquete: código de erro %d\n" -#: parallel.c:1676 +#: parallel.c:1680 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" msgstr "pgpipe: não pôde se ligar: código de erro %d\n" -#: parallel.c:1683 +#: parallel.c:1687 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" msgstr "pgpipe: não pôde escutar: código de erro %d\n" -#: parallel.c:1690 +#: parallel.c:1694 #, c-format msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" msgstr "pgpipe: getsockname() falhou: código de erro %d\n" -#: parallel.c:1697 +#: parallel.c:1701 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" msgstr "pgpipe: não pôde criar segundo soquete: código de erro %d\n" -#: parallel.c:1705 +#: parallel.c:1709 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" msgstr "pgpipe: não pôde se conectar ao soquete: código de erro %d\n" -#: parallel.c:1714 +#: parallel.c:1718 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" msgstr "pgpipe: não pôde aceitar conexão: código de erro %d\n" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n" msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1057 pg_dump.c:2828 +#: pg_backup_archiver.c:1057 pg_dump.c:2838 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s" @@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "arquivador (bd)" msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n" -#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1946 +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1947 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n" -#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1948 +#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1949 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n" @@ -976,7 +976,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:138 pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:252 pg_backup_db.c:294 -#: pg_dumpall.c:1772 pg_dumpall.c:1884 +#: pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1885 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "COPY falhou para tabela \"%s\": %s" -#: pg_backup_db.c:612 pg_dump.c:1659 +#: pg_backup_db.c:612 pg_dump.c:1669 #, c-format msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" msgstr "AVISO: resultados extra inesperados durante COPY da tabela \"%s\"\n" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado % msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n" -#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:549 pg_dump.c:566 pg_dumpall.c:301 +#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:552 pg_dump.c:569 pg_dumpall.c:301 #: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:339 #: pg_dumpall.c:397 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310 #, c-format @@ -1286,57 +1286,57 @@ msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgid "out of on_exit_nicely slots\n" msgstr "acabaram os elementos para on_exit_nicely\n" -#: pg_dump.c:523 +#: pg_dump.c:526 #, c-format msgid "compression level must be in range 0..9\n" msgstr "nível de compressão deve estar no intervalo de 0..9\n" -#: pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:296 +#: pg_dump.c:567 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:296 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" -#: pg_dump.c:576 +#: pg_dump.c:579 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_dump.c:579 +#: pg_dump.c:582 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_dump.c:583 +#: pg_dump.c:586 #, c-format msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_dump.c:584 +#: pg_dump.c:587 #, c-format msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n" -#: pg_dump.c:608 +#: pg_dump.c:611 #, c-format msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgstr "AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo será descomprimido\n" -#: pg_dump.c:623 +#: pg_dump.c:626 #, c-format -msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" -msgstr "%s: número de tarefas paralelas inválido\n" +msgid "invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "número de tarefas paralelas inválido\n" -#: pg_dump.c:627 +#: pg_dump.c:630 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" msgstr "cópia de segurança paralela somente é suportada pelo formato diretório\n" -#: pg_dump.c:637 +#: pg_dump.c:640 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n" -#: pg_dump.c:696 +#: pg_dump.c:699 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" @@ -1347,22 +1347,22 @@ msgstr "" "Execute com --no-synchronized-snapshots se você não precisa de\n" "instantâneos sincronizados.\n" -#: pg_dump.c:709 +#: pg_dump.c:720 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "último OID interno é %u\n" -#: pg_dump.c:718 +#: pg_dump.c:728 #, c-format msgid "No matching schemas were found\n" msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n" -#: pg_dump.c:730 +#: pg_dump.c:740 #, c-format msgid "No matching tables were found\n" msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n" -#: pg_dump.c:874 +#: pg_dump.c:884 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" @@ -1371,17 +1371,17 @@ msgstr "" "%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "\n" -#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:542 pg_restore.c:414 +#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:542 pg_restore.c:420 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: pg_dump.c:876 +#: pg_dump.c:886 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" -#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:545 pg_restore.c:417 +#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:545 pg_restore.c:423 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr "" "\n" "Opções gerais:\n" -#: pg_dump.c:879 +#: pg_dump.c:889 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n" -#: pg_dump.c:880 +#: pg_dump.c:890 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" @@ -1404,37 +1404,37 @@ msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n" " tar, texto (padrão))\n" -#: pg_dump.c:882 +#: pg_dump.c:892 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para copiar\n" -#: pg_dump.c:883 +#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:547 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n" -#: pg_dump.c:884 pg_dumpall.c:547 +#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:548 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" -#: pg_dump.c:885 +#: pg_dump.c:895 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" -#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:548 +#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:549 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n" -#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:549 +#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:550 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" -#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:550 +#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:551 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1443,47 +1443,47 @@ msgstr "" "\n" "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" -#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:551 +#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:552 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n" -#: pg_dump.c:891 +#: pg_dump.c:901 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:892 pg_restore.c:428 +#: pg_dump.c:902 pg_restore.c:434 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n" -#: pg_dump.c:893 +#: pg_dump.c:903 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:894 +#: pg_dump.c:904 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n" -#: pg_dump.c:895 +#: pg_dump.c:905 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n" -#: pg_dump.c:896 +#: pg_dump.c:906 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n" -#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:554 +#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:555 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:898 +#: pg_dump.c:908 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" @@ -1492,97 +1492,97 @@ msgstr "" " -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n" " no formato texto\n" -#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:557 +#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:558 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n" -#: pg_dump.c:901 +#: pg_dump.c:911 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n" -#: pg_dump.c:902 +#: pg_dump.c:912 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n" -#: pg_dump.c:903 +#: pg_dump.c:913 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n" -#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:560 +#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:561 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n" -#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:561 +#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:562 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n" -#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:562 +#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:563 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n" -#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:563 +#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:564 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n" -#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:444 +#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:565 pg_restore.c:450 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n" -#: pg_dump.c:909 +#: pg_dump.c:919 #, c-format msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=TABELA NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n" -#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:565 +#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:566 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n" -#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:566 +#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:567 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n" -#: pg_dump.c:912 +#: pg_dump.c:922 #, c-format msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgstr " --no-synchronized-snapshots não utiliza instantâneos sincronizados em tarefas paralelas\n" -#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:567 +#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:568 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições de tablespaces\n" -#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:568 +#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:569 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabelas unlogged\n" -#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:569 +#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr " --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n" -#: pg_dump.c:916 +#: pg_dump.c:926 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SEÇÃO copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n" -#: pg_dump.c:917 +#: pg_dump.c:927 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n" -#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:450 +#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:456 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" " usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n" " comandos ALTER OWNER para definir o dono\n" -#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:454 +#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:460 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1602,42 +1602,42 @@ msgstr "" "\n" "Opções de conexão:\n" -#: pg_dump.c:923 +#: pg_dump.c:933 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser copiado\n" -#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:455 +#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:461 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n" -#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:456 +#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:462 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" -#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:457 +#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:463 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n" -#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:458 +#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:464 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n" -#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:459 +#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:465 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" -#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:582 +#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:583 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:931 +#: pg_dump.c:941 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1650,331 +1650,336 @@ msgstr "" "PGDATABASE é utilizada.\n" "\n" -#: pg_dump.c:933 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:463 +#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:469 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Relate erros a .\n" -#: pg_dump.c:948 +#: pg_dump.c:958 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n" -#: pg_dump.c:1131 +#: pg_dump.c:1141 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n" -#: pg_dump.c:1153 +#: pg_dump.c:1163 #, c-format msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n" -#: pg_dump.c:1517 +#: pg_dump.c:1527 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n" -#: pg_dump.c:1640 +#: pg_dump.c:1650 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n" -#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1651 +#: pg_dump.c:1651 pg_dump.c:1661 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" -#: pg_dump.c:1642 pg_dump.c:1652 +#: pg_dump.c:1652 pg_dump.c:1662 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n" -#: pg_dump.c:1650 +#: pg_dump.c:1660 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n" -#: pg_dump.c:2266 +#: pg_dump.c:2276 #, c-format msgid "saving database definition\n" msgstr "salvando definição do banco de dados\n" -#: pg_dump.c:2599 +#: pg_dump.c:2609 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "salvando codificação = %s\n" -#: pg_dump.c:2626 +#: pg_dump.c:2636 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n" -#: pg_dump.c:2659 +#: pg_dump.c:2669 #, c-format msgid "reading large objects\n" msgstr "lendo objetos grandes\n" -#: pg_dump.c:2791 +#: pg_dump.c:2801 #, c-format msgid "saving large objects\n" msgstr "salvando objetos grandes\n" -#: pg_dump.c:2838 +#: pg_dump.c:2848 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s" -#: pg_dump.c:3031 +#: pg_dump.c:3041 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s\n" msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n" -#: pg_dump.c:3134 +#: pg_dump.c:3144 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3177 +#: pg_dump.c:3187 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "esquema com OID %u não existe\n" -#: pg_dump.c:3527 +#: pg_dump.c:3537 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3638 +#: pg_dump.c:3648 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3895 +#: pg_dump.c:3905 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3983 +#: pg_dump.c:3993 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:4121 +#: pg_dump.c:4131 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:4303 +#: pg_dump.c:4324 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:4870 +#: pg_dump.c:4891 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:5021 +#: pg_dump.c:5042 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5354 +#: pg_dump.c:5375 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5599 +#: pg_dump.c:5620 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n" -#: pg_dump.c:5692 +#: pg_dump.c:5713 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5856 +#: pg_dump.c:5877 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" -#: pg_dump.c:6327 +#: pg_dump.c:6348 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6505 +#: pg_dump.c:6526 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6539 +#: pg_dump.c:6560 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6591 +#: pg_dump.c:6612 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6663 +#: pg_dump.c:6684 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6758 +#: pg_dump.c:6779 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n" msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n" -#: pg_dump.c:6762 +#: pg_dump.c:6783 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" -#: pg_dump.c:8130 +#: pg_dump.c:8151 #, c-format msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:9602 +#: pg_dump.c:9623 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9930 +#: pg_dump.c:9951 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n" -#: pg_dump.c:9946 +#: pg_dump.c:9967 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9960 +#: pg_dump.c:9981 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n" -#: pg_dump.c:9971 +#: pg_dump.c:9992 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n" -#: pg_dump.c:10028 +#: pg_dump.c:10049 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:10202 +#: pg_dump.c:10179 +#, c-format +msgid "unable to find function definition for OID %u" +msgstr "não foi possível encontrar definição da função para OID %u" + +#: pg_dump.c:10224 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:10205 +#: pg_dump.c:10227 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:10574 +#: pg_dump.c:10596 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" -#: pg_dump.c:11591 +#: pg_dump.c:11613 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n" -#: pg_dump.c:12359 +#: pg_dump.c:12381 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n" -#: pg_dump.c:12374 +#: pg_dump.c:12396 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n" -#: pg_dump.c:12429 +#: pg_dump.c:12451 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" -#: pg_dump.c:12848 +#: pg_dump.c:12870 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" -#: pg_dump.c:12851 +#: pg_dump.c:12873 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n" -#: pg_dump.c:12858 +#: pg_dump.c:12880 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" -#: pg_dump.c:13573 +#: pg_dump.c:13595 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:13688 +#: pg_dump.c:13710 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:13879 +#: pg_dump.c:13901 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n" -#: pg_dump.c:14028 pg_dump.c:14192 +#: pg_dump.c:14050 pg_dump.c:14214 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n" msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n" -#: pg_dump.c:14039 +#: pg_dump.c:14061 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:14287 +#: pg_dump.c:14309 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n" -#: pg_dump.c:14369 +#: pg_dump.c:14391 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:14556 +#: pg_dump.c:14578 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n" -#: pg_dump.c:14935 +#: pg_dump.c:14957 #, c-format msgid "reading dependency data\n" msgstr "lendo dados sobre dependência\n" -#: pg_dump.c:15493 +#: pg_dump.c:15515 #, c-format msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz reloptions\n" -#: pg_dump.c:15557 +#: pg_dump.c:15579 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" @@ -2063,7 +2068,7 @@ msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only não podem ser ut msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" msgstr "%s: opções -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_dumpall.c:379 pg_dumpall.c:1873 +#: pg_dumpall.c:379 pg_dumpall.c:1874 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n" @@ -2101,47 +2106,47 @@ msgstr " %s [OPÇÃO]...\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" -#: pg_dumpall.c:552 +#: pg_dumpall.c:553 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n" -#: pg_dumpall.c:553 +#: pg_dumpall.c:554 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n" -#: pg_dumpall.c:555 pg_restore.c:436 +#: pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner ignora restauração dos donos dos objetos\n" -#: pg_dumpall.c:556 +#: pg_dumpall.c:557 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr " -r, --roles-only copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n" -#: pg_dumpall.c:558 +#: pg_dumpall.c:559 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=NOME especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n" -#: pg_dumpall.c:559 +#: pg_dumpall.c:560 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr " -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n" -#: pg_dumpall.c:575 +#: pg_dumpall.c:576 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n" -#: pg_dumpall.c:577 +#: pg_dumpall.c:578 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padrão alternativo\n" -#: pg_dumpall.c:584 +#: pg_dumpall.c:585 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2154,62 +2159,62 @@ msgstr "" " padrão.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:1085 +#: pg_dumpall.c:1086 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:1418 +#: pg_dumpall.c:1419 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:1631 +#: pg_dumpall.c:1632 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n" -#: pg_dumpall.c:1655 +#: pg_dumpall.c:1656 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n" -#: pg_dumpall.c:1664 +#: pg_dumpall.c:1665 #, c-format msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n" -#: pg_dumpall.c:1711 +#: pg_dumpall.c:1712 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: executando \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:1895 +#: pg_dumpall.c:1896 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n" -#: pg_dumpall.c:1925 +#: pg_dumpall.c:1926 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n" -#: pg_dumpall.c:1931 +#: pg_dumpall.c:1932 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:2009 pg_dumpall.c:2035 +#: pg_dumpall.c:2010 pg_dumpall.c:2036 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: executando %s\n" -#: pg_dumpall.c:2015 pg_dumpall.c:2041 +#: pg_dumpall.c:2016 pg_dumpall.c:2042 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: consulta falhou: %s" -#: pg_dumpall.c:2017 pg_dumpall.c:2043 +#: pg_dumpall.c:2018 pg_dumpall.c:2044 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: consulta foi: %s\n" @@ -2219,27 +2224,32 @@ msgstr "%s: consulta foi: %s\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_restore.c:320 +#: pg_restore.c:319 #, c-format -msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" -msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n" +msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "%s: número de tarefas paralelas inválido\n" -#: pg_restore.c:351 -#, c-format -msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" -msgstr "formato de archive desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\", \"d\" ou \"t\"\n" - -#: pg_restore.c:381 +#: pg_restore.c:327 #, c-format msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" msgstr "%s: número máximo de tarefas paralelas é %d\n" -#: pg_restore.c:399 +#: pg_restore.c:336 +#, c-format +msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" +msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n" + +#: pg_restore.c:367 +#, c-format +msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" +msgstr "formato de archive desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\", \"d\" ou \"t\"\n" + +#: pg_restore.c:405 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n" -#: pg_restore.c:413 +#: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" @@ -2248,47 +2258,47 @@ msgstr "" "%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo pg_dump.\n" "\n" -#: pg_restore.c:415 +#: pg_restore.c:421 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" -#: pg_restore.c:418 +#: pg_restore.c:424 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n" -#: pg_restore.c:419 +#: pg_restore.c:425 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" -#: pg_restore.c:420 +#: pg_restore.c:426 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t formato de arquivo de cópia de segurança (deve ser automático)\n" -#: pg_restore.c:421 +#: pg_restore.c:427 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n" -#: pg_restore.c:422 +#: pg_restore.c:428 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" -#: pg_restore.c:423 +#: pg_restore.c:429 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" -#: pg_restore.c:424 +#: pg_restore.c:430 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" -#: pg_restore.c:426 +#: pg_restore.c:432 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2297,32 +2307,32 @@ msgstr "" "\n" "Opções que controlam a restauração:\n" -#: pg_restore.c:427 +#: pg_restore.c:433 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, não o esquema\n" -#: pg_restore.c:429 +#: pg_restore.c:435 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n" -#: pg_restore.c:430 +#: pg_restore.c:436 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error termina se houver erro, padrão é continuar\n" -#: pg_restore.c:431 +#: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NOME restaura o índice especificado\n" -#: pg_restore.c:432 +#: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para restaurar\n" -#: pg_restore.c:433 +#: pg_restore.c:439 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" @@ -2331,47 +2341,47 @@ msgstr "" " -L, --use-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdo deste arquivo para\n" " selecionar/ordenar saída\n" -#: pg_restore.c:435 +#: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n" -#: pg_restore.c:437 +#: pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=NOME(args) restaura função especificada\n" -#: pg_restore.c:438 +#: pg_restore.c:444 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only restaura somente o esquema, e não os dados\n" -#: pg_restore.c:439 +#: pg_restore.c:445 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr " -S, --superuser=NOME nome do super-usuário usado para desabilitar os gatilhos\n" -#: pg_restore.c:440 +#: pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n" msgstr " -t, --table=NOME restaura tabela(s) especificada(s)\n" -#: pg_restore.c:441 +#: pg_restore.c:447 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n" -#: pg_restore.c:442 +#: pg_restore.c:448 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ignora restauração dos privilégios de acesso (grant/revoke)\n" -#: pg_restore.c:443 +#: pg_restore.c:449 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction restaura como uma transação única\n" -#: pg_restore.c:445 +#: pg_restore.c:451 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" @@ -2380,27 +2390,27 @@ msgstr "" " --no-data-for-failed-tables não restaura dados de tabelas que não puderam ser\n" " criadas\n" -#: pg_restore.c:447 +#: pg_restore.c:453 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels não restaura as atribuições de rótulos de segurança\n" -#: pg_restore.c:448 +#: pg_restore.c:454 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n" -#: pg_restore.c:449 +#: pg_restore.c:455 #, c-format msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SEÇÃO restaura seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n" -#: pg_restore.c:460 +#: pg_restore.c:466 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da restauração\n" -#: pg_restore.c:462 +#: pg_restore.c:468 #, c-format msgid "" "\n" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/ru.po b/src/bin/pg_dump/po/ru.po index a41e5cb15ef..a8ad9dd1cab 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/ru.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/ru.po @@ -5,15 +5,14 @@ # Oleg Bartunov , 2004. # Sergey Burladyan , 2012. # Dmitriy Olshevskiy , 2014. -# Alexander Lakhin , 2012-2016. +# Alexander Lakhin , 2012-2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-24 03:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:13+0300\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,6 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60 #: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:140 pg_backup_db.c:195 @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1057 pg_dump.c:2828 +#: pg_backup_archiver.c:1057 pg_dump.c:2838 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" @@ -1015,12 +1015,12 @@ msgstr "архиватор (БД)" msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq\n" -#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1946 +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1947 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s\n" -#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1948 +#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1949 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно\n" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:138 pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:252 pg_backup_db.c:294 -#: pg_dumpall.c:1772 pg_dumpall.c:1884 +#: pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1885 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s" -#: pg_backup_db.c:612 pg_dump.c:1659 +#: pg_backup_db.c:612 pg_dump.c:1669 #, c-format msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" msgstr "" @@ -1323,6 +1323,7 @@ msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %l msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n" msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_backup_tar.c:1270 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" @@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr "" msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанное имя раздела: \"%s\"\n" -#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:549 pg_dump.c:566 pg_dumpall.c:301 +#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:552 pg_dump.c:569 pg_dumpall.c:301 #: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:339 #: pg_dumpall.c:397 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310 #, c-format @@ -1353,39 +1354,39 @@ msgstr "Для дополнительной информации попробу msgid "out of on_exit_nicely slots\n" msgstr "превышен предел обработчиков штатного выхода\n" -#: pg_dump.c:523 +#: pg_dump.c:526 #, c-format msgid "compression level must be in range 0..9\n" msgstr "уровень сжатия должен быть в диапазоне 0..9\n" -#: pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:296 +#: pg_dump.c:567 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:296 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" -#: pg_dump.c:576 +#: pg_dump.c:579 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключают друг друга\n" -#: pg_dump.c:579 +#: pg_dump.c:582 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга\n" -#: pg_dump.c:583 +#: pg_dump.c:586 #, c-format msgid "" "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgstr "" "параметры --inserts/--column-inserts и -o/--oids исключают друг друга\n" -#: pg_dump.c:584 +#: pg_dump.c:587 #, c-format msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(В INSERT нельзя определять OID.)\n" -#: pg_dump.c:608 +#: pg_dump.c:611 #, c-format msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " @@ -1394,24 +1395,24 @@ msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: установленная версия программы не поддерживает сжатие -- " "архив не будет сжиматься\n" -#: pg_dump.c:623 +#: pg_dump.c:626 #, c-format -msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" -msgstr "%s: неверное число параллельных заданий\n" +msgid "invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "неверное число параллельных заданий\n" -#: pg_dump.c:627 +#: pg_dump.c:630 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" msgstr "" "параллельное резервное копирование поддерживается только с форматом \"каталог" "\"\n" -#: pg_dump.c:637 +#: pg_dump.c:640 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\" для записи\n" +msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\" для записи\n" -#: pg_dump.c:696 +#: pg_dump.c:699 #, c-format msgid "" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" @@ -1422,22 +1423,22 @@ msgstr "" "Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n" "--no-synchronized-snapshots.\n" -#: pg_dump.c:709 +#: pg_dump.c:720 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "последний системный OID: %u\n" -#: pg_dump.c:718 +#: pg_dump.c:728 #, c-format msgid "No matching schemas were found\n" msgstr "Соответствующие схемы не найдены\n" -#: pg_dump.c:730 +#: pg_dump.c:740 #, c-format msgid "No matching tables were found\n" msgstr "Соответствующие таблицы не найдены\n" -#: pg_dump.c:874 +#: pg_dump.c:884 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" @@ -1446,17 +1447,17 @@ msgstr "" "%s сохраняет резервную копию БД в текстовом файле или другом виде.\n" "\n" -#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:542 pg_restore.c:414 +#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:542 pg_restore.c:420 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" -#: pg_dump.c:876 +#: pg_dump.c:886 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" -#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:545 pg_restore.c:417 +#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:545 pg_restore.c:423 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1465,12 +1466,12 @@ msgstr "" "\n" "Общие параметры:\n" -#: pg_dump.c:879 +#: pg_dump.c:889 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=ИМЯ имя выходного файла или каталога\n" -#: pg_dump.c:880 +#: pg_dump.c:890 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" @@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "" " (пользовательский | каталог | tar |\n" " текстовый (по умолчанию))\n" -#: pg_dump.c:882 +#: pg_dump.c:892 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr "" @@ -1488,23 +1489,23 @@ msgstr "" "число\n" " заданий\n" -#: pg_dump.c:883 +#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:547 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим подробных сообщений\n" -#: pg_dump.c:884 pg_dumpall.c:547 +#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:548 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" -#: pg_dump.c:885 +#: pg_dump.c:895 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 уровень сжатия при архивации\n" -#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:548 +#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:549 #, c-format msgid "" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" @@ -1512,12 +1513,12 @@ msgstr "" " --lock-wait-timeout=ТАЙМАУТ прервать операцию при таймауте блокировки " "таблицы\n" -#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:549 +#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:550 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" -#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:550 +#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:551 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1526,17 +1527,17 @@ msgstr "" "\n" "Параметры, управляющие выводом:\n" -#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:551 +#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:552 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only выгрузить только данные, без схемы\n" -#: pg_dump.c:891 +#: pg_dump.c:901 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs выгрузить также большие объекты\n" -#: pg_dump.c:892 pg_restore.c:428 +#: pg_dump.c:902 pg_restore.c:434 #, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) database objects before " @@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "" " -c, --clean очистить (удалить) объекты БД при " "восстановлении\n" -#: pg_dump.c:893 +#: pg_dump.c:903 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" @@ -1553,27 +1554,27 @@ msgstr "" " -C, --create добавить в копию команды создания базы " "данных\n" -#: pg_dump.c:894 +#: pg_dump.c:904 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА выгружать данные в заданной кодировке\n" -#: pg_dump.c:895 +#: pg_dump.c:905 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=СХЕМА выгрузить только указанную схему(ы)\n" -#: pg_dump.c:896 +#: pg_dump.c:906 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=СХЕМА НЕ выгружать указанную схему(ы)\n" -#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:554 +#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:555 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids выгружать данные с OID\n" -#: pg_dump.c:898 +#: pg_dump.c:908 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" @@ -1582,12 +1583,12 @@ msgstr "" " -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n" " при использовании текстового формата\n" -#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:557 +#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:558 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only выгрузить только схему, без данных\n" -#: pg_dump.c:901 +#: pg_dump.c:911 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " @@ -1596,27 +1597,27 @@ msgstr "" " -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя, который будет задействован\n" " при восстановлении из текстового формата\n" -#: pg_dump.c:902 +#: pg_dump.c:912 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦА выгрузить только указанную таблицу(ы)\n" -#: pg_dump.c:903 +#: pg_dump.c:913 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=ТАБЛИЦА НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n" -#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:560 +#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:561 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges не выгружать права (назначение/отзыв)\n" -#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:561 +#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:562 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade только для утилит обновления БД\n" -#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:562 +#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:563 #, c-format msgid "" " --column-inserts dump data as INSERT commands with column " @@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "" " --column-inserts выгружать данные в виде INSERT с именами " "колонок\n" -#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:563 +#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:564 #, c-format msgid "" " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "" " --disable-dollar-quoting отключить спецстроки с $, выводить строки\n" " по стандарту SQL\n" -#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:444 +#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:565 pg_restore.c:450 #, c-format msgid "" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" @@ -1642,13 +1643,13 @@ msgstr "" " --disable-triggers отключить триггеры при восстановлении\n" " только данных, без схемы\n" -#: pg_dump.c:909 +#: pg_dump.c:919 #, c-format msgid "" " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n" -#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:565 +#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:566 #, c-format msgid "" " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " @@ -1657,13 +1658,13 @@ msgstr "" " --inserts выгрузить данные в виде команд INSERT, не " "COPY\n" -#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:566 +#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:567 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr "" " --no-security-labels не выгружать назначения меток безопасности\n" -#: pg_dump.c:912 +#: pg_dump.c:922 #, c-format msgid "" " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel " @@ -1672,20 +1673,20 @@ msgstr "" " --no-synchronized-snapshots не использовать синхронизированные снимки\n" " в параллельных заданиях\n" -#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:567 +#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:568 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr "" " --no-tablespaces не выгружать назначения табличных " "пространств\n" -#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:568 +#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:569 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr "" " --no-unlogged-table-data не выгружать данные нежурналируемых таблиц\n" -#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:569 +#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid "" " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" @@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr "" " --quote-all-identifiers заключать в кавычки все идентификаторы,\n" " а не только ключевые слова\n" -#: pg_dump.c:916 +#: pg_dump.c:926 #, c-format msgid "" " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-" @@ -1702,7 +1703,7 @@ msgstr "" " --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n" " (pre-data, data или post-data)\n" -#: pg_dump.c:917 +#: pg_dump.c:927 #, c-format msgid "" " --serializable-deferrable wait until the dump can run without " @@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr "" " --serializable-deferrable дождаться момента для выгрузки данных без " "аномалий\n" -#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:450 +#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:456 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "" " устанавливать владельца, используя команды\n" " SET SESSION AUTHORIZATION вместо ALTER OWNER\n" -#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:454 +#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:460 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1732,33 +1733,33 @@ msgstr "" "\n" "Параметры подключения:\n" -#: pg_dump.c:923 +#: pg_dump.c:933 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=БД имя базы данных для выгрузки\n" -#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:455 +#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:461 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" -#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:456 +#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:462 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n" -#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:457 +#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:463 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n" -#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:458 +#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:464 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" -#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:459 +#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:465 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " @@ -1766,12 +1767,12 @@ msgid "" msgstr "" " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n" -#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:582 +#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:583 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед выгрузкой\n" -#: pg_dump.c:931 +#: pg_dump.c:941 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1784,151 +1785,151 @@ msgstr "" "PGDATABASE.\n" "\n" -#: pg_dump.c:933 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:463 +#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:469 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" -#: pg_dump.c:948 +#: pg_dump.c:958 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgstr "указана неверная клиентская кодировка \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:1131 +#: pg_dump.c:1141 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:1153 +#: pg_dump.c:1163 #, c-format msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "" "для использования параметров выбора схемы нужен сервер версии 7.3 или новее\n" -#: pg_dump.c:1517 +#: pg_dump.c:1527 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "выгрузка содержимого таблицы %s\n" -#: pg_dump.c:1640 +#: pg_dump.c:1650 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQendcopy().\n" -#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1651 +#: pg_dump.c:1651 pg_dump.c:1661 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s" -#: pg_dump.c:1642 pg_dump.c:1652 +#: pg_dump.c:1652 pg_dump.c:1662 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Выполнялась команда: %s\n" -#: pg_dump.c:1650 +#: pg_dump.c:1660 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult().\n" -#: pg_dump.c:2266 +#: pg_dump.c:2276 #, c-format msgid "saving database definition\n" msgstr "сохранение определения базы данных\n" -#: pg_dump.c:2599 +#: pg_dump.c:2609 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "сохранение кодировки (%s)\n" -#: pg_dump.c:2626 +#: pg_dump.c:2636 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)\n" -#: pg_dump.c:2659 +#: pg_dump.c:2669 #, c-format msgid "reading large objects\n" msgstr "чтение больших объектов\n" -#: pg_dump.c:2791 +#: pg_dump.c:2801 #, c-format msgid "saving large objects\n" msgstr "сохранение больших объектов\n" -#: pg_dump.c:2838 +#: pg_dump.c:2848 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s" -#: pg_dump.c:3031 +#: pg_dump.c:3041 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s\n" msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s\n" # TO REVIEW -#: pg_dump.c:3134 +#: pg_dump.c:3144 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" -#: pg_dump.c:3177 +#: pg_dump.c:3187 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "схема с OID %u не существует\n" -#: pg_dump.c:3527 +#: pg_dump.c:3537 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" -#: pg_dump.c:3638 +#: pg_dump.c:3648 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" -#: pg_dump.c:3895 +#: pg_dump.c:3905 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный " "владелец\n" -#: pg_dump.c:3983 +#: pg_dump.c:3993 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный " "владелец\n" -#: pg_dump.c:4121 +#: pg_dump.c:4131 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный " "владелец\n" -#: pg_dump.c:4308 +#: pg_dump.c:4324 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" -#: pg_dump.c:4875 +#: pg_dump.c:4891 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n" -#: pg_dump.c:5026 +#: pg_dump.c:5042 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "чтение индексов таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5359 +#: pg_dump.c:5375 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5604 +#: pg_dump.c:5620 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " @@ -1937,12 +1938,12 @@ msgstr "" "по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID " "%u\n" -#: pg_dump.c:5697 +#: pg_dump.c:5713 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5861 +#: pg_dump.c:5877 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " @@ -1951,32 +1952,32 @@ msgstr "" "запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в " "таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n" -#: pg_dump.c:6332 +#: pg_dump.c:6348 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6510 +#: pg_dump.c:6526 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6544 +#: pg_dump.c:6560 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6596 +#: pg_dump.c:6612 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6668 +#: pg_dump.c:6684 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6763 +#: pg_dump.c:6779 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" @@ -1987,66 +1988,71 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n" -#: pg_dump.c:6767 +#: pg_dump.c:6783 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n" -#: pg_dump.c:8135 +#: pg_dump.c:8151 #, c-format msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n" -#: pg_dump.c:9607 +#: pg_dump.c:9623 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9935 +#: pg_dump.c:9951 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n" -#: pg_dump.c:9951 +#: pg_dump.c:9967 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9965 +#: pg_dump.c:9981 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n" -#: pg_dump.c:9976 +#: pg_dump.c:9992 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n" # TO REVEIW -#: pg_dump.c:10033 +#: pg_dump.c:10049 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:10207 +#: pg_dump.c:10179 +#, c-format +msgid "unable to find function definition for OID %u" +msgstr "не удалось найти определение функции для OID %u" + +#: pg_dump.c:10224 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast." "castmethod\n" -#: pg_dump.c:10210 +#: pg_dump.c:10227 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:10579 +#: pg_dump.c:10596 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n" -#: pg_dump.c:11596 +#: pg_dump.c:11613 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " @@ -2055,28 +2061,28 @@ msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для " "этой версии базы данных; функция проигнорирована\n" -#: pg_dump.c:12364 +#: pg_dump.c:12381 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n" -#: pg_dump.c:12379 +#: pg_dump.c:12396 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n" -#: pg_dump.c:12434 +#: pg_dump.c:12451 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "не удалось разобрать список прав (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n" -#: pg_dump.c:12853 +#: pg_dump.c:12870 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n" -#: pg_dump.c:12856 +#: pg_dump.c:12873 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" @@ -2084,27 +2090,27 @@ msgstr "" "запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько " "определений\n" -#: pg_dump.c:12863 +#: pg_dump.c:12880 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n" -#: pg_dump.c:13578 +#: pg_dump.c:13595 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:13693 +#: pg_dump.c:13710 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:13884 +#: pg_dump.c:13901 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n" -#: pg_dump.c:14033 pg_dump.c:14197 +#: pg_dump.c:14050 pg_dump.c:14214 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid_plural "" @@ -2119,23 +2125,23 @@ msgstr[2] "" "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "(ожидалась 1)\n" -#: pg_dump.c:14044 +#: pg_dump.c:14061 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "" "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:14292 +#: pg_dump.c:14309 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n" -#: pg_dump.c:14374 +#: pg_dump.c:14391 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:14561 +#: pg_dump.c:14578 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " @@ -2144,17 +2150,17 @@ msgstr "" "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "число строк\n" -#: pg_dump.c:14940 +#: pg_dump.c:14957 #, c-format msgid "reading dependency data\n" msgstr "чтение данных о зависимостях\n" -#: pg_dump.c:15498 +#: pg_dump.c:15515 #, c-format msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n" -#: pg_dump.c:15562 +#: pg_dump.c:15579 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" @@ -2187,7 +2193,7 @@ msgstr "не удалось определить цикл зависимосте msgid "" "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n" msgstr "" -"ЗАМЕЧАНИЕ: в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей :\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:\n" #: pg_dump_sort.c:1250 pg_dump_sort.c:1270 #, c-format @@ -2228,7 +2234,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для %s необходима программа \"pg_dump\", но она не найдена\n" "в каталоге \"%s\".\n" -"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" +"Проверьте правильность установки СУБД.\n" #: pg_dumpall.c:185 #, c-format @@ -2237,9 +2243,9 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Программа \"pg_dump\" найдена в \"%s\",\n" +"Программа \"s\" найдена в \"%s\",\n" "но её версия отличается от версии %s.\n" -"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" +"Проверьте правильность установки СУБД.\n" #: pg_dumpall.c:319 #, c-format @@ -2265,7 +2271,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s: параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга\n" -#: pg_dumpall.c:379 pg_dumpall.c:1873 +#: pg_dumpall.c:379 pg_dumpall.c:1874 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось подключиться к базе данных: \"%s\"\n" @@ -2303,7 +2309,7 @@ msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ИМЯ_ФАЙЛА имя выходного файла\n" -#: pg_dumpall.c:552 +#: pg_dumpall.c:553 #, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" @@ -2311,18 +2317,18 @@ msgstr "" " -c, --clean очистить (удалить) базы данных перед\n" " восстановлением\n" -#: pg_dumpall.c:553 +#: pg_dumpall.c:554 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only выгрузить только глобальные объекты, без баз\n" -#: pg_dumpall.c:555 pg_restore.c:436 +#: pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n" -#: pg_dumpall.c:556 +#: pg_dumpall.c:557 #, c-format msgid "" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" @@ -2330,13 +2336,13 @@ msgstr "" " -r, --roles-only выгрузить только роли, без баз данных\n" " и табличных пространств\n" -#: pg_dumpall.c:558 +#: pg_dumpall.c:559 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя для выполнения выгрузки\n" -#: pg_dumpall.c:559 +#: pg_dumpall.c:560 #, c-format msgid "" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" @@ -2344,17 +2350,17 @@ msgstr "" " -t, --tablespaces-only выгружать только табличные пространства,\n" " без баз данных и ролей\n" -#: pg_dumpall.c:575 +#: pg_dumpall.c:576 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=СТРОКА подключиться с данной строкой подключения\n" -#: pg_dumpall.c:577 +#: pg_dumpall.c:578 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=ИМЯ_БД выбор другой базы данных по умолчанию\n" -#: pg_dumpall.c:584 +#: pg_dumpall.c:585 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2368,66 +2374,66 @@ msgstr "" "вывод.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:1085 +#: pg_dumpall.c:1086 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "" "%s: не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. " "пространства \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:1418 +#: pg_dumpall.c:1419 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: не удалось разобрать список управления доступом (%s) для базы данных \"%s" "\"\n" -#: pg_dumpall.c:1631 +#: pg_dumpall.c:1632 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: выгрузка базы данных \"%s\"...\n" -#: pg_dumpall.c:1655 +#: pg_dumpall.c:1656 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: ошибка pg_dump для базы данных \"%s\", выход...\n" -#: pg_dumpall.c:1664 +#: pg_dumpall.c:1665 #, c-format msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %s\n" -#: pg_dumpall.c:1711 +#: pg_dumpall.c:1712 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: выполняется \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:1895 +#: pg_dumpall.c:1896 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось подключиться к базе \"%s\": %s\n" -#: pg_dumpall.c:1925 +#: pg_dumpall.c:1926 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: не удалось узнать версию сервера\n" -#: pg_dumpall.c:1931 +#: pg_dumpall.c:1932 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:2009 pg_dumpall.c:2035 +#: pg_dumpall.c:2010 pg_dumpall.c:2036 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: выполняется %s\n" -#: pg_dumpall.c:2015 pg_dumpall.c:2041 +#: pg_dumpall.c:2016 pg_dumpall.c:2042 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s" -#: pg_dumpall.c:2017 pg_dumpall.c:2043 +#: pg_dumpall.c:2018 pg_dumpall.c:2044 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: запрос: %s\n" @@ -2438,29 +2444,34 @@ msgstr "%s: запрос: %s\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgstr "%s: параметры -d/--dbname и -f/--file исключают друг друга\n" -#: pg_restore.c:320 +#: pg_restore.c:319 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" +msgstr "%s: неверное число параллельных заданий\n" + +#: pg_restore.c:327 +#, c-format +msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" +msgstr "%s: максимальное число параллельных заданий равно %d\n" + +#: pg_restore.c:336 #, c-format msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" msgstr "" "%s: параметр --single-transaction допускается только с одним заданием\n" -#: pg_restore.c:351 +#: pg_restore.c:367 #, c-format msgid "" "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" msgstr "нераспознанный формат архива \"%s\"; укажите \"c\", \"d\" или \"t\"\n" -#: pg_restore.c:381 -#, c-format -msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" -msgstr "%s: максимальное число параллельных заданий равно %d\n" - -#: pg_restore.c:399 +#: pg_restore.c:405 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при восстановлении проигнорировано ошибок: %d\n" -#: pg_restore.c:413 +#: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" @@ -2470,48 +2481,48 @@ msgstr "" "pg_dump.\n" "\n" -#: pg_restore.c:415 +#: pg_restore.c:421 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n" -#: pg_restore.c:418 +#: pg_restore.c:424 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=БД подключиться к указанной базе данных\n" -#: pg_restore.c:419 +#: pg_restore.c:425 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ИМЯ_ФАЙЛА имя выходного файла\n" -#: pg_restore.c:420 +#: pg_restore.c:426 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr "" " -F, --format=c|d|t формат файла (должен определяться автоматически)\n" -#: pg_restore.c:421 +#: pg_restore.c:427 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list вывести краткое оглавление архива\n" -#: pg_restore.c:422 +#: pg_restore.c:428 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" -#: pg_restore.c:423 +#: pg_restore.c:429 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" -#: pg_restore.c:424 +#: pg_restore.c:430 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" -#: pg_restore.c:426 +#: pg_restore.c:432 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2520,35 +2531,35 @@ msgstr "" "\n" "Параметры, управляющие восстановлением:\n" -#: pg_restore.c:427 +#: pg_restore.c:433 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only восстановить только данные, без схемы\n" -#: pg_restore.c:429 +#: pg_restore.c:435 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create создать целевую базу данных\n" -#: pg_restore.c:430 +#: pg_restore.c:436 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error выйти при ошибке (по умолчанию - продолжать)\n" -#: pg_restore.c:431 +#: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=ИМЯ восстановить указанный индекс\n" -#: pg_restore.c:432 +#: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr "" " -j, --jobs=ЧИСЛО распараллелить восстановление на указанное " "число заданий\n" -#: pg_restore.c:433 +#: pg_restore.c:439 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" @@ -2557,23 +2568,25 @@ msgstr "" " -L, --use-list=ИМЯ_ФАЙЛА использовать оглавление из этого файла для\n" " чтения/упорядочивания данных\n" -#: pg_restore.c:435 +#: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr "" " -n, --schema=ИМЯ восстановить объекты только в этой схеме\n" -#: pg_restore.c:437 +# skip-rule: no-space-before-parentheses +# well-spelled: арг +#: pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=ИМЯ(арг-ты) восстановить заданную функцию\n" -#: pg_restore.c:438 +#: pg_restore.c:444 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only восстановить только схему, без данных\n" -#: pg_restore.c:439 +#: pg_restore.c:445 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " @@ -2582,17 +2595,17 @@ msgstr "" " -S, --superuser=ИМЯ имя суперпользователя для отключения " "триггеров\n" -#: pg_restore.c:440 +#: pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n" msgstr " -t, --table=ИМЯ восстановить заданную таблицу(ы)\n" -#: pg_restore.c:441 +#: pg_restore.c:447 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=ИМЯ восстановить заданный триггер\n" -#: pg_restore.c:442 +#: pg_restore.c:448 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" @@ -2601,13 +2614,13 @@ msgstr "" " -x, --no-privileges не восстанавливать права доступа\n" " (назначение/отзыв)\n" -#: pg_restore.c:443 +#: pg_restore.c:449 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr "" " -1, --single-transaction выполнить восстановление в одной транзакции\n" -#: pg_restore.c:445 +#: pg_restore.c:451 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not " @@ -2617,19 +2630,19 @@ msgstr "" " --no-data-for-failed-tables не восстанавливать данные таблиц, которые\n" " не удалось создать\n" -#: pg_restore.c:447 +#: pg_restore.c:453 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels не восстанавливать метки безопасности\n" -#: pg_restore.c:448 +#: pg_restore.c:454 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr "" " --no-tablespaces не восстанавливать назначения табл. " "пространств\n" -#: pg_restore.c:449 +#: pg_restore.c:455 #, c-format msgid "" " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or " @@ -2638,12 +2651,12 @@ msgstr "" " --section=РАЗДЕЛ восстановить заданный раздел\n" " (pre-data, data или post-data)\n" -#: pg_restore.c:460 +#: pg_restore.c:466 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед восстановлением\n" -#: pg_restore.c:462 +#: pg_restore.c:468 #, c-format msgid "" "\n" diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po index b509f6b8479..c7818c34bfe 100644 --- a/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of pg_resetxlog.po to fr_fr # french message translation file for pg_resetxlog # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2003-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n" #: pg_resetxlog.c:250 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_resetxlog.c:147 #, c-format msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgstr "" -"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas tre\n" +"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n" "-1\n" #: pg_resetxlog.c:156 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n" #: pg_resetxlog.c:162 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" -msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n" +msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n" #: pg_resetxlog.c:171 #, c-format @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n" #: pg_resetxlog.c:177 #, c-format msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" -msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre 0\n" +msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n" #: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194 #, c-format @@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n" #: pg_resetxlog.c:200 #, c-format msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" -msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas tre 0\n" +msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n" #: pg_resetxlog.c:210 #, c-format msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" -msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas tre 0\n" +msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n" #: pg_resetxlog.c:220 #, c-format @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n" #: pg_resetxlog.c:226 #, c-format msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" -msgstr "%s : le dcalage de multi-transaction (-O) ne doit pas tre -1\n" +msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n" #: pg_resetxlog.c:234 #, c-format @@ -91,27 +91,27 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n" #: pg_resetxlog.c:249 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" -msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n" +msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" #: pg_resetxlog.c:263 #, c-format msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" -msgstr "%s : ne peut pas tre excut par root \n" +msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n" #: pg_resetxlog.c:265 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" -msgstr "Vous devez excuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" +msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" #: pg_resetxlog.c:276 #, c-format msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" #: pg_resetxlog.c:296 #, c-format @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" "%s: lock file \"%s\" exists\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" msgstr "" -"%s : le verrou %s existe\n" -"Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimer le fichier verrou et ressayer.\n" +"%s : le verrou « %s » existe\n" +"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n" #: pg_resetxlog.c:371 #, c-format @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n" -"rinitialisation.\n" +"réinitialisation.\n" #: pg_resetxlog.c:383 #, c-format @@ -139,16 +139,16 @@ msgid "" "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" msgstr "" -"Le serveur de bases de donnes n'a pas t arrt proprement.\n" -"R-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n" -"donnes.\n" -"Pour continuer malgr tout, utiliser -f pour forcer la\n" -"rinitialisation.\n" +"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n" +"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n" +"données.\n" +"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n" +"réinitialisation.\n" #: pg_resetxlog.c:397 #, c-format msgid "Transaction log reset\n" -msgstr "Rinitialisation du journal des transactions\n" +msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n" #: pg_resetxlog.c:426 #, c-format @@ -157,24 +157,24 @@ msgid "" " touch %s\n" "and try again.\n" msgstr "" -"Si le chemin du rpertoire de donnes est correct, excuter\n" +"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n" " touch %s\n" -"et ressayer.\n" +"et réessayer.\n" #: pg_resetxlog.c:439 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:462 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" -msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec prcaution\n" +msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n" #: pg_resetxlog.c:471 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" -msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n" +msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n" #: pg_resetxlog.c:570 #, c-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "Guessed pg_control values:\n" "\n" msgstr "" -"Valeurs de pg_control devines :\n" +"Valeurs de pg_control devinées :\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:572 @@ -197,95 +197,95 @@ msgstr "" #: pg_resetxlog.c:583 #, c-format msgid "First log segment after reset: %s\n" -msgstr "Premier segment du journal aprs rinitialisation : %s\n" +msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n" #: pg_resetxlog.c:585 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" -msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n" +msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" #: pg_resetxlog.c:587 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" -msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n" +msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" #: pg_resetxlog.c:589 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" -msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n" +msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" #: pg_resetxlog.c:591 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" -msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" #: pg_resetxlog.c:593 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" -msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrle : %s\n" +msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" #: pg_resetxlog.c:594 msgid "off" -msgstr "dsactiv" +msgstr "désactivé" #: pg_resetxlog.c:594 msgid "on" -msgstr "activ" +msgstr "activé" #: pg_resetxlog.c:595 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" -msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n" +msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n" #: pg_resetxlog.c:598 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" -msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" #: pg_resetxlog.c:600 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" -msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" #: pg_resetxlog.c:602 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" -msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" #: pg_resetxlog.c:604 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" -msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" #: pg_resetxlog.c:606 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" -msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n" +msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" #: pg_resetxlog.c:608 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" -msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" #: pg_resetxlog.c:610 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" -msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrle : %u\n" +msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n" #: pg_resetxlog.c:612 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" -msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrle de la base : %u\n" +msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n" #: pg_resetxlog.c:614 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" -msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n" +msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" #: pg_resetxlog.c:617 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" -msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n" +msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" #: pg_resetxlog.c:619 #, c-format @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "entiers 64-bits" #: pg_resetxlog.c:632 msgid "floating-point numbers" -msgstr "nombres virgule flottante" +msgstr "nombres à virgule flottante" #: pg_resetxlog.c:633 #, c-format @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" #: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636 msgid "by reference" -msgstr "par rfrence" +msgstr "par référence" #: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636 msgid "by value" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" #: pg_resetxlog.c:637 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" -msgstr "Version des sommes de contrle des pages de donnes : %u\n" +msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" #: pg_resetxlog.c:699 #, c-format @@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "" #: pg_resetxlog.c:714 #, c-format msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier pg_control : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n" #: pg_resetxlog.c:725 #, c-format msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier pg_control : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n" #: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034 #, c-format @@ -378,37 +378,37 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n" #: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937 #, c-format msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915 #, c-format msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:1001 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" #: pg_resetxlog.c:1080 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" -msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n" +msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" #: pg_resetxlog.c:1089 #, c-format @@ -423,22 +423,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" #: pg_resetxlog.c:1121 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #: pg_resetxlog.c:1142 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" #: pg_resetxlog.c:1174 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #: pg_resetxlog.c:1189 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" #: pg_resetxlog.c:1201 #, c-format @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "\n" msgstr "" -"%s rinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n" +"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:1202 @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Usage :\n" -" %s [OPTION]... RP_DONNES\n" +" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:1203 @@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "" #: pg_resetxlog.c:1205 #, c-format msgid " -f force update to be done\n" -msgstr " -f force la mise jour\n" +msgstr " -f force la mise à jour\n" #: pg_resetxlog.c:1206 #, c-format msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgstr "" -" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau\n" +" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n" " journal de transactions\n" #: pg_resetxlog.c:1207 @@ -493,8 +493,8 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n" #, c-format msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgstr "" -" -n pas de mise jour, affiche simplement les valeurs de\n" -" contrle extraites (pour test)\n" +" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n" +" contrôle extraites (pour test)\n" #: pg_resetxlog.c:1209 #, c-format @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n" #: pg_resetxlog.c:1210 #, c-format msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" -msgstr " -O DCALAGE fixe le dcalage de la prochaine multi-transaction\n" +msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n" #: pg_resetxlog.c:1211 #, c-format @@ -528,10 +528,10 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter les bogues .\n" +"Rapporter les bogues à .\n" #~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" @@ -540,4 +540,4 @@ msgstr "" #~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n" #~ msgid "First log file ID after reset: %u\n" -#~ msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n" +#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n" diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po index aa3fa94a52f..5bf4c841bbe 100644 --- a/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po +++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po @@ -11,9 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,6 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" #: pg_resetxlog.c:141 #, c-format @@ -216,11 +216,13 @@ msgstr "Номер версии каталога: %u\n" msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:591 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: no-space-after-period #: pg_resetxlog.c:593 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" @@ -234,50 +236,59 @@ msgstr "выкл." msgid "on" msgstr "вкл." +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:595 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:598 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:600 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:602 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:604 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:606 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:608 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" -msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n" +msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first #: pg_resetxlog.c:610 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" +# skip-rule: capital-letter-first, double-space #: pg_resetxlog.c:612 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" -msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n" +msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n" #: pg_resetxlog.c:614 #, c-format @@ -289,6 +300,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n" +# skip-rule: double-space #: pg_resetxlog.c:619 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" @@ -462,7 +474,7 @@ msgid "" " %s [OPTION]... DATADIR\n" "\n" msgstr "" -"Usage:\n" +"Использование:\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n" "\n" diff --git a/src/bin/psql/po/fr.po b/src/bin/psql/po/fr.po index 86ff3c1fc02..c39df4872e7 100644 --- a/src/bin/psql/po/fr.po +++ b/src/bin/psql/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of psql.po to fr_fr # french message translation file for psql # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # Peter Eisentraut , 2001. # Guillaume Lelarge , 2003-2009. # @@ -9,22 +9,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:33+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60 #: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:216 mainloop.c:72 mainloop.c:234 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:77 #, c-format @@ -34,42 +34,42 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire %s invalide" +msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../../port/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s " +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../../port/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu changer le rpertoire par %s : %s" +msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #: ../../port/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s " +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../../port/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" -msgstr "chec de pclose : %s" +msgstr "échec de pclose : %s" #: ../../port/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" -msgstr "commande non excutable" +msgstr "commande non exécutable" #: ../../port/wait_error.c:51 #, c-format @@ -79,470 +79,470 @@ msgstr "commande introuvable" #: ../../port/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../../port/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #: ../../port/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #: ../../port/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" -#: command.c:115 +#: command.c:116 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" -msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mmoire.\n" +msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n" -#: command.c:117 +#: command.c:118 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "commande \\%s invalide\n" -#: command.c:128 +#: command.c:129 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "\\%s : argument %s supplmentaire ignor\n" +msgstr "\\%s : argument « %s » supplémentaire ignoré\n" -#: command.c:270 +#: command.c:282 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir le rpertoire de l'utilisateur : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n" -#: command.c:286 +#: command.c:298 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "\\%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n" +msgstr "\\%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" -#: command.c:307 common.c:446 common.c:866 +#: command.c:319 common.c:451 common.c:871 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" -msgstr "Vous n'tes pas connect une base de donnes.\n" +msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n" -#: command.c:314 +#: command.c:326 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Vous tes connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s via le socket dans %s via le port %s .\n" +msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n" -#: command.c:317 +#: command.c:329 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Vous tes connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s sur l'hte %s via le port %s .\n" +msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n" -#: command.c:516 command.c:586 command.c:1365 +#: command.c:528 command.c:601 command.c:1383 #, c-format msgid "no query buffer\n" -msgstr "aucun tampon de requte\n" +msgstr "aucun tampon de requête\n" -#: command.c:549 command.c:2850 +#: command.c:561 command.c:2912 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" -msgstr "numro de ligne invalide : %s\n" +msgstr "numéro de ligne invalide : %s\n" -#: command.c:580 +#: command.c:594 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'dition du code de la fonction.\n" +msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'édition du code de la fonction.\n" -#: command.c:660 +#: command.c:675 msgid "No changes" msgstr "Aucun changement" -#: command.c:714 +#: command.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" -msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procdure de conversion introuvable\n" +msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n" -#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998 -#: command.c:1048 command.c:1141 command.c:1345 command.c:1376 +#: command.c:825 command.c:875 command.c:889 command.c:906 command.c:1013 +#: command.c:1063 command.c:1156 command.c:1363 command.c:1394 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s : argument requis manquant\n" -#: command.c:923 +#: command.c:938 msgid "Query buffer is empty." -msgstr "Le tampon de requte est vide." +msgstr "Le tampon de requête est vide." -#: command.c:933 +#: command.c:948 msgid "Enter new password: " msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : " -#: command.c:934 +#: command.c:949 msgid "Enter it again: " -msgstr "Saisissez-le nouveau : " +msgstr "Saisissez-le à nouveau : " -#: command.c:938 +#: command.c:953 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" -#: command.c:956 +#: command.c:971 #, c-format msgid "Password encryption failed.\n" -msgstr "chec du chiffrement du mot de passe.\n" +msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n" -#: command.c:1027 command.c:1122 command.c:1350 +#: command.c:1042 command.c:1137 command.c:1368 #, c-format msgid "\\%s: error while setting variable\n" msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n" -#: command.c:1068 +#: command.c:1083 msgid "Query buffer reset (cleared)." -msgstr "Le tampon de requte a t effac." +msgstr "Le tampon de requête a été effacé." -#: command.c:1080 +#: command.c:1095 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" -msgstr "Historique sauvegard dans le fichier %s/%s .\n" +msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n" -#: command.c:1146 +#: command.c:1161 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n" -msgstr "\\%s : le nom de la variable d'environnement ne doit pas contenir = \n" +msgstr "\\%s : le nom de la variable d'environnement ne doit pas contenir « = »\n" -#: command.c:1189 +#: command.c:1206 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction.\n" +msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction.\n" -#: command.c:1195 +#: command.c:1213 #, c-format msgid "function name is required\n" msgstr "le nom de la fonction est requis\n" -#: command.c:1330 +#: command.c:1348 msgid "Timing is on." -msgstr "Chronomtrage activ." +msgstr "Chronométrage activé." -#: command.c:1332 +#: command.c:1350 msgid "Timing is off." -msgstr "Chronomtrage dsactiv." +msgstr "Chronométrage désactivé." -#: command.c:1393 command.c:1413 command.c:2048 command.c:2055 command.c:2064 -#: command.c:2074 command.c:2083 command.c:2097 command.c:2114 command.c:2173 -#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 -#: psqlscan.l:1697 +#: command.c:1411 command.c:1431 command.c:2110 command.c:2117 command.c:2126 +#: command.c:2136 command.c:2145 command.c:2159 command.c:2176 command.c:2235 +#: common.c:75 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 +#: psqlscan.l:1698 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s : %s\n" -#: command.c:1492 +#: command.c:1510 #, c-format msgid "+ opt(%d) = |%s|\n" msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n" -#: command.c:1518 startup.c:186 +#: command.c:1536 startup.c:186 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " -#: command.c:1525 startup.c:189 startup.c:191 +#: command.c:1543 startup.c:189 startup.c:191 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : " -#: command.c:1572 +#: command.c:1594 #, c-format msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n" msgstr "" -"Tous les paramtres de connexions doivent tre fournis car il n'y a pas de connexion\n" -" une base de donnes existante.\n" +"Tous les paramètres de connexions doivent être fournis car il n'y a pas de connexion\n" +"à une base de données existante.\n" -#: command.c:1693 command.c:2884 common.c:120 common.c:413 common.c:478 -#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684 -#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948 +#: command.c:1749 command.c:2946 common.c:121 common.c:418 common.c:483 +#: common.c:914 common.c:942 common.c:1039 copy.c:487 copy.c:684 +#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.c:1697 +#: command.c:1753 #, c-format msgid "Previous connection kept\n" -msgstr "Connexion prcdente conserve\n" +msgstr "Connexion précédente conservée\n" -#: command.c:1701 +#: command.c:1757 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect : %s" -#: command.c:1735 +#: command.c:1795 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s via le socket dans %s via le port %s .\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n" -#: command.c:1738 +#: command.c:1798 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s sur l'hte %s via le port %s .\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n" -#: command.c:1742 +#: command.c:1802 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" -msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s .\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n" -#: command.c:1776 +#: command.c:1835 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, serveur %s)\n" -#: command.c:1784 +#: command.c:1843 #, c-format msgid "" -"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n" +"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" -"ATTENTION : %s version majeure %d.%d, version majeure du serveur %d.%d.\n" -" Certaines fonctionnalits de psql pourraient ne pas fonctionner.\n" +"ATTENTION : %s version majeure %s, version majeure du serveur %s.\n" +" Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n" -#: command.c:1814 +#: command.c:1876 #, c-format msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n" msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %d)\n" -#: command.c:1824 +#: command.c:1886 #, c-format msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n" -#: command.c:1845 +#: command.c:1907 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" -"Attention : l'encodage console (%u) diffre de l'encodage Windows (%u).\n" -" Les caractres 8 bits peuvent ne pas fonctionner correctement.\n" -" Voir la section Notes aux utilisateurs de Windows de la page\n" -" rfrence de psql pour les dtails.\n" +"Attention : l'encodage console (%u) diffère de l'encodage Windows (%u).\n" +" Les caractères 8 bits peuvent ne pas fonctionner correctement.\n" +" Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n" +" référence de psql pour les détails.\n" -#: command.c:1929 +#: command.c:1991 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n" msgstr "" -"la variable d'environnement EDITOR_LINENUMBER_SWITCH doit tre configure\n" -"pour spcifier un numro de ligne\n" +"la variable d'environnement EDITOR_LINENUMBER_SWITCH doit être configurée\n" +"pour spécifier un numéro de ligne\n" -#: command.c:1966 +#: command.c:2028 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" -msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s \n" +msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n" -#: command.c:1968 +#: command.c:2030 #, c-format msgid "could not start /bin/sh\n" -msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n" +msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" -#: command.c:2006 +#: command.c:2068 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s\n" -msgstr "n'a pas pu localiser le rpertoire temporaire : %s\n" +msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s\n" -#: command.c:2033 +#: command.c:2095 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n" -#: command.c:2295 +#: command.c:2357 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, latex-longtable, troff-ms\n" msgstr "" -"\\pset : les formats autoriss sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n" +"\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n" "latex-longtable, troff-ms\n" -#: command.c:2300 +#: command.c:2362 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n" -#: command.c:2316 +#: command.c:2378 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" -msgstr "\\pset: les styles de lignes autoriss sont ascii, old-ascii, unicode\n" +msgstr "\\pset: les styles de lignes autorisés sont ascii, old-ascii, unicode\n" -#: command.c:2321 +#: command.c:2383 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Le style de ligne est %s.\n" -#: command.c:2332 +#: command.c:2394 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n" -#: command.c:2349 +#: command.c:2411 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" -msgstr "Affichage tendu activ.\n" +msgstr "Affichage étendu activé.\n" -#: command.c:2351 +#: command.c:2413 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" -msgstr "L'affichage tendu est utilis automatiquement.\n" +msgstr "L'affichage étendu est utilisé automatiquement.\n" -#: command.c:2353 +#: command.c:2415 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" -msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n" +msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" -#: command.c:2367 +#: command.c:2429 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." -msgstr "Affichage de la sortie numrique adapte la locale." +msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale." -#: command.c:2369 +#: command.c:2431 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." -msgstr "L'affichage de la sortie numrique adapte la locale est dsactiv." +msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé." -#: command.c:2382 +#: command.c:2444 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" -msgstr "L'affichage de null est %s .\n" +msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n" -#: command.c:2397 command.c:2409 +#: command.c:2459 command.c:2471 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" -msgstr "Le sparateur de champs est l'octet zro.\n" +msgstr "Le séparateur de champs est l'octet zéro.\n" -#: command.c:2399 +#: command.c:2461 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le sparateur de champs est %s .\n" +msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n" -#: command.c:2424 command.c:2438 +#: command.c:2486 command.c:2500 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" -msgstr "Le sparateur d'enregistrements est l'octet zro.\n" +msgstr "Le séparateur d'enregistrements est l'octet zéro.\n" -#: command.c:2426 +#: command.c:2488 #, c-format msgid "Record separator is ." -msgstr "Le sparateur d'enregistrements est ." +msgstr "Le séparateur d'enregistrements est ." -#: command.c:2428 +#: command.c:2490 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s .\n" +msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n" -#: command.c:2451 +#: command.c:2513 msgid "Showing only tuples." msgstr "Affichage des tuples seuls." -#: command.c:2453 +#: command.c:2515 msgid "Tuples only is off." -msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv." +msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." -#: command.c:2469 +#: command.c:2531 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" -msgstr "Le titre est %s .\n" +msgstr "Le titre est « %s ».\n" -#: command.c:2471 +#: command.c:2533 #, c-format msgid "Title is unset.\n" -msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n" +msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" -#: command.c:2487 +#: command.c:2549 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" -msgstr "L'attribut de la table est %s .\n" +msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n" -#: command.c:2489 +#: command.c:2551 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" -msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n" +msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" -#: command.c:2512 +#: command.c:2574 msgid "Pager is used for long output." -msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants." +msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." -#: command.c:2514 +#: command.c:2576 msgid "Pager is always used." -msgstr "Le pagineur est toujours utilis." +msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." -#: command.c:2516 +#: command.c:2578 msgid "Pager usage is off." -msgstr "Le pagineur n'est pas utilis." +msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." -#: command.c:2530 +#: command.c:2592 msgid "Default footer is on." -msgstr "Le bas de page pas dfaut est activ." +msgstr "Le bas de page pas défaut est activé." -#: command.c:2532 +#: command.c:2594 msgid "Default footer is off." -msgstr "Le bas de page par dfaut est dsactiv." +msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé." -#: command.c:2543 +#: command.c:2605 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "La largeur cible est %d.\n" -#: command.c:2548 +#: command.c:2610 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n" -#: command.c:2602 +#: command.c:2664 #, c-format msgid "\\!: failed\n" -msgstr "\\! : chec\n" +msgstr "\\! : échec\n" -#: command.c:2622 command.c:2680 +#: command.c:2684 command.c:2742 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n" -msgstr "\\watch ne peut pas tre utilis avec une requte vide\n" +msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec une requête vide\n" -#: command.c:2643 +#: command.c:2705 #, c-format msgid "Watch every %lds\t%s" -msgstr "Vrifier chaque %lds\t%s" +msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s" -#: command.c:2687 +#: command.c:2749 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with COPY\n" -msgstr "\\watch ne peut pas tre utilis avec COPY\n" +msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec COPY\n" -#: command.c:2693 +#: command.c:2755 #, c-format msgid "unexpected result status for \\watch\n" -msgstr "statut rsultat inattendu pour \\watch\n" +msgstr "statut résultat inattendu pour \\watch\n" -#: common.c:287 +#: common.c:292 #, c-format msgid "connection to server was lost\n" -msgstr "la connexion au serveur a t perdue\n" - -#: common.c:291 -#, c-format -msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " -msgstr "La connexion au serveur a t perdue. Tentative de rinitialisation : " +msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n" #: common.c:296 #, c-format -msgid "Failed.\n" -msgstr "chec.\n" +msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " +msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation : " -#: common.c:303 +#: common.c:301 +#, c-format +msgid "Failed.\n" +msgstr "Échec.\n" + +#: common.c:308 #, c-format msgid "Succeeded.\n" -msgstr "Succs.\n" +msgstr "Succès.\n" -#: common.c:403 common.c:683 common.c:831 +#: common.c:408 common.c:688 common.c:836 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" msgstr "PQresultStatus inattendu : %d\n" -#: common.c:452 common.c:459 common.c:892 +#: common.c:457 common.c:464 common.c:897 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" @@ -550,64 +550,64 @@ msgid "" "**************************\n" "\n" msgstr "" -"******** REQUTE *********\n" +"******** REQUÊTE *********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" -#: common.c:513 +#: common.c:518 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" -"Notification asynchrone %s reue avec le contenu %s en provenance du\n" +"Notification asynchrone « %s » reçue avec le contenu « %s » en provenance du\n" "processus serveur de PID %d.\n" -#: common.c:516 +#: common.c:521 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" -"Notification asynchrone %s reue en provenance du processus serveur de\n" +"Notification asynchrone « %s » reçue en provenance du processus serveur de\n" "PID %d.\n" -#: common.c:578 -#, c-format -msgid "no rows returned for \\gset\n" -msgstr "aucune ligne retourne pour \\gset\n" - #: common.c:583 #, c-format -msgid "more than one row returned for \\gset\n" -msgstr "plus d'une ligne retourne pour \\gset\n" +msgid "no rows returned for \\gset\n" +msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset\n" -#: common.c:611 +#: common.c:588 +#, c-format +msgid "more than one row returned for \\gset\n" +msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset\n" + +#: common.c:616 #, c-format msgid "could not set variable \"%s\"\n" -msgstr "n'a pas pu initialiser la variable %s \n" +msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n" -#: common.c:874 +#: common.c:879 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" -"***(Mode tape par tape: vrifiez la commande)*********************************\n" +"***(Mode étape par étape: vérifiez la commande)*********************************\n" "%s\n" -"***(appuyez sur entre pour l'excuter ou tapez x puis entre pour annuler)***\n" +"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n" -#: common.c:925 +#: common.c:932 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" +msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "" -"Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n" +"Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n" "ON_ERROR_ROLLBACK.\n" -#: common.c:1019 +#: common.c:1027 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)\n" -msgstr "tat de la transaction inattendu (%d)\n" +msgstr "état de la transaction inattendu (%d)\n" -#: common.c:1047 +#: common.c:1055 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Temps : %.3f ms\n" @@ -620,22 +620,22 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" -msgstr "\\copy : erreur d'analyse sur %s \n" +msgstr "\\copy : erreur d'analyse sur « %s »\n" #: copy.c:257 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line\n" -msgstr "\\copy : erreur d'analyse la fin de la ligne\n" +msgstr "\\copy : erreur d'analyse à la fin de la ligne\n" #: copy.c:332 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n" #: copy.c:350 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" -msgstr "%s : ne peut pas copier partir de/vers un rpertoire\n" +msgstr "%s : ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n" #: copy.c:383 #, c-format @@ -645,996 +645,996 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n" #: copy.c:450 copy.c:461 #, c-format msgid "could not write COPY data: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crire les donnes du COPY : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire les données du COPY : %s\n" #: copy.c:468 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" -msgstr "chec du transfert de donnes COPY : %s" +msgstr "Échec du transfert de données COPY : %s" #: copy.c:529 msgid "canceled by user" -msgstr "annul par l'utilisateur" +msgstr "annulé par l'utilisateur" #: copy.c:539 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" -"Saisissez les donnes copier suivies d'un saut de ligne.\n" +"Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n" "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne." #: copy.c:656 msgid "aborted because of read failure" -msgstr "annul du fait d'une erreur de lecture" +msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture" #: copy.c:680 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "tente de sortir du mode copy" -#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737 -#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870 -#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565 -#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115 -#: describe.c:4195 +#: describe.c:71 describe.c:253 describe.c:484 describe.c:611 describe.c:743 +#: describe.c:831 describe.c:900 describe.c:2675 describe.c:2879 +#: describe.c:2969 describe.c:3214 describe.c:3353 describe.c:3583 +#: describe.c:3658 describe.c:3669 describe.c:3731 describe.c:4151 +#: describe.c:4234 msgid "Schema" -msgstr "Schma" +msgstr "Schéma" -#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479 -#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667 -#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039 -#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566 -#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897 -#: describe.c:3978 describe.c:4193 +#: describe.c:72 describe.c:152 describe.c:160 describe.c:254 describe.c:485 +#: describe.c:612 describe.c:662 describe.c:744 describe.c:901 describe.c:2676 +#: describe.c:2801 describe.c:2880 describe.c:2970 describe.c:3048 +#: describe.c:3215 describe.c:3278 describe.c:3354 describe.c:3584 +#: describe.c:3659 describe.c:3670 describe.c:3732 describe.c:3924 +#: describe.c:4008 describe.c:4232 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: describe.c:73 describe.c:260 describe.c:306 describe.c:323 +#: describe.c:73 describe.c:266 describe.c:312 describe.c:329 msgid "Result data type" -msgstr "Type de donnes du rsultat" +msgstr "Type de données du résultat" -#: describe.c:87 describe.c:91 describe.c:261 describe.c:307 describe.c:324 +#: describe.c:87 describe.c:91 describe.c:267 describe.c:313 describe.c:330 msgid "Argument data types" -msgstr "Type de donnes des paramtres" +msgstr "Type de données des paramètres" -#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610 -#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471 -#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970 -#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275 -#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582 -#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923 -#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4196 large_obj.c:291 +#: describe.c:98 describe.c:173 describe.c:359 describe.c:527 describe.c:616 +#: describe.c:687 describe.c:903 describe.c:1451 describe.c:2480 +#: describe.c:2709 describe.c:2832 describe.c:2906 describe.c:2979 +#: describe.c:3061 describe.c:3128 describe.c:3222 describe.c:3287 +#: describe.c:3355 describe.c:3491 describe.c:3530 describe.c:3600 +#: describe.c:3662 describe.c:3671 describe.c:3733 describe.c:3950 +#: describe.c:4030 describe.c:4165 describe.c:4235 large_obj.c:291 #: large_obj.c:301 msgid "Description" msgstr "Description" #: describe.c:116 msgid "List of aggregate functions" -msgstr "Liste des fonctions d'agrgation" +msgstr "Liste des fonctions d'agrégation" -#: describe.c:137 +#: describe.c:139 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tablespaces.\n" +msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les tablespaces.\n" -#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821 -#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267 -#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290 +#: describe.c:153 describe.c:161 describe.c:356 describe.c:663 describe.c:830 +#: describe.c:2685 describe.c:2805 describe.c:3050 describe.c:3279 +#: describe.c:3925 describe.c:4009 large_obj.c:290 msgid "Owner" -msgstr "Propritaire" +msgstr "Propriétaire" -#: describe.c:151 describe.c:159 +#: describe.c:154 describe.c:162 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: describe.c:187 +#: describe.c:190 msgid "List of tablespaces" msgstr "Liste des tablespaces" -#: describe.c:224 +#: describe.c:227 #, c-format msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n" msgstr "\\df prends seulement [antwS+] comme options\n" -#: describe.c:230 +#: describe.c:235 #, c-format -msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n" -msgstr "\\df ne prend pas l'option w pour un serveur en version %d.%d.\n" +msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %s\n" +msgstr "\\df ne prend pas l'option « w » pour un serveur en version %s.\n" #. translator: "agg" is short for "aggregate" -#: describe.c:263 describe.c:309 describe.c:326 +#: describe.c:269 describe.c:315 describe.c:332 msgid "agg" msgstr "agg" -#: describe.c:264 +#: describe.c:270 msgid "window" msgstr "window" -#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:1005 +#: describe.c:271 describe.c:316 describe.c:333 describe.c:1014 msgid "trigger" msgstr "trigger" -#: describe.c:266 describe.c:311 describe.c:328 +#: describe.c:272 describe.c:317 describe.c:334 msgid "normal" msgstr "normal" -#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831 -#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997 +#: describe.c:273 describe.c:318 describe.c:335 describe.c:750 describe.c:840 +#: describe.c:1420 describe.c:2684 describe.c:2881 describe.c:4027 msgid "Type" msgstr "Type" -#: describe.c:343 +#: describe.c:349 msgid "definer" msgstr "definer" -#: describe.c:344 +#: describe.c:350 msgid "invoker" msgstr "invoker" -#: describe.c:345 +#: describe.c:351 msgid "Security" -msgstr "Scurit" +msgstr "Sécurité" -#: describe.c:346 +#: describe.c:352 msgid "immutable" msgstr "immutable" -#: describe.c:347 +#: describe.c:353 msgid "stable" msgstr "stable" -#: describe.c:348 +#: describe.c:354 msgid "volatile" msgstr "volatile" -#: describe.c:349 +#: describe.c:355 msgid "Volatility" -msgstr "Volatibilit" +msgstr "Volatibilité" -#: describe.c:351 +#: describe.c:357 msgid "Language" msgstr "Langage" -#: describe.c:352 +#: describe.c:358 msgid "Source code" msgstr "Code source" -#: describe.c:450 +#: describe.c:456 msgid "List of functions" msgstr "Liste des fonctions" -#: describe.c:489 +#: describe.c:495 msgid "Internal name" msgstr "Nom interne" -#: describe.c:490 describe.c:673 describe.c:2692 describe.c:2696 +#: describe.c:496 describe.c:679 describe.c:2701 describe.c:2705 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: describe.c:511 +#: describe.c:517 msgid "Elements" -msgstr "lments" +msgstr "Éléments" -#: describe.c:561 +#: describe.c:567 msgid "List of data types" -msgstr "Liste des types de donnes" +msgstr "Liste des types de données" -#: describe.c:607 +#: describe.c:613 msgid "Left arg type" msgstr "Type de l'arg. gauche" -#: describe.c:608 +#: describe.c:614 msgid "Right arg type" msgstr "Type de l'arg. droit" -#: describe.c:609 +#: describe.c:615 msgid "Result type" -msgstr "Type du rsultat" +msgstr "Type du résultat" -#: describe.c:628 +#: describe.c:634 msgid "List of operators" -msgstr "Liste des oprateurs" +msgstr "Liste des opérateurs" -#: describe.c:658 +#: describe.c:664 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" -#: describe.c:663 describe.c:3204 +#: describe.c:669 describe.c:3216 msgid "Collate" msgstr "Collationnement" -#: describe.c:664 describe.c:3205 +#: describe.c:670 describe.c:3217 msgid "Ctype" msgstr "Type caract." -#: describe.c:677 +#: describe.c:683 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" -#: describe.c:699 +#: describe.c:705 msgid "List of databases" -msgstr "Liste des bases de donnes" +msgstr "Liste des bases de données" -#: describe.c:739 describe.c:824 describe.c:2668 +#: describe.c:745 describe.c:833 describe.c:2677 msgid "table" msgstr "table" -#: describe.c:740 describe.c:2669 +#: describe.c:746 describe.c:2678 msgid "view" msgstr "vue" -#: describe.c:741 describe.c:2670 +#: describe.c:747 describe.c:2679 msgid "materialized view" -msgstr "vue matrialise" +msgstr "vue matérialisée" -#: describe.c:742 describe.c:826 describe.c:2672 +#: describe.c:748 describe.c:835 describe.c:2681 msgid "sequence" -msgstr "squence" +msgstr "séquence" -#: describe.c:743 describe.c:2674 +#: describe.c:749 describe.c:2683 msgid "foreign table" msgstr "table distante" -#: describe.c:755 +#: describe.c:761 msgid "Column access privileges" -msgstr "Droits d'accs la colonne" +msgstr "Droits d'accès à la colonne" -#: describe.c:781 describe.c:4340 describe.c:4344 +#: describe.c:787 describe.c:4382 describe.c:4386 msgid "Access privileges" -msgstr "Droits d'accs" +msgstr "Droits d'accès" -#: describe.c:809 +#: describe.c:817 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la modification des droits par dfaut.\n" +msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas la modification des droits par défaut.\n" -#: describe.c:828 +#: describe.c:837 msgid "function" msgstr "fonction" -#: describe.c:830 +#: describe.c:839 msgid "type" msgstr "type" -#: describe.c:854 +#: describe.c:863 msgid "Default access privileges" -msgstr "Droits d'accs par dfaut" +msgstr "Droits d'accès par défaut" -#: describe.c:893 +#: describe.c:902 msgid "Object" msgstr "Objet" -#: describe.c:907 sql_help.c:1447 +#: describe.c:916 sql_help.c:1447 msgid "constraint" msgstr "contrainte" -#: describe.c:934 +#: describe.c:943 msgid "operator class" -msgstr "classe d'oprateur" +msgstr "classe d'opérateur" -#: describe.c:963 +#: describe.c:972 msgid "operator family" -msgstr "famille d'oprateur" +msgstr "famille d'opérateur" -#: describe.c:985 +#: describe.c:994 msgid "rule" -msgstr "rgle" +msgstr "règle" -#: describe.c:1027 +#: describe.c:1036 msgid "Object descriptions" msgstr "Descriptions des objets" -#: describe.c:1080 +#: describe.c:1089 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" -msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n" +msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n" -#: describe.c:1253 +#: describe.c:1262 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" -msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n" +msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n" -#: describe.c:1355 +#: describe.c:1364 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" -msgstr "Table non trace %s.%s " - -#: describe.c:1358 -#, c-format -msgid "Table \"%s.%s\"" -msgstr "Table %s.%s " - -#: describe.c:1362 -#, c-format -msgid "View \"%s.%s\"" -msgstr "Vue %s.%s " +msgstr "Table non tracée « %s.%s »" #: describe.c:1367 #, c-format +msgid "Table \"%s.%s\"" +msgstr "Table « %s.%s »" + +#: describe.c:1371 +#, c-format +msgid "View \"%s.%s\"" +msgstr "Vue « %s.%s »" + +#: describe.c:1376 +#, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" -msgstr "Vue matrialise non journalise %s.%s " - -#: describe.c:1370 -#, c-format -msgid "Materialized view \"%s.%s\"" -msgstr "Vue matrialise %s.%s " - -#: describe.c:1374 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s.%s\"" -msgstr "Squence %s.%s " +msgstr "Vue matérialisée non journalisée « %s.%s »" #: describe.c:1379 #, c-format +msgid "Materialized view \"%s.%s\"" +msgstr "Vue matérialisée « %s.%s »" + +#: describe.c:1383 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s.%s\"" +msgstr "Séquence « %s.%s »" + +#: describe.c:1388 +#, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" -msgstr "Index non trac %s.%s " - -#: describe.c:1382 -#, c-format -msgid "Index \"%s.%s\"" -msgstr "Index %s.%s " - -#: describe.c:1387 -#, c-format -msgid "Special relation \"%s.%s\"" -msgstr "Relation spciale %s.%s " +msgstr "Index non tracé « %s.%s »" #: describe.c:1391 #, c-format -msgid "TOAST table \"%s.%s\"" -msgstr "Table TOAST %s.%s " +msgid "Index \"%s.%s\"" +msgstr "Index « %s.%s »" -#: describe.c:1395 +#: describe.c:1396 +#, c-format +msgid "Special relation \"%s.%s\"" +msgstr "Relation spéciale « %s.%s »" + +#: describe.c:1400 +#, c-format +msgid "TOAST table \"%s.%s\"" +msgstr "Table TOAST « %s.%s »" + +#: describe.c:1404 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" -msgstr "Type compos %s.%s " +msgstr "Type composé « %s.%s »" -#: describe.c:1399 +#: describe.c:1408 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" -msgstr "Table distante %s.%s " +msgstr "Table distante « %s.%s »" -#: describe.c:1410 +#: describe.c:1419 msgid "Column" msgstr "Colonne" -#: describe.c:1419 +#: describe.c:1428 msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" -#: describe.c:1424 +#: describe.c:1433 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: describe.c:1427 +#: describe.c:1436 msgid "Definition" -msgstr "Dfinition" +msgstr "Définition" -#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067 -#: describe.c:4128 +#: describe.c:1439 describe.c:3945 describe.c:4029 describe.c:4100 +#: describe.c:4164 msgid "FDW Options" msgstr "Options FDW" -#: describe.c:1434 +#: describe.c:1443 msgid "Storage" msgstr "Stockage" -#: describe.c:1437 +#: describe.c:1446 msgid "Stats target" msgstr "Cible de statistiques" -#: describe.c:1487 +#: describe.c:1496 #, c-format msgid "collate %s" msgstr "collationnement %s" -#: describe.c:1495 +#: describe.c:1504 msgid "not null" msgstr "non NULL" #. translator: default values of column definitions -#: describe.c:1505 +#: describe.c:1514 #, c-format msgid "default %s" -msgstr "Par dfaut, %s" +msgstr "Par défaut, %s" -#: describe.c:1613 +#: describe.c:1622 msgid "primary key, " -msgstr "cl primaire, " +msgstr "clé primaire, " -#: describe.c:1615 +#: describe.c:1624 msgid "unique, " msgstr "unique, " -#: describe.c:1621 +#: describe.c:1630 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" -msgstr "pour la table %s.%s " +msgstr "pour la table « %s.%s »" -#: describe.c:1625 +#: describe.c:1634 #, c-format msgid ", predicate (%s)" -msgstr ", prdicat (%s)" +msgstr ", prédicat (%s)" -#: describe.c:1628 +#: describe.c:1637 msgid ", clustered" msgstr ", en cluster" -#: describe.c:1631 +#: describe.c:1640 msgid ", invalid" msgstr ", invalide" -#: describe.c:1634 +#: describe.c:1643 msgid ", deferrable" -msgstr ", dferrable" +msgstr ", déferrable" -#: describe.c:1637 +#: describe.c:1646 msgid ", initially deferred" -msgstr ", initialement dferr" +msgstr ", initialement déferré" -#: describe.c:1672 +#: describe.c:1681 #, c-format msgid "Owned by: %s" -msgstr "Propritaire : %s" +msgstr "Propriétaire : %s" -#: describe.c:1728 +#: describe.c:1737 msgid "Indexes:" msgstr "Index :" -#: describe.c:1809 +#: describe.c:1818 msgid "Check constraints:" -msgstr "Contraintes de vrification :" +msgstr "Contraintes de vérification :" -#: describe.c:1840 +#: describe.c:1849 msgid "Foreign-key constraints:" -msgstr "Contraintes de cls trangres :" +msgstr "Contraintes de clés étrangères :" -#: describe.c:1871 +#: describe.c:1880 msgid "Referenced by:" -msgstr "Rfrenc par :" +msgstr "Référencé par :" -#: describe.c:1953 describe.c:2003 +#: describe.c:1962 describe.c:2012 msgid "Rules:" -msgstr "Rgles :" +msgstr "Règles :" -#: describe.c:1956 +#: describe.c:1965 msgid "Disabled rules:" -msgstr "Rgles dsactives :" +msgstr "Règles désactivées :" -#: describe.c:1959 +#: describe.c:1968 msgid "Rules firing always:" -msgstr "Rgles toujous actives :" +msgstr "Règles toujous activées :" -#: describe.c:1962 +#: describe.c:1971 msgid "Rules firing on replica only:" -msgstr "Rgles actives uniquement sur le rplica :" +msgstr "Règles activées uniquement sur le réplica :" -#: describe.c:1986 +#: describe.c:1995 msgid "View definition:" -msgstr "Dfinition de la vue :" +msgstr "Définition de la vue :" -#: describe.c:2109 +#: describe.c:2118 msgid "Triggers:" msgstr "Triggers :" -#: describe.c:2112 +#: describe.c:2121 msgid "Disabled triggers:" -msgstr "Triggers dsactivs :" +msgstr "Triggers désactivés :" -#: describe.c:2115 +#: describe.c:2124 msgid "Triggers firing always:" -msgstr "Triggers toujours activs :" +msgstr "Triggers toujours activés :" -#: describe.c:2118 +#: describe.c:2127 msgid "Triggers firing on replica only:" -msgstr "Triggers activs uniquement sur le rplica :" +msgstr "Triggers activés uniquement sur le réplica :" -#: describe.c:2197 +#: describe.c:2206 msgid "Inherits" -msgstr "Hrite de" +msgstr "Hérite de" -#: describe.c:2236 +#: describe.c:2245 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Nombre de tables enfants : %d (utilisez \\d+ pour les lister)" -#: describe.c:2243 +#: describe.c:2252 msgid "Child tables" msgstr "Tables enfant :" -#: describe.c:2265 +#: describe.c:2274 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Table de type : %s" -#: describe.c:2272 +#: describe.c:2281 msgid "Has OIDs" msgstr "Contient des OID" -#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111 +#: describe.c:2284 describe.c:2973 describe.c:3120 msgid "no" msgstr "non" -#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113 +#: describe.c:2284 describe.c:2973 describe.c:3122 msgid "yes" msgstr "oui" -#: describe.c:2288 +#: describe.c:2297 msgid "Options" msgstr "Options" -#: describe.c:2366 +#: describe.c:2375 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" -msgstr "Tablespace : %s " +msgstr "Tablespace : « %s »" #. translator: before this string there's an index #. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #. -#: describe.c:2379 +#: describe.c:2388 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" -msgstr ", tablespace %s " +msgstr ", tablespace « %s »" -#: describe.c:2464 +#: describe.c:2473 msgid "List of roles" -msgstr "Liste des rles" +msgstr "Liste des rôles" -#: describe.c:2466 +#: describe.c:2475 msgid "Role name" -msgstr "Nom du rle" +msgstr "Nom du rôle" -#: describe.c:2467 +#: describe.c:2476 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" -#: describe.c:2468 +#: describe.c:2477 msgid "Member of" msgstr "Membre de" -#: describe.c:2479 +#: describe.c:2488 msgid "Superuser" msgstr "Superutilisateur" -#: describe.c:2482 -msgid "No inheritance" -msgstr "Pas d'hritage" - -#: describe.c:2485 -msgid "Create role" -msgstr "Crer un rle" - -#: describe.c:2488 -msgid "Create DB" -msgstr "Crer une base" - #: describe.c:2491 +msgid "No inheritance" +msgstr "Pas d'héritage" + +#: describe.c:2494 +msgid "Create role" +msgstr "Créer un rôle" + +#: describe.c:2497 +msgid "Create DB" +msgstr "Créer une base" + +#: describe.c:2500 msgid "Cannot login" msgstr "Ne peut pas se connecter" -#: describe.c:2495 -msgid "Replication" -msgstr "Rplication" - #: describe.c:2504 +msgid "Replication" +msgstr "Réplication" + +#: describe.c:2513 msgid "No connections" msgstr "Sans connexions" -#: describe.c:2506 +#: describe.c:2515 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d connexion" msgstr[1] "%d connexions" -#: describe.c:2516 +#: describe.c:2525 msgid "Password valid until " -msgstr "Mot de passe valide jusqu' " +msgstr "Mot de passe valide jusqu'à " -#: describe.c:2572 +#: describe.c:2581 msgid "Role" -msgstr "Rle" +msgstr "Rôle" -#: describe.c:2573 +#: describe.c:2582 msgid "Database" -msgstr "Base de donnes" +msgstr "Base de données" -#: describe.c:2574 +#: describe.c:2583 msgid "Settings" -msgstr "Rglages" +msgstr "Réglages" -#: describe.c:2584 +#: describe.c:2593 #, c-format msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" -msgstr "Pas de supprot des paramtres rle par base de donnes pour la version de ce serveur.\n" +msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n" -#: describe.c:2595 +#: describe.c:2604 #, c-format msgid "No matching settings found.\n" -msgstr "Aucun paramtre correspondant trouv.\n" +msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n" -#: describe.c:2597 +#: describe.c:2606 #, c-format msgid "No settings found.\n" -msgstr "Aucun paramtre trouv.\n" +msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n" -#: describe.c:2602 +#: describe.c:2611 msgid "List of settings" -msgstr "Liste des paramtres" +msgstr "Liste des paramètres" -#: describe.c:2671 +#: describe.c:2680 msgid "index" msgstr "index" -#: describe.c:2673 +#: describe.c:2682 msgid "special" -msgstr "spcial" +msgstr "spécial" -#: describe.c:2681 describe.c:4116 +#: describe.c:2690 describe.c:4152 msgid "Table" msgstr "Table" -#: describe.c:2757 +#: describe.c:2766 #, c-format msgid "No matching relations found.\n" -msgstr "Aucune relation correspondante trouve.\n" +msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n" -#: describe.c:2759 +#: describe.c:2768 #, c-format msgid "No relations found.\n" -msgstr "Aucune relation trouve.\n" +msgstr "Aucune relation trouvée.\n" -#: describe.c:2764 +#: describe.c:2773 msgid "List of relations" msgstr "Liste des relations" -#: describe.c:2800 +#: describe.c:2809 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" -#: describe.c:2808 +#: describe.c:2817 msgid "Internal Language" msgstr "Langage interne" -#: describe.c:2809 +#: describe.c:2818 msgid "Call Handler" msgstr "Gestionnaire d'appel" -#: describe.c:2810 describe.c:3905 +#: describe.c:2819 describe.c:3932 msgid "Validator" msgstr "Validateur" -#: describe.c:2813 +#: describe.c:2822 msgid "Inline Handler" msgstr "Gestionnaire en ligne" -#: describe.c:2841 +#: describe.c:2850 msgid "List of languages" msgstr "Liste des langages" -#: describe.c:2885 +#: describe.c:2894 msgid "Modifier" msgstr "Modificateur" -#: describe.c:2886 +#: describe.c:2895 msgid "Check" -msgstr "Vrification" +msgstr "Vérification" -#: describe.c:2928 +#: describe.c:2937 msgid "List of domains" msgstr "Liste des domaines" -#: describe.c:2962 +#: describe.c:2971 msgid "Source" msgstr "Source" -#: describe.c:2963 +#: describe.c:2972 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: describe.c:2965 +#: describe.c:2974 msgid "Default?" -msgstr "Par dfaut ?" +msgstr "Par défaut ?" -#: describe.c:3002 +#: describe.c:3011 msgid "List of conversions" msgstr "Liste des conversions" -#: describe.c:3040 +#: describe.c:3049 msgid "Event" -msgstr "vnement" +msgstr "Événement" -#: describe.c:3042 +#: describe.c:3051 msgid "enabled" -msgstr "activ" +msgstr "activé" -#: describe.c:3043 +#: describe.c:3052 msgid "replica" -msgstr "rplicat" +msgstr "réplicat" -#: describe.c:3044 +#: describe.c:3053 msgid "always" msgstr "toujours" -#: describe.c:3045 +#: describe.c:3054 msgid "disabled" -msgstr "dsactiv" +msgstr "désactivé" -#: describe.c:3046 +#: describe.c:3055 msgid "Enabled" -msgstr "Activ" +msgstr "Activé" -#: describe.c:3047 +#: describe.c:3056 msgid "Procedure" -msgstr "Procdure" +msgstr "Procédure" -#: describe.c:3048 +#: describe.c:3057 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: describe.c:3067 +#: describe.c:3076 msgid "List of event triggers" -msgstr "Liste des triggers sur vnement" +msgstr "Liste des triggers sur évènement" -#: describe.c:3108 +#: describe.c:3117 msgid "Source type" msgstr "Type source" -#: describe.c:3109 +#: describe.c:3118 msgid "Target type" msgstr "Type cible" -#: describe.c:3110 describe.c:3475 +#: describe.c:3119 describe.c:3490 msgid "Function" msgstr "Fonction" -#: describe.c:3112 +#: describe.c:3121 msgid "in assignment" -msgstr "assign" +msgstr "assigné" -#: describe.c:3114 +#: describe.c:3123 msgid "Implicit?" msgstr "Implicite ?" -#: describe.c:3165 +#: describe.c:3174 msgid "List of casts" msgstr "Liste des conversions explicites" -#: describe.c:3190 +#: describe.c:3201 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les collationnements.\n" +msgid "The server (version %s) does not support collations.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les collationnements.\n" -#: describe.c:3240 +#: describe.c:3252 msgid "List of collations" msgstr "Liste des collationnements" -#: describe.c:3298 +#: describe.c:3310 msgid "List of schemas" -msgstr "Liste des schmas" +msgstr "Liste des schémas" -#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690 +#: describe.c:3335 describe.c:3571 describe.c:3642 describe.c:3713 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la recherche plein texte.\n" +msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas la recherche plein texte.\n" -#: describe.c:3355 +#: describe.c:3370 msgid "List of text search parsers" msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte" -#: describe.c:3398 +#: describe.c:3413 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" -msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nomm %s n'a t trouv.\n" +msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nommé « %s » n'a été trouvé.\n" -#: describe.c:3473 +#: describe.c:3488 msgid "Start parse" -msgstr "Dbut de l'analyse" +msgstr "Début de l'analyse" -#: describe.c:3474 +#: describe.c:3489 msgid "Method" -msgstr "Mthode" +msgstr "Méthode" -#: describe.c:3478 +#: describe.c:3493 msgid "Get next token" msgstr "Obtenir le prochain jeton" -#: describe.c:3480 +#: describe.c:3495 msgid "End parse" msgstr "Fin de l'analyse" -#: describe.c:3482 +#: describe.c:3497 msgid "Get headline" -msgstr "Obtenir l'en-tte" +msgstr "Obtenir l'en-tête" -#: describe.c:3484 +#: describe.c:3499 msgid "Get token types" msgstr "Obtenir les types de jeton" -#: describe.c:3494 +#: describe.c:3509 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" -msgstr "Analyseur %s.%s de la recherche de texte" +msgstr "Analyseur « %s.%s » de la recherche de texte" -#: describe.c:3496 +#: describe.c:3511 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" -msgstr "Analyseur %s de la recherche de texte" +msgstr "Analyseur « %s » de la recherche de texte" -#: describe.c:3514 +#: describe.c:3529 msgid "Token name" msgstr "Nom du jeton" -#: describe.c:3525 +#: describe.c:3540 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" -msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s.%s " +msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s.%s »" -#: describe.c:3527 +#: describe.c:3542 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" -msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s " +msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s »" -#: describe.c:3576 +#: describe.c:3594 msgid "Template" -msgstr "Modle" +msgstr "Modèle" -#: describe.c:3577 +#: describe.c:3595 msgid "Init options" msgstr "Options d'initialisation :" -#: describe.c:3599 +#: describe.c:3617 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Liste des dictionnaires de la recherche de texte" -#: describe.c:3639 +#: describe.c:3660 msgid "Init" msgstr "Initialisation" -#: describe.c:3640 +#: describe.c:3661 msgid "Lexize" msgstr "Lexize" -#: describe.c:3667 +#: describe.c:3688 msgid "List of text search templates" -msgstr "Liste des modles de la recherche de texte" +msgstr "Liste des modèles de la recherche de texte" -#: describe.c:3724 +#: describe.c:3748 msgid "List of text search configurations" msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte" -#: describe.c:3768 +#: describe.c:3792 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" -msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nomme %s n'a t trouve.\n" +msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nommée « %s » n'a été trouvée.\n" -#: describe.c:3834 +#: describe.c:3858 msgid "Token" msgstr "Jeton" -#: describe.c:3835 +#: describe.c:3859 msgid "Dictionaries" msgstr "Dictionnaires" -#: describe.c:3846 +#: describe.c:3870 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" -msgstr "Configuration %s.%s de la recherche de texte" +msgstr "Configuration « %s.%s » de la recherche de texte" -#: describe.c:3849 +#: describe.c:3873 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" -msgstr "Configuration %s de la recherche de texte" +msgstr "Configuration « %s » de la recherche de texte" -#: describe.c:3853 +#: describe.c:3877 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" -"Analyseur : %s.%s " +"Analyseur : « %s.%s »" -#: describe.c:3856 +#: describe.c:3880 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" -"Analyseur : %s " +"Analyseur : « %s »" -#: describe.c:3888 +#: describe.c:3914 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de donnes distantes.\n" +msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les wrappers de données distantes.\n" -#: describe.c:3902 +#: describe.c:3929 msgid "Handler" msgstr "Gestionnaire" -#: describe.c:3945 +#: describe.c:3972 msgid "List of foreign-data wrappers" -msgstr "Liste des wrappers de donnes distantes" +msgstr "Liste des wrappers de données distantes" -#: describe.c:3968 +#: describe.c:3997 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les serveurs distants.\n" +msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les serveurs distants.\n" -#: describe.c:3980 +#: describe.c:4010 msgid "Foreign-data wrapper" -msgstr "Wrapper des donnes distantes" +msgstr "Wrapper des données distantes" -#: describe.c:3998 describe.c:4194 +#: describe.c:4028 describe.c:4233 msgid "Version" msgstr "Version" -#: describe.c:4024 +#: describe.c:4054 msgid "List of foreign servers" msgstr "Liste des serveurs distants" -#: describe.c:4047 +#: describe.c:4079 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs.\n" +msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs.\n" -#: describe.c:4056 describe.c:4117 +#: describe.c:4089 describe.c:4153 msgid "Server" msgstr "Serveur" -#: describe.c:4057 +#: describe.c:4090 msgid "User name" msgstr "Nom de l'utilisateur" -#: describe.c:4082 +#: describe.c:4115 msgid "List of user mappings" msgstr "Liste des correspondances utilisateurs" -#: describe.c:4105 +#: describe.c:4140 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tables distantes.\n" +msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les tables distantes.\n" -#: describe.c:4157 +#: describe.c:4193 msgid "List of foreign tables" msgstr "Liste des tables distantes" -#: describe.c:4180 describe.c:4234 +#: describe.c:4218 describe.c:4275 #, c-format -msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n" -msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les extensions.\n" +msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n" +msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les extensions.\n" -#: describe.c:4211 +#: describe.c:4250 msgid "List of installed extensions" -msgstr "Liste des extensions installes" +msgstr "Liste des extensions installées" -#: describe.c:4261 +#: describe.c:4303 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n" -msgstr "N'a trouv aucune extension nomme %s .\n" +msgstr "N'a trouvé aucune extension nommée « %s ».\n" -#: describe.c:4264 +#: describe.c:4306 #, c-format msgid "Did not find any extensions.\n" -msgstr "N'a trouv aucune extension.\n" +msgstr "N'a trouvé aucune extension.\n" -#: describe.c:4308 +#: describe.c:4350 msgid "Object Description" msgstr "Description d'un objet" -#: describe.c:4317 +#: describe.c:4359 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" -msgstr "Objets dans l'extension %s " +msgstr "Objets dans l'extension « %s »" #: help.c:48 msgid "off" -msgstr "dsactiv" +msgstr "désactivé" #: help.c:48 msgid "on" -msgstr "activ" +msgstr "activé" #: help.c:70 #, c-format @@ -1667,34 +1667,34 @@ msgstr "" #: help.c:86 #, c-format msgid "General options:\n" -msgstr "Options gnrales :\n" +msgstr "Options générales :\n" #: help.c:91 #, c-format msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr "" " -c, --command=COMMANDE\n" -" excute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte\n" +" exécute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte\n" #: help.c:92 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -d, --dbname=NOM_BASE\n" -" indique le nom de la base de donnes laquelle se\n" -" connecter (par dfaut : %s )\n" +" indique le nom de la base de données à laquelle se\n" +" connecter (par défaut : « %s »)\n" #: help.c:93 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr "" " -f, --file=FICHIER\n" -" excute les commandes du fichier, puis quitte\n" +" exécute les commandes du fichier, puis quitte\n" #: help.c:94 #, c-format msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" -msgstr " -l, --list affiche les bases de donnes disponibles, puis quitte\n" +msgstr " -l, --list affiche les bases de données disponibles, puis quitte\n" #: help.c:95 #, c-format @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid "" " set psql variable NAME to VALUE\n" msgstr "" " -v, --set, --variable NOM=VALEUR\n" -" initialise la variable psql NOM VALEUR\n" +" initialise la variable psql NOM à VALEUR\n" #: help.c:97 #, c-format @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #: help.c:98 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" -msgstr " -X, --no-psqlrc ne lit pas le fichier de dmarrage (~/.psqlrc)\n" +msgstr " -X, --no-psqlrc ne lit pas le fichier de démarrage (~/.psqlrc)\n" #: help.c:99 #, c-format @@ -1721,8 +1721,8 @@ msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" -" -1 ( un ), --single-transaction\n" -" excute dans une transaction unique (si non intractif)\n" +" -1 (« un »), --single-transaction\n" +" exécute dans une transaction unique (si non intéractif)\n" #: help.c:101 #, c-format @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" -"Options d'entre/sortie :\n" +"Options d'entrée/sortie :\n" #: help.c:104 #, c-format @@ -1748,14 +1748,14 @@ msgstr " -a, --echo-all affiche les lignes du script\n" msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr "" " -e, --echo-queries\n" -" affiche les commandes envoyes au serveur\n" +" affiche les commandes envoyées au serveur\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr "" " -E, --echo-hidden\n" -" affiche les requtes engendres par les commandes internes\n" +" affiche les requêtes engendrées par les commandes internes\n" #: help.c:107 #, c-format @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "" msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr "" " -n, --no-readline\n" -" dsactive l'dition avance de la ligne de commande\n" +" désactive l'édition avancée de la ligne de commande\n" " (readline)\n" #: help.c:109 @@ -1777,23 +1777,23 @@ msgstr "" msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr "" " -o, --output=FICHIER\n" -" crit les rsultats des requtes dans un fichier (ou\n" +" écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou\n" " |tube)\n" #: help.c:110 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr "" -" -q, --quiet s'excute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n" -" rsultat des requtes)\n" +" -q, --quiet s'exécute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n" +" résultat des requêtes)\n" #: help.c:111 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr "" " -s, --single-step\n" -" active le mode tape par tape (confirmation pour chaque\n" -" requte)\n" +" active le mode étape par étape (confirmation pour chaque\n" +" requête)\n" #: help.c:112 #, c-format @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr "" -" -A, --no-align active le mode d'affichage non align des tables (-P\n" +" -A, --no-align active le mode d'affichage non aligné des tables (-P\n" " format=unaligned)\n" #: help.c:116 @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid "" " set field separator (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=CHAINE\n" -" initialise le sparateur de champs (par dfaut : %s )\n" +" initialise le séparateur de champs (par défaut : « %s »)\n" " (-P fieldsep=)\n" #: help.c:119 @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr " -H, --html active le mode d'affichage HTML des tables (-P msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr "" " -P, --pset=VAR[=ARG]\n" -" initialise l'option d'impression VAR ARG (voir la\n" +" initialise l'option d'impression VAR à ARG (voir la\n" " commande \\pset)\n" #: help.c:121 @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid "" " set record separator (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=CHAINE\n" -" initialise le sparateur d'enregistrements (par dfaut :\n" +" initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut :\n" " saut de ligne) (-P recordsep=)\n" #: help.c:123 @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "" #: help.c:125 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" -msgstr " -x, --expanded active l'affichage tendu des tables (-P expanded)\n" +msgstr " -x, --expanded active l'affichage étendu des tables (-P expanded)\n" #: help.c:126 #, c-format @@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "" " set field separator to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" -" initialise le sparateur de champs l'octet zro\n" +" initialise le séparateur de champs à l'octet zéro\n" #: help.c:128 #, c-format @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgid "" " set record separator to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" -" initialise le sparateur d'enregistrements l'octet zro\n" +" initialise le séparateur d'enregistrements à l'octet zéro\n" #: help.c:131 #, c-format @@ -1903,8 +1903,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr "" -" -h, --host=HOTE nom d'hte du serveur de la base de donnes ou rpertoire\n" -" de la socket (par dfaut : %s)\n" +" -h, --host=HOTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou répertoire\n" +" de la socket (par défaut : %s)\n" #: help.c:135 msgid "local socket" @@ -1914,16 +1914,16 @@ msgstr "socket locale" #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" -" -p, --port=PORT port du serveur de la base de donnes (par dfaut :\n" -" %s )\n" +" -p, --port=PORT port du serveur de la base de données (par défaut :\n" +" « %s »)\n" #: help.c:144 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -U, --username=NOM\n" -" nom d'utilisateur de la base de donnes (par dfaut :\n" -" %s )\n" +" nom d'utilisateur de la base de données (par défaut :\n" +" « %s »)\n" #: help.c:145 #, c-format @@ -1949,20 +1949,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Pour en savoir davantage, saisissez \\? (pour les commandes internes) ou\n" -" \\help (pour les commandes SQL) dans psql, ou consultez la section psql\n" +"Pour en savoir davantage, saisissez « \\? » (pour les commandes internes) ou\n" +"« \\help » (pour les commandes SQL) dans psql, ou consultez la section psql\n" "de la documentation de PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:151 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Rapportez les bogues .\n" +msgstr "Rapportez les bogues à .\n" #: help.c:172 #, c-format msgid "General\n" -msgstr "Gnral\n" +msgstr "Général\n" #: help.c:173 #, c-format @@ -1975,19 +1975,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" msgstr "" -" \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requtes au serveur (et les\n" -" rsultats au fichier ou |tube)\n" +" \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n" +" résultats au fichier ou |tube)\n" #: help.c:175 #, c-format msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" -msgstr " \\gset [PRFIXE] excute la requte et stocke les rsultats dans des variables psql\n" +msgstr " \\gset [PRÉFIXE] exécute la requête et stocke les résultats dans des variables psql\n" #: help.c:176 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" -" \\h [NOM] aide-mmoire pour les commandes SQL, * pour toutes\n" +" \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes\n" " les commandes\n" #: help.c:177 @@ -1998,36 +1998,36 @@ msgstr " \\q quitte psql\n" #: help.c:178 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" -msgstr " \\watch [SEC] excute la requte toutes les SEC secondes\n" +msgstr " \\watch [SEC] exécute la requête toutes les SEC secondes\n" #: help.c:181 #, c-format msgid "Query Buffer\n" -msgstr "Tampon de requte\n" +msgstr "Tampon de requête\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" -" \\e [FICHIER] [LIGNE] dite le tampon de requte ou le fichier avec un\n" -" diteur externe\n" +" \\e [FICHIER] [LIGNE] édite le tampon de requête ou le fichier avec un\n" +" éditeur externe\n" #: help.c:183 #, c-format msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr "" -" \\ef [FONCTION [LIGNE]] dite la dfinition de fonction avec un diteur\n" +" \\ef [FONCTION [LIGNE]] édite la définition de fonction avec un éditeur\n" " externe\n" #: help.c:184 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" -msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requte\n" +msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requête\n" #: help.c:185 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" -msgstr " \\r efface le tampon de requtes\n" +msgstr " \\r efface le tampon de requêtes\n" #: help.c:187 #, c-format @@ -2040,51 +2040,51 @@ msgstr "" #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr "" -" \\w [FICHIER] crit le contenu du tampon de requtes dans un\n" +" \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un\n" " fichier\n" #: help.c:192 #, c-format msgid "Input/Output\n" -msgstr "Entre/Sortie\n" +msgstr "Entrée/Sortie\n" #: help.c:193 #, c-format msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr "" -" \\copy ... excute SQL COPY avec le flux de donnes dirig vers\n" -" l'hte client\n" +" \\copy ... exécute SQL COPY avec le flux de données dirigé vers\n" +" l'hôte client\n" #: help.c:194 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" -msgstr " \\echo [TEXTE] crit un texte sur la sortie standard\n" +msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" #: help.c:195 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" -msgstr " \\i FICHIER excute les commandes du fichier\n" +msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr "" -" \\ir FICHIER identique \\i, mais relatif l'emplacement du script\n" +" \\ir FICHIER identique à \\i, mais relatif à l'emplacement du script\n" " ou un |tube\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" -" \\o [FICHIER] envoie les rsultats de la requte vers un fichier\n" +" \\o [FICHIER] envoie les résultats de la requête vers un fichier\n" " ou un |tube\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" -" \\qecho [TEXTE] crit un texte sur la sortie des rsultats des\n" -" requtes (voir \\o)\n" +" \\qecho [TEXTE] écrit un texte sur la sortie des résultats des\n" +" requêtes (voir \\o)\n" #: help.c:201 #, c-format @@ -2094,76 +2094,76 @@ msgstr "Informations\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" -msgstr " (options : S = affiche les objets systmes, + = informations supplmentaires)\n" +msgstr " (options : S = affiche les objets systèmes, + = informations supplémentaires)\n" #: help.c:203 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" -msgstr " \\d[S+] affiche la liste des tables, vues et squences\n" +msgstr " \\d[S+] affiche la liste des tables, vues et séquences\n" #: help.c:204 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr "" " \\d[S+] NOM affiche la description de la table, de la vue,\n" -" de la squence ou de l'index\n" +" de la séquence ou de l'index\n" #: help.c:205 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" -msgstr " \\da[S] [MODLE] affiche les aggrgats\n" +msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche les aggrégats\n" #: help.c:206 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" -msgstr " \\db[+] [MODLE] affiche la liste des tablespaces\n" +msgstr " \\db[+] [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces\n" #: help.c:207 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" -msgstr " \\dc[S+] [MODLE] affiche la liste des conversions\n" +msgstr " \\dc[S+] [MODÈLE] affiche la liste des conversions\n" #: help.c:208 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" -msgstr " \\dC[+] [MODLE] affiche la liste des transtypages\n" +msgstr " \\dC[+] [MODÈLE] affiche la liste des transtypages\n" #: help.c:209 #, c-format msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr "" -" \\dd[S] [MODLE] affiche les commentaires des objets dont le commentaire\n" -" n'est affich nul part ailleurs\n" +" \\dd[S] [MODÈLE] affiche les commentaires des objets dont le commentaire\n" +" n'est affiché nul part ailleurs\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" -msgstr " \\ddp [MODLE] affiche les droits par dfaut\n" +msgstr " \\ddp [MODÈLE] affiche les droits par défaut\n" #: help.c:211 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" -msgstr " \\dD[S+] [MODLE] affiche la liste des domaines\n" +msgstr " \\dD[S+] [MODÈLE] affiche la liste des domaines\n" #: help.c:212 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" -msgstr " \\det[+] [MODLE] affiche la liste des tables distantes\n" +msgstr " \\det[+] [MODÈLE] affiche la liste des tables distantes\n" #: help.c:213 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" -msgstr " \\des[+] [MODLE] affiche la liste des serveurs distants\n" +msgstr " \\des[+] [MODÈLE] affiche la liste des serveurs distants\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" -msgstr " \\deu[+] [MODLE] affiche la liste des correspondances utilisateurs\n" +msgstr " \\deu[+] [MODÈLE] affiche la liste des correspondances utilisateurs\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" -msgstr " \\dew[+] [MODLE] affiche la liste des wrappers de donnes distantes\n" +msgstr " \\dew[+] [MODÈLE] affiche la liste des wrappers de données distantes\n" #: help.c:216 #, c-format @@ -2176,138 +2176,138 @@ msgstr "" #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr "" -" \\dF[+] [MODLE] affiche la liste des configurations de la recherche\n" +" \\dF[+] [MODÈLE] affiche la liste des configurations de la recherche\n" " plein texte\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr "" -" \\dFd[+] [MODLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche de\n" +" \\dFd[+] [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche de\n" " texte\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr "" -" \\dFp[+] [MODLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n" +" \\dFp[+] [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n" " texte\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr "" -" \\dFt[+] [MODLE] affiche la liste des modles de la recherche de\n" +" \\dFt[+] [MODÈLE] affiche la liste des modèles de la recherche de\n" " texte\n" #: help.c:221 #, c-format msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles\n" -msgstr " \\dg[+] [MODLE] affiche la liste des rles\n" +msgstr " \\dg[+] [MODÈLE] affiche la liste des rôles\n" #: help.c:222 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" -msgstr " \\di[S+] [MODLE] affiche la liste des index\n" +msgstr " \\di[S+] [MODÈLE] affiche la liste des index\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr "" -" \\dl affiche la liste des Large Objects , identique \n" +" \\dl affiche la liste des « Large Objects », identique à\n" " \\lo_list\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" -msgstr " \\dL[S+] [MODLE] affiche la liste des langages procduraux\n" +msgstr " \\dL[S+] [MODÈLE] affiche la liste des langages procéduraux\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" -msgstr " \\dm[S+] [MODLE] affiche la liste des vues matrialises\n" +msgstr " \\dm[S+] [MODÈLE] affiche la liste des vues matérialisées\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" -msgstr " \\dn[S+] [MODLE] affiche la liste des schmas\n" +msgstr " \\dn[S+] [MODÈLE] affiche la liste des schémas\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" -msgstr " \\do[S] [MODLE] affiche la liste des oprateurs\n" +msgstr " \\do[S] [MODÈLE] affiche la liste des opérateurs\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" -msgstr " \\dO[S+] [MODLE] affiche la liste des collationnements\n" +msgstr " \\dO[S+] [MODÈLE] affiche la liste des collationnements\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr "" -" \\dp [MODLE] affiche la liste des droits d'accs aux tables,\n" -" vues, squences\n" +" \\dp [MODÈLE] affiche la liste des droits d'accès aux tables,\n" +" vues, séquences\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" -msgstr " \\drds [MODEL1 [MODEL2]] liste la configuration utilisateur par base de donnes\n" +msgstr " \\drds [MODEL1 [MODEL2]] liste la configuration utilisateur par base de données\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" -msgstr " \\ds[S+] [MODLE] affiche la liste des squences\n" +msgstr " \\ds[S+] [MODÈLE] affiche la liste des séquences\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" -msgstr " \\dt[S+] [MODLE] affiche la liste des tables\n" +msgstr " \\dt[S+] [MODÈLE] affiche la liste des tables\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" -msgstr " \\dT[S+] [MODLE] affiche la liste des types de donnes\n" +msgstr " \\dT[S+] [MODÈLE] affiche la liste des types de données\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles\n" -msgstr " \\du[+] [MODLE] affiche la liste des rles (utilisateurs)\n" +msgstr " \\du[+] [MODÈLE] affiche la liste des rôles (utilisateurs)\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" -msgstr " \\dv[S+] [MODLE] affiche la liste des vues\n" +msgstr " \\dv[S+] [MODÈLE] affiche la liste des vues\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" -msgstr " \\dE[S+] [MODLE] affiche la liste des tables distantes\n" +msgstr " \\dE[S+] [MODÈLE] affiche la liste des tables distantes\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" -msgstr " \\dx[+] [MODLE] affiche la liste des extensions\n" +msgstr " \\dx[+] [MODÈLE] affiche la liste des extensions\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\dy [PATTERN] list event triggers\n" -msgstr " \\dy [MODLE] affiche les triggers sur vnement\n" +msgstr " \\dy [MODÈLE] affiche les triggers sur évènement\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" -msgstr " \\l[+] [MODLE] affiche la liste des bases de donnes\n" +msgstr " \\l[+] [MODÈLE] affiche la liste des bases de données\n" #: help.c:240 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" -msgstr " \\sf [FONCTION] dite la dfinition d'une fonction\n" +msgstr " \\sf [FONCTION] édite la définition d'une fonction\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" -msgstr " \\z [MODLE] identique \\dp\n" +msgstr " \\z [MODÈLE] identique à \\dp\n" #: help.c:244 #, c-format @@ -2318,22 +2318,22 @@ msgstr "Formatage\n" #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr "" -" \\a bascule entre les modes de sortie aligne et non\n" -" aligne\n" +" \\a bascule entre les modes de sortie alignée et non\n" +" alignée\n" #: help.c:246 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr "" -" \\C [CHANE] initialise le titre d'une table, ou le dsactive en\n" +" \\C [CHAÎNE] initialise le titre d'une table, ou le désactive en\n" " l'absence d'argument\n" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" -" \\f [CHANE] affiche ou initialise le sparateur de champ pour\n" -" une sortie non aligne des requtes\n" +" \\f [CHAÎNE] affiche ou initialise le séparateur de champ pour\n" +" une sortie non alignée des requêtes\n" #: help.c:248 #, c-format @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgid "" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" -" \\pset NOM [VALEUR] rgler l'affichage de la table\n" +" \\pset NOM [VALEUR] régler l'affichage de la table\n" " (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|\n" " null|numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|\n" " title|tableattr|pager})\n" @@ -2361,13 +2361,13 @@ msgstr " \\t affiche uniquement les lignes (actuellement %s)\ #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" -" \\T [CHANE] initialise les attributs HTML de la balise
,\n" +" \\T [CHAÎNE] initialise les attributs HTML de la balise
,\n" " ou l'annule en l'absence d'argument\n" #: help.c:256 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" -msgstr " \\x [on|off|auto] bascule l'affichage tendu (actuellement %s)\n" +msgstr " \\x [on|off|auto] bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n" #: help.c:260 #, c-format @@ -2381,8 +2381,8 @@ msgid "" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[NOM_BASE|- UTILISATEUR|- HOTE|- PORT|-] conninfo}\n" -" se connecte une autre base de donnes\n" -" (actuellement %s )\n" +" se connecte à une autre base de données\n" +" (actuellement « %s »)\n" #: help.c:266 #, c-format @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid "" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[NOM_BASE|- UTILISATEUR|- HOTE|- PORT|-] | conninfo}\n" -" se connecte une nouvelle base de donnes\n" +" se connecte à une nouvelle base de données\n" " (aucune connexion actuellement)\n" #: help.c:268 @@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr " \\encoding [ENCODAGE] affiche ou initialise l'encodage du client\n" msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr "" " \\password [UTILISATEUR]\n" -" modifie de faon scuris le mot de passe d'un\n" +" modifie de façon sécurisé le mot de passe d'un\n" " utilisateur\n" #: help.c:270 @@ -2415,30 +2415,30 @@ msgstr " \\conninfo affiche des informations sur la connexion en cou #: help.c:273 #, c-format msgid "Operating System\n" -msgstr "Systme d'exploitation\n" +msgstr "Système d'exploitation\n" #: help.c:274 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" -msgstr " \\cd [RPERTOIRE] change de rpertoire de travail\n" +msgstr " \\cd [RÉPERTOIRE] change de répertoire de travail\n" #: help.c:275 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" -msgstr " \\setenv NOM [VALEUR] (ds)initialise une variable d'environnement\n" +msgstr " \\setenv NOM [VALEUR] (dés)initialise une variable d'environnement\n" #: help.c:276 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" -" \\timing [on|off] bascule l'activation du chronomtrage des commandes\n" +" \\timing [on|off] bascule l'activation du chronométrage des commandes\n" " (actuellement %s)\n" #: help.c:278 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr "" -" \\! [COMMANDE] excute la commande dans un shell ou excute un\n" +" \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou exécute un\n" " shell interactif\n" #: help.c:281 @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Variables\n" #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr "" -" \\prompt [TEXTE] NOM demande l'utilisateur de configurer la variable\n" +" \\prompt [TEXTE] NOM demande à l'utilisateur de configurer la variable\n" " interne\n" #: help.c:283 @@ -2458,17 +2458,17 @@ msgstr "" msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOM [VALEUR]] initialise une variable interne ou les affiche\n" -" toutes en l'absence de paramtre\n" +" toutes en l'absence de paramètre\n" #: help.c:284 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" -msgstr " \\unset NOM dsactive (supprime) la variable interne\n" +msgstr " \\unset NOM désactive (supprime) la variable interne\n" #: help.c:287 #, c-format msgid "Large Objects\n" -msgstr " Large objects \n" +msgstr "« Large objects »\n" #: help.c:288 #, c-format @@ -2482,11 +2482,11 @@ msgstr "" " \\lo_import FICHIER [COMMENTAIRE]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink OIDLOB\n" -" oprations sur les Large Objects \n" +" opérations sur les « Large Objects »\n" #: help.c:335 msgid "Available help:\n" -msgstr "Aide-mmoire disponible :\n" +msgstr "Aide-mémoire disponible :\n" #: help.c:419 #, c-format @@ -2509,38 +2509,38 @@ msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" -"Aucun aide-mmoire disponible pour %s .\n" -"Essayez \\h sans arguments pour afficher les aide-mmoires disponibles.\n" +"Aucun aide-mémoire disponible pour « %s ».\n" +"Essayez \\h sans arguments pour afficher les aide-mémoires disponibles.\n" #: input.c:205 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n" #: input.c:464 input.c:503 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu sauvegarder l'historique dans le fichier %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu sauvegarder l'historique dans le fichier « %s » : %s\n" #: input.c:523 #, c-format msgid "history is not supported by this installation\n" -msgstr "l'historique n'est pas supporte par cette installation\n" +msgstr "l'historique n'est pas supportée par cette installation\n" #: large_obj.c:66 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" -msgstr "%s : non connect une base de donnes\n" +msgstr "%s : non connecté à une base de données\n" #: large_obj.c:85 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" -msgstr "%s : la transaction en cours est abandonne\n" +msgstr "%s : la transaction en cours est abandonnée\n" #: large_obj.c:88 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" -msgstr "%s : tat de la transaction inconnu\n" +msgstr "%s : état de la transaction inconnu\n" #: large_obj.c:289 large_obj.c:300 msgid "ID" @@ -2548,12 +2548,12 @@ msgstr "ID" #: large_obj.c:310 msgid "Large objects" -msgstr " Large objects " +msgstr "« Large objects »" #: mainloop.c:159 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" -msgstr "Saisissez \\q pour quitter %s.\n" +msgstr "Saisissez « \\q » pour quitter %s.\n" #: mainloop.c:189 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." @@ -2570,9 +2570,9 @@ msgid "" msgstr "" "Saisissez:\n" " \\copyright pour les termes de distribution\n" -" \\h pour l'aide-mmoire des commandes SQL\n" -" \\? pour l'aide-mmoire des commandes psql\n" -" \\g ou point-virgule en fin d'instruction pour excuter la requte\n" +" \\h pour l'aide-mémoire des commandes SQL\n" +" \\? pour l'aide-mémoire des commandes psql\n" +" \\g ou point-virgule en fin d'instruction pour exécuter la requête\n" " \\q pour quitter\n" #: print.c:275 @@ -2596,15 +2596,15 @@ msgstr "Interrompu\n" #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "" -"Ne peut pas ajouter l'en-tte au contenu de la table : le nombre de colonnes\n" -"%d est dpass.\n" +"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n" +"%d est dépassé.\n" #: print.c:2347 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "" "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n" -"cellules %d est dpass.\n" +"cellules %d est dépassé.\n" #: print.c:2573 #, c-format @@ -2614,19 +2614,19 @@ msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d" #: psqlscan.l:727 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n" -msgstr "ignore l'expansion rcursive de la variable %s \n" +msgstr "ignore l'expansion récursive de la variable « %s »\n" -#: psqlscan.l:1603 +#: psqlscan.l:1604 #, c-format msgid "unterminated quoted string\n" -msgstr "chane entre guillemets non termine\n" +msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n" -#: psqlscan.l:1703 +#: psqlscan.l:1704 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : mmoire puise\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" -#: psqlscan.l:1932 +#: psqlscan.l:1933 #, c-format msgid "can't escape without active connection\n" msgstr "ne peut mettre entre guillemets sans connexion active\n" @@ -2702,14 +2702,14 @@ msgstr "nouveau_nom" #: sql_help.c:702 sql_help.c:728 sql_help.c:748 sql_help.c:863 sql_help.c:881 #: sql_help.c:924 sql_help.c:945 sql_help.c:1003 sql_help.c:1097 msgid "new_owner" -msgstr "nouveau_propritaire" +msgstr "nouveau_propriétaire" #: sql_help.c:34 sql_help.c:49 sql_help.c:64 sql_help.c:214 sql_help.c:271 #: sql_help.c:368 sql_help.c:439 sql_help.c:538 sql_help.c:569 sql_help.c:587 #: sql_help.c:633 sql_help.c:732 sql_help.c:821 sql_help.c:926 sql_help.c:947 #: sql_help.c:959 sql_help.c:971 sql_help.c:1010 sql_help.c:1101 msgid "new_schema" -msgstr "nouveau_schma" +msgstr "nouveau_schéma" #: sql_help.c:88 sql_help.c:325 sql_help.c:389 sql_help.c:392 sql_help.c:662 #: sql_help.c:745 sql_help.c:940 sql_help.c:1050 sql_help.c:1076 @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "option" #: sql_help.c:89 sql_help.c:663 sql_help.c:1051 sql_help.c:1592 sql_help.c:1740 #: sql_help.c:2154 msgid "where option can be:" -msgstr "o option peut tre :" +msgstr "où option peut être :" #: sql_help.c:90 sql_help.c:664 sql_help.c:1052 sql_help.c:1427 sql_help.c:1741 #: sql_help.c:2155 @@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "nouveau_tablespace" #: sql_help.c:1061 sql_help.c:1063 sql_help.c:1559 sql_help.c:2861 #: sql_help.c:3203 msgid "configuration_parameter" -msgstr "paramtre_configuration" +msgstr "paramètre_configuration" #: sql_help.c:99 sql_help.c:326 sql_help.c:385 sql_help.c:390 sql_help.c:393 #: sql_help.c:444 sql_help.c:479 sql_help.c:544 sql_help.c:550 sql_help.c:672 @@ -2753,13 +2753,13 @@ msgstr "valeur" #: sql_help.c:161 msgid "target_role" -msgstr "rle_cible" +msgstr "rôle_cible" #: sql_help.c:162 sql_help.c:1476 sql_help.c:1776 sql_help.c:1781 #: sql_help.c:2677 sql_help.c:2684 sql_help.c:2698 sql_help.c:2704 #: sql_help.c:2956 sql_help.c:2963 sql_help.c:2977 sql_help.c:2983 msgid "schema_name" -msgstr "nom_schma" +msgstr "nom_schéma" #: sql_help.c:163 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "grant_ou_revoke_raccourci" #: sql_help.c:164 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" -msgstr "o abbreviated_grant_or_revoke fait partie de :" +msgstr "où abbreviated_grant_or_revoke fait partie de :" #: sql_help.c:165 sql_help.c:166 sql_help.c:167 sql_help.c:168 sql_help.c:169 #: sql_help.c:170 sql_help.c:171 sql_help.c:172 sql_help.c:1595 sql_help.c:1596 @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "o #: sql_help.c:2980 sql_help.c:2982 sql_help.c:2984 sql_help.c:2986 #: sql_help.c:2988 sql_help.c:2989 sql_help.c:2990 sql_help.c:3224 msgid "role_name" -msgstr "nom_rle" +msgstr "nom_rôle" #: sql_help.c:198 sql_help.c:378 sql_help.c:831 sql_help.c:833 sql_help.c:1093 #: sql_help.c:1446 sql_help.c:1450 sql_help.c:1616 sql_help.c:1902 @@ -2820,15 +2820,15 @@ msgstr "objet_membre" #: sql_help.c:276 msgid "where member_object is:" -msgstr "o objet_membre fait partie de :" +msgstr "où objet_membre fait partie de :" #: sql_help.c:277 sql_help.c:1199 sql_help.c:3052 msgid "agg_name" -msgstr "nom_d_agrgat" +msgstr "nom_d_agrégat" #: sql_help.c:278 sql_help.c:1200 sql_help.c:3053 msgid "agg_type" -msgstr "type_aggrgat" +msgstr "type_aggrégat" #: sql_help.c:279 sql_help.c:1201 sql_help.c:1368 sql_help.c:1372 #: sql_help.c:1374 sql_help.c:2260 @@ -2874,11 +2874,11 @@ msgstr "mode_argument" #: sql_help.c:289 sql_help.c:422 sql_help.c:427 sql_help.c:432 sql_help.c:437 #: sql_help.c:1217 sql_help.c:1550 sql_help.c:2336 sql_help.c:3060 msgid "argname" -msgstr "nom_agrgat" +msgstr "nom_agrégat" #: sql_help.c:292 sql_help.c:608 sql_help.c:1222 sql_help.c:1693 msgid "operator_name" -msgstr "nom_oprateur" +msgstr "nom_opérateur" #: sql_help.c:293 sql_help.c:563 sql_help.c:567 sql_help.c:1223 sql_help.c:1670 #: sql_help.c:2378 @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "type_argument_droit" #: sql_help.c:1226 sql_help.c:1228 sql_help.c:1690 sql_help.c:1711 #: sql_help.c:1917 sql_help.c:2388 sql_help.c:2397 msgid "index_method" -msgstr "mthode_indexage" +msgstr "méthode_indexage" #: sql_help.c:323 sql_help.c:1490 msgid "handler_function" @@ -2934,13 +2934,13 @@ msgstr "nouvelle_nom_colonne" #: sql_help.c:369 sql_help.c:440 sql_help.c:539 sql_help.c:822 sql_help.c:1014 msgid "where action is one of:" -msgstr "o action fait partie de :" +msgstr "où action fait partie de :" #: sql_help.c:371 sql_help.c:376 sql_help.c:824 sql_help.c:829 sql_help.c:1016 #: sql_help.c:1020 sql_help.c:1444 sql_help.c:1515 sql_help.c:1689 #: sql_help.c:1882 sql_help.c:2097 sql_help.c:2809 msgid "data_type" -msgstr "type_donnes" +msgstr "type_données" #: sql_help.c:372 sql_help.c:825 sql_help.c:830 sql_help.c:1017 sql_help.c:1021 #: sql_help.c:1445 sql_help.c:1518 sql_help.c:1617 sql_help.c:1883 @@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "option_attribut" #: sql_help.c:441 sql_help.c:1557 msgid "execution_cost" -msgstr "cot_excution" +msgstr "coût_exécution" #: sql_help.c:442 sql_help.c:1558 msgid "result_rows" -msgstr "lignes_de_rsultat" +msgstr "lignes_de_résultat" #: sql_help.c:457 sql_help.c:459 sql_help.c:461 msgid "group_name" @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "nom_tablespace" #: sql_help.c:859 sql_help.c:1619 sql_help.c:1651 sql_help.c:1889 #: sql_help.c:1897 sql_help.c:1929 sql_help.c:1951 msgid "storage_parameter" -msgstr "paramtre_stockage" +msgstr "paramètre_stockage" #: sql_help.c:501 sql_help.c:1220 sql_help.c:3062 msgid "large_object_oid" @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "nom_index" #: sql_help.c:607 sql_help.c:619 sql_help.c:1692 msgid "strategy_number" -msgstr "numro_de_stratgie" +msgstr "numéro_de_stratégie" #: sql_help.c:609 sql_help.c:610 sql_help.c:613 sql_help.c:614 sql_help.c:620 #: sql_help.c:621 sql_help.c:623 sql_help.c:624 sql_help.c:1694 sql_help.c:1695 @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "nom_famille_tri" #: sql_help.c:612 sql_help.c:622 sql_help.c:1697 msgid "support_number" -msgstr "numro_de_support" +msgstr "numéro_de_support" #: sql_help.c:616 sql_help.c:1371 sql_help.c:1701 msgid "argument_type" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "horodatage" #: sql_help.c:670 sql_help.c:674 sql_help.c:677 sql_help.c:680 sql_help.c:2686 #: sql_help.c:2965 msgid "database_name" -msgstr "nom_base_de_donne" +msgstr "nom_base_de_donnée" #: sql_help.c:689 sql_help.c:725 sql_help.c:980 sql_help.c:1114 sql_help.c:1154 #: sql_help.c:1207 sql_help.c:1232 sql_help.c:1243 sql_help.c:1289 @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "nom_table" #: sql_help.c:719 sql_help.c:1795 msgid "increment" -msgstr "incrment" +msgstr "incrément" #: sql_help.c:720 sql_help.c:1796 msgid "minvalue" @@ -3066,11 +3066,11 @@ msgstr "valeur_max" #: sql_help.c:722 sql_help.c:1798 sql_help.c:3121 sql_help.c:3192 #: sql_help.c:3327 sql_help.c:3433 sql_help.c:3484 msgid "start" -msgstr "dbut" +msgstr "début" #: sql_help.c:723 msgid "restart" -msgstr "nouveau_dbut" +msgstr "nouveau_début" #: sql_help.c:724 sql_help.c:1799 msgid "cache" @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "nom_trigger" #: sql_help.c:852 sql_help.c:853 sql_help.c:854 sql_help.c:855 msgid "rewrite_rule_name" -msgstr "nom_rgle_rcriture" +msgstr "nom_règle_réécriture" #: sql_help.c:860 sql_help.c:861 sql_help.c:1888 msgid "parent_table" @@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "mode_transaction" #: sql_help.c:1130 sql_help.c:3253 sql_help.c:3277 msgid "where transaction_mode is one of:" -msgstr "o mode_transaction fait partie de :" +msgstr "où mode_transaction fait partie de :" #: sql_help.c:1204 msgid "relation_name" @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "nom_relation" #: sql_help.c:1231 msgid "rule_name" -msgstr "nom_rgle" +msgstr "nom_règle" #: sql_help.c:1246 msgid "text" @@ -3190,11 +3190,11 @@ msgstr "commande" #: sql_help.c:1296 sql_help.c:1654 sql_help.c:1954 sql_help.c:2190 #: sql_help.c:2208 sql_help.c:2726 msgid "query" -msgstr "requte" +msgstr "requête" #: sql_help.c:1300 sql_help.c:2573 msgid "where option can be one of:" -msgstr "o option fait partie de :" +msgstr "où option fait partie de :" #: sql_help.c:1301 msgid "format_name" @@ -3207,19 +3207,19 @@ msgstr "boolean" #: sql_help.c:1304 msgid "delimiter_character" -msgstr "caractre_dlimiteur" +msgstr "caractère_délimiteur" #: sql_help.c:1305 msgid "null_string" -msgstr "chane_null" +msgstr "chaîne_null" #: sql_help.c:1307 msgid "quote_character" -msgstr "caractre_guillemet" +msgstr "caractère_guillemet" #: sql_help.c:1308 msgid "escape_character" -msgstr "chane_d_chappement" +msgstr "chaîne_d_échappement" #: sql_help.c:1311 msgid "encoding_name" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "nom_encodage" #: sql_help.c:1337 msgid "input_data_type" -msgstr "type_de_donnes_en_entre" +msgstr "type_de_données_en_entrée" #: sql_help.c:1338 sql_help.c:1346 msgid "sfunc" @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "sfunc" #: sql_help.c:1339 sql_help.c:1347 msgid "state_data_type" -msgstr "type_de_donnes_statut" +msgstr "type_de_données_statut" #: sql_help.c:1340 sql_help.c:1348 msgid "ffunc" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "condition_initiale" #: sql_help.c:1342 sql_help.c:1350 msgid "sort_operator" -msgstr "oprateur_de_tri" +msgstr "opérateur_de_tri" #: sql_help.c:1343 msgid "or the old syntax" @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "encodage_destination" #: sql_help.c:1422 sql_help.c:1989 msgid "template" -msgstr "modle" +msgstr "modèle" #: sql_help.c:1423 msgid "encoding" @@ -3291,11 +3291,11 @@ msgstr "encodage" #: sql_help.c:1448 msgid "where constraint is:" -msgstr "o la contrainte est :" +msgstr "où la contrainte est :" #: sql_help.c:1462 sql_help.c:1760 sql_help.c:2045 msgid "event" -msgstr "vnement" +msgstr "événement" #: sql_help.c:1463 msgid "filter_variable" @@ -3315,11 +3315,11 @@ msgstr "ancienne_version" #: sql_help.c:1523 sql_help.c:1900 msgid "where column_constraint is:" -msgstr "o contrainte_colonne est :" +msgstr "où contrainte_colonne est :" #: sql_help.c:1525 sql_help.c:1552 sql_help.c:1903 msgid "default_expr" -msgstr "expression_par_dfaut" +msgstr "expression_par_défaut" #: sql_help.c:1553 msgid "rettype" @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr "nom_langage" #: sql_help.c:1562 msgid "definition" -msgstr "dfinition" +msgstr "définition" #: sql_help.c:1563 msgid "obj_file" @@ -3355,15 +3355,15 @@ msgstr "uid" #: sql_help.c:1614 msgid "method" -msgstr "mthode" +msgstr "méthode" #: sql_help.c:1618 sql_help.c:1935 msgid "opclass" -msgstr "classe_d_oprateur" +msgstr "classe_d_opérateur" #: sql_help.c:1622 sql_help.c:1921 msgid "predicate" -msgstr "prdicat" +msgstr "prédicat" #: sql_help.c:1634 msgid "call_handler" @@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "condition" #: sql_help.c:1778 sql_help.c:1780 msgid "schema_element" -msgstr "lment_schma" +msgstr "élément_schéma" #: sql_help.c:1812 msgid "server_type" @@ -3434,15 +3434,15 @@ msgstr "option_like" #: sql_help.c:1904 sql_help.c:1905 sql_help.c:1914 sql_help.c:1916 #: sql_help.c:1920 msgid "index_parameters" -msgstr "paramtres_index" +msgstr "paramètres_index" #: sql_help.c:1906 sql_help.c:1923 msgid "reftable" -msgstr "table_rfrence" +msgstr "table_référence" #: sql_help.c:1907 sql_help.c:1924 msgid "refcolumn" -msgstr "colonne_rfrence" +msgstr "colonne_référence" #: sql_help.c:1910 msgid "and table_constraint is:" @@ -3450,12 +3450,12 @@ msgstr "et contrainte_table est :" #: sql_help.c:1918 msgid "exclude_element" -msgstr "lment_exclusion" +msgstr "élément_exclusion" #: sql_help.c:1919 sql_help.c:3119 sql_help.c:3190 sql_help.c:3325 #: sql_help.c:3431 sql_help.c:3482 msgid "operator" -msgstr "oprateur" +msgstr "opérateur" #: sql_help.c:1927 msgid "and like_option is:" @@ -3463,15 +3463,15 @@ msgstr "et option_like est :" #: sql_help.c:1928 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" -msgstr "dans les contraintes UNIQUE, PRIMARY KEY et EXCLUDE, les paramtres_index sont :" +msgstr "dans les contraintes UNIQUE, PRIMARY KEY et EXCLUDE, les paramètres_index sont :" #: sql_help.c:1932 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" -msgstr "lment_exclusion dans une contrainte EXCLUDE est :" +msgstr "élément_exclusion dans une contrainte EXCLUDE est :" #: sql_help.c:1964 msgid "directory" -msgstr "rpertoire" +msgstr "répertoire" #: sql_help.c:1976 msgid "parser_name" @@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr "fonction_lexize" #: sql_help.c:2047 msgid "referenced_table_name" -msgstr "nom_table_rfrence" +msgstr "nom_table_référencée" #: sql_help.c:2050 msgid "arguments" @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "arguments" #: sql_help.c:2051 msgid "where event can be one of:" -msgstr "o vnement fait partie de :" +msgstr "où événement fait partie de :" #: sql_help.c:2100 sql_help.c:3071 msgid "label" @@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "sous_type" #: sql_help.c:2103 msgid "subtype_operator_class" -msgstr "classe_oprateur_sous_type" +msgstr "classe_opérateur_sous_type" #: sql_help.c:2105 msgid "canonical_function" @@ -3559,7 +3559,7 @@ msgstr "fonction_send" #: sql_help.c:2112 msgid "type_modifier_input_function" -msgstr "fonction_en_entre_modificateur_type" +msgstr "fonction_en_entrée_modificateur_type" #: sql_help.c:2113 msgid "type_modifier_output_function" @@ -3587,23 +3587,23 @@ msgstr "type_like" #: sql_help.c:2119 msgid "category" -msgstr "catgorie" +msgstr "catégorie" #: sql_help.c:2120 msgid "preferred" -msgstr "prfr" +msgstr "préféré" #: sql_help.c:2121 msgid "default" -msgstr "par dfaut" +msgstr "par défaut" #: sql_help.c:2122 msgid "element" -msgstr "lment" +msgstr "élément" #: sql_help.c:2123 msgid "delimiter" -msgstr "dlimiteur" +msgstr "délimiteur" #: sql_help.c:2124 msgid "collatable" @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "collationnable" #: sql_help.c:2220 sql_help.c:2722 sql_help.c:3107 sql_help.c:3177 #: sql_help.c:3313 sql_help.c:3392 sql_help.c:3470 msgid "with_query" -msgstr "requte_with" +msgstr "requête_with" #: sql_help.c:2222 sql_help.c:3126 sql_help.c:3129 sql_help.c:3132 #: sql_help.c:3136 sql_help.c:3332 sql_help.c:3335 sql_help.c:3338 @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "code" #: sql_help.c:2552 msgid "parameter" -msgstr "paramtre" +msgstr "paramètre" #: sql_help.c:2571 sql_help.c:2572 sql_help.c:2810 msgid "statement" @@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "direction" #: sql_help.c:2605 sql_help.c:2786 msgid "where direction can be empty or one of:" -msgstr "o direction peut tre vide ou faire partie de :" +msgstr "où direction peut être vide ou faire partie de :" #: sql_help.c:2606 sql_help.c:2607 sql_help.c:2608 sql_help.c:2609 #: sql_help.c:2610 sql_help.c:2787 sql_help.c:2788 sql_help.c:2789 @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "nombre" #: sql_help.c:2683 sql_help.c:2962 msgid "sequence_name" -msgstr "nom_squence" +msgstr "nom_séquence" #: sql_help.c:2688 sql_help.c:2967 msgid "domain_name" @@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "mode_de_verrou" #: sql_help.c:2759 msgid "where lockmode is one of:" -msgstr "o mode_de_verrou fait partie de :" +msgstr "où mode_de_verrou fait partie de :" #: sql_help.c:2800 msgid "payload" @@ -3704,11 +3704,11 @@ msgstr "contenu" #: sql_help.c:2826 msgid "old_role" -msgstr "ancien_rle" +msgstr "ancien_rôle" #: sql_help.c:2827 msgid "new_role" -msgstr "nouveau_rle" +msgstr "nouveau_rôle" #: sql_help.c:2852 sql_help.c:3013 sql_help.c:3021 msgid "savepoint_name" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "fournisseur" #: sql_help.c:3317 sql_help.c:3348 sql_help.c:3350 sql_help.c:3474 #: sql_help.c:3505 sql_help.c:3507 msgid "from_item" -msgstr "lment_from" +msgstr "élément_from" #: sql_help.c:3115 sql_help.c:3186 sql_help.c:3321 sql_help.c:3478 msgid "window_name" @@ -3730,17 +3730,17 @@ msgstr "nom_window" #: sql_help.c:3116 sql_help.c:3187 sql_help.c:3322 sql_help.c:3479 msgid "window_definition" -msgstr "dfinition_window" +msgstr "définition_window" #: sql_help.c:3117 sql_help.c:3128 sql_help.c:3150 sql_help.c:3188 #: sql_help.c:3323 sql_help.c:3334 sql_help.c:3356 sql_help.c:3480 #: sql_help.c:3491 sql_help.c:3513 msgid "select" -msgstr "slection" +msgstr "sélection" #: sql_help.c:3124 sql_help.c:3330 sql_help.c:3487 msgid "where from_item can be one of:" -msgstr "o lment_from fait partie de :" +msgstr "où élément_from fait partie de :" #: sql_help.c:3127 sql_help.c:3130 sql_help.c:3133 sql_help.c:3137 #: sql_help.c:3333 sql_help.c:3336 sql_help.c:3339 sql_help.c:3343 @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "alias_colonne" #: sql_help.c:3131 sql_help.c:3148 sql_help.c:3337 sql_help.c:3354 #: sql_help.c:3494 sql_help.c:3511 msgid "with_query_name" -msgstr "nom_requte_with" +msgstr "nom_requête_with" #: sql_help.c:3135 sql_help.c:3140 sql_help.c:3341 sql_help.c:3346 #: sql_help.c:3498 sql_help.c:3503 @@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "argument" #: sql_help.c:3138 sql_help.c:3141 sql_help.c:3344 sql_help.c:3347 #: sql_help.c:3501 sql_help.c:3504 msgid "column_definition" -msgstr "dfinition_colonne" +msgstr "définition_colonne" #: sql_help.c:3143 sql_help.c:3349 sql_help.c:3506 msgid "join_type" @@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "colonne_de_jointure" #: sql_help.c:3147 sql_help.c:3353 sql_help.c:3510 msgid "and with_query is:" -msgstr "et requte_with est :" +msgstr "et requête_with est :" #: sql_help.c:3151 sql_help.c:3357 sql_help.c:3514 msgid "values" @@ -3821,47 +3821,47 @@ msgstr "abandonner la transaction en cours" #: sql_help.h:195 msgid "change the definition of an aggregate function" -msgstr "modifier la dfinition d'une fonction d'agrgation" +msgstr "modifier la définition d'une fonction d'agrégation" #: sql_help.h:200 msgid "change the definition of a collation" -msgstr "modifier la dfinition d'un collationnement" +msgstr "modifier la définition d'un collationnement" #: sql_help.h:205 msgid "change the definition of a conversion" -msgstr "modifier la dfinition d'une conversion" +msgstr "modifier la définition d'une conversion" #: sql_help.h:210 msgid "change a database" -msgstr "modifier une base de donnes" +msgstr "modifier une base de données" #: sql_help.h:215 msgid "define default access privileges" -msgstr "dfinir les droits d'accs par dfaut" +msgstr "définir les droits d'accès par défaut" #: sql_help.h:220 msgid "change the definition of a domain" -msgstr "modifier la dfinition d'un domaine" +msgstr "modifier la définition d'un domaine" #: sql_help.h:225 msgid "change the definition of an event trigger" -msgstr "modifier la dfinition d'un trigger sur vnement" +msgstr "modifier la définition d'un trigger sur évènement" #: sql_help.h:230 msgid "change the definition of an extension" -msgstr "modifier la dfinition d'une extension" +msgstr "modifier la définition d'une extension" #: sql_help.h:235 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" -msgstr "modifier la dfinition d'un wrapper de donnes distantes" +msgstr "modifier la définition d'un wrapper de données distantes" #: sql_help.h:240 msgid "change the definition of a foreign table" -msgstr "modifier la dfinition d'une table distante" +msgstr "modifier la définition d'une table distante" #: sql_help.h:245 msgid "change the definition of a function" -msgstr "modifier la dfinition d'une fonction" +msgstr "modifier la définition d'une fonction" #: sql_help.h:250 msgid "change role name or membership" @@ -3869,103 +3869,103 @@ msgstr "modifier le nom d'un groupe ou la liste des ses membres" #: sql_help.h:255 msgid "change the definition of an index" -msgstr "modifier la dfinition d'un index" +msgstr "modifier la définition d'un index" #: sql_help.h:260 msgid "change the definition of a procedural language" -msgstr "modifier la dfinition d'un langage procdural" +msgstr "modifier la définition d'un langage procédural" #: sql_help.h:265 msgid "change the definition of a large object" -msgstr "modifier la dfinition d'un Large Object " +msgstr "modifier la définition d'un « Large Object »" #: sql_help.h:270 msgid "change the definition of a materialized view" -msgstr "modifier la dfinition d'une vue matrialise" +msgstr "modifier la définition d'une vue matérialisée" #: sql_help.h:275 msgid "change the definition of an operator" -msgstr "modifier la dfinition d'un oprateur" +msgstr "modifier la définition d'un opérateur" #: sql_help.h:280 msgid "change the definition of an operator class" -msgstr "modifier la dfinition d'une classe d'oprateurs" +msgstr "modifier la définition d'une classe d'opérateurs" #: sql_help.h:285 msgid "change the definition of an operator family" -msgstr "modifier la dfinition d'une famille d'oprateur" +msgstr "modifier la définition d'une famille d'opérateur" #: sql_help.h:290 sql_help.h:355 msgid "change a database role" -msgstr "modifier un rle" +msgstr "modifier un rôle" #: sql_help.h:295 msgid "change the definition of a rule" -msgstr "modifier la dfinition d'une rgle" +msgstr "modifier la définition d'une règle" #: sql_help.h:300 msgid "change the definition of a schema" -msgstr "modifier la dfinition d'un schma" +msgstr "modifier la définition d'un schéma" #: sql_help.h:305 msgid "change the definition of a sequence generator" -msgstr "modifier la dfinition d'un gnrateur de squence" +msgstr "modifier la définition d'un générateur de séquence" #: sql_help.h:310 msgid "change the definition of a foreign server" -msgstr "modifier la dfinition d'un serveur distant" +msgstr "modifier la définition d'un serveur distant" #: sql_help.h:315 msgid "change the definition of a table" -msgstr "modifier la dfinition d'une table" +msgstr "modifier la définition d'une table" #: sql_help.h:320 msgid "change the definition of a tablespace" -msgstr "modifier la dfinition d'un tablespace" +msgstr "modifier la définition d'un tablespace" #: sql_help.h:325 msgid "change the definition of a text search configuration" -msgstr "modifier la dfinition d'une configuration de la recherche de texte" +msgstr "modifier la définition d'une configuration de la recherche de texte" #: sql_help.h:330 msgid "change the definition of a text search dictionary" -msgstr "modifier la dfinition d'un dictionnaire de la recherche de texte" +msgstr "modifier la définition d'un dictionnaire de la recherche de texte" #: sql_help.h:335 msgid "change the definition of a text search parser" -msgstr "modifier la dfinition d'un analyseur de la recherche de texte" +msgstr "modifier la définition d'un analyseur de la recherche de texte" #: sql_help.h:340 msgid "change the definition of a text search template" -msgstr "modifier la dfinition d'un modle de la recherche de texte" +msgstr "modifier la définition d'un modèle de la recherche de texte" #: sql_help.h:345 msgid "change the definition of a trigger" -msgstr "modifier la dfinition d'un trigger" +msgstr "modifier la définition d'un trigger" #: sql_help.h:350 msgid "change the definition of a type" -msgstr "modifier la dfinition d'un type" +msgstr "modifier la définition d'un type" #: sql_help.h:360 msgid "change the definition of a user mapping" -msgstr "modifier la dfinition d'une correspondance d'utilisateur" +msgstr "modifier la définition d'une correspondance d'utilisateur" #: sql_help.h:365 msgid "change the definition of a view" -msgstr "modifier la dfinition d'une vue" +msgstr "modifier la définition d'une vue" #: sql_help.h:370 msgid "collect statistics about a database" -msgstr "acqurir des statistiques concernant la base de donnes" +msgstr "acquérir des statistiques concernant la base de données" #: sql_help.h:375 sql_help.h:950 msgid "start a transaction block" -msgstr "dbuter un bloc de transaction" +msgstr "débuter un bloc de transaction" #: sql_help.h:380 msgid "force a transaction log checkpoint" -msgstr "forcer un point de vrification des journaux de transaction" +msgstr "forcer un point de vérification des journaux de transaction" #: sql_help.h:385 msgid "close a cursor" @@ -3973,11 +3973,11 @@ msgstr "fermer un curseur" #: sql_help.h:390 msgid "cluster a table according to an index" -msgstr "rorganiser (cluster) une table en fonction d'un index" +msgstr "réorganiser (cluster) une table en fonction d'un index" #: sql_help.h:395 msgid "define or change the comment of an object" -msgstr "dfinir ou modifier les commentaires d'un objet" +msgstr "définir ou modifier les commentaires d'un objet" #: sql_help.h:400 sql_help.h:790 msgid "commit the current transaction" @@ -3986,40 +3986,40 @@ msgstr "valider la transaction en cours" #: sql_help.h:405 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "" -"valider une transaction prcdemment prpare pour une validation en deux\n" +"valider une transaction précédemment préparée pour une validation en deux\n" "phases" #: sql_help.h:410 msgid "copy data between a file and a table" -msgstr "copier des donnes entre un fichier et une table" +msgstr "copier des données entre un fichier et une table" #: sql_help.h:415 msgid "define a new aggregate function" -msgstr "dfinir une nouvelle fonction d'agrgation" +msgstr "définir une nouvelle fonction d'agrégation" #: sql_help.h:420 msgid "define a new cast" -msgstr "dfinir un nouveau transtypage" +msgstr "définir un nouveau transtypage" #: sql_help.h:425 msgid "define a new collation" -msgstr "dfinir un nouveau collationnement" +msgstr "définir un nouveau collationnement" #: sql_help.h:430 msgid "define a new encoding conversion" -msgstr "dfinir une nouvelle conversion d'encodage" +msgstr "définir une nouvelle conversion d'encodage" #: sql_help.h:435 msgid "create a new database" -msgstr "crer une nouvelle base de donnes" +msgstr "créer une nouvelle base de données" #: sql_help.h:440 msgid "define a new domain" -msgstr "dfinir un nouveau domaine" +msgstr "définir un nouveau domaine" #: sql_help.h:445 msgid "define a new event trigger" -msgstr "dfinir un nouveau trigger sur vnement" +msgstr "définir un nouveau trigger sur évènement" #: sql_help.h:450 msgid "install an extension" @@ -4027,111 +4027,111 @@ msgstr "installer une extension" #: sql_help.h:455 msgid "define a new foreign-data wrapper" -msgstr "dfinir un nouveau wrapper de donnes distantes" +msgstr "définir un nouveau wrapper de données distantes" #: sql_help.h:460 msgid "define a new foreign table" -msgstr "dfinir une nouvelle table distante" +msgstr "définir une nouvelle table distante" #: sql_help.h:465 msgid "define a new function" -msgstr "dfinir une nouvelle fonction" +msgstr "définir une nouvelle fonction" #: sql_help.h:470 sql_help.h:505 sql_help.h:575 msgid "define a new database role" -msgstr "dfinir un nouveau rle" +msgstr "définir un nouveau rôle" #: sql_help.h:475 msgid "define a new index" -msgstr "dfinir un nouvel index" +msgstr "définir un nouvel index" #: sql_help.h:480 msgid "define a new procedural language" -msgstr "dfinir un nouveau langage de procdures" +msgstr "définir un nouveau langage de procédures" #: sql_help.h:485 msgid "define a new materialized view" -msgstr "dfinir une nouvelle vue matrialise" +msgstr "définir une nouvelle vue matérialisée" #: sql_help.h:490 msgid "define a new operator" -msgstr "dfinir un nouvel oprateur" +msgstr "définir un nouvel opérateur" #: sql_help.h:495 msgid "define a new operator class" -msgstr "dfinir une nouvelle classe d'oprateur" +msgstr "définir une nouvelle classe d'opérateur" #: sql_help.h:500 msgid "define a new operator family" -msgstr "dfinir une nouvelle famille d'oprateur" +msgstr "définir une nouvelle famille d'opérateur" #: sql_help.h:510 msgid "define a new rewrite rule" -msgstr "dfinir une nouvelle rgle de rcriture" +msgstr "définir une nouvelle règle de réécriture" #: sql_help.h:515 msgid "define a new schema" -msgstr "dfinir un nouveau schma" +msgstr "définir un nouveau schéma" #: sql_help.h:520 msgid "define a new sequence generator" -msgstr "dfinir un nouveau gnrateur de squence" +msgstr "définir un nouveau générateur de séquence" #: sql_help.h:525 msgid "define a new foreign server" -msgstr "dfinir un nouveau serveur distant" +msgstr "définir un nouveau serveur distant" #: sql_help.h:530 msgid "define a new table" -msgstr "dfinir une nouvelle table" +msgstr "définir une nouvelle table" #: sql_help.h:535 sql_help.h:915 msgid "define a new table from the results of a query" -msgstr "dfinir une nouvelle table partir des rsultats d'une requte" +msgstr "définir une nouvelle table à partir des résultats d'une requête" #: sql_help.h:540 msgid "define a new tablespace" -msgstr "dfinir un nouveau tablespace" +msgstr "définir un nouveau tablespace" #: sql_help.h:545 msgid "define a new text search configuration" -msgstr "dfinir une nouvelle configuration de la recherche de texte" +msgstr "définir une nouvelle configuration de la recherche de texte" #: sql_help.h:550 msgid "define a new text search dictionary" -msgstr "dfinir un nouveau dictionnaire de la recherche de texte" +msgstr "définir un nouveau dictionnaire de la recherche de texte" #: sql_help.h:555 msgid "define a new text search parser" -msgstr "dfinir un nouvel analyseur de la recherche de texte" +msgstr "définir un nouvel analyseur de la recherche de texte" #: sql_help.h:560 msgid "define a new text search template" -msgstr "dfinir un nouveau modle de la recherche de texte" +msgstr "définir un nouveau modèle de la recherche de texte" #: sql_help.h:565 msgid "define a new trigger" -msgstr "dfinir un nouveau trigger" +msgstr "définir un nouveau trigger" #: sql_help.h:570 msgid "define a new data type" -msgstr "dfinir un nouveau type de donnes" +msgstr "définir un nouveau type de données" #: sql_help.h:580 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" -msgstr "dfinit une nouvelle correspondance d'un utilisateur vers un serveur distant" +msgstr "définit une nouvelle correspondance d'un utilisateur vers un serveur distant" #: sql_help.h:585 msgid "define a new view" -msgstr "dfinir une nouvelle vue" +msgstr "définir une nouvelle vue" #: sql_help.h:590 msgid "deallocate a prepared statement" -msgstr "dsallouer une instruction prpare" +msgstr "désallouer une instruction préparée" #: sql_help.h:595 msgid "define a cursor" -msgstr "dfinir un curseur" +msgstr "définir un curseur" #: sql_help.h:600 msgid "delete rows of a table" @@ -4139,15 +4139,15 @@ msgstr "supprimer des lignes d'une table" #: sql_help.h:605 msgid "discard session state" -msgstr "annuler l'tat de la session" +msgstr "annuler l'état de la session" #: sql_help.h:610 msgid "execute an anonymous code block" -msgstr "excute un bloc de code anonyme" +msgstr "exécute un bloc de code anonyme" #: sql_help.h:615 msgid "remove an aggregate function" -msgstr "supprimer une fonction d'agrgation" +msgstr "supprimer une fonction d'agrégation" #: sql_help.h:620 msgid "remove a cast" @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "supprimer une conversion" #: sql_help.h:635 msgid "remove a database" -msgstr "supprimer une base de donnes" +msgstr "supprimer une base de données" #: sql_help.h:640 msgid "remove a domain" @@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "supprimer un domaine" #: sql_help.h:645 msgid "remove an event trigger" -msgstr "supprimer un trigger sur vnement" +msgstr "supprimer un trigger sur évènement" #: sql_help.h:650 msgid "remove an extension" @@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "supprimer une extension" #: sql_help.h:655 msgid "remove a foreign-data wrapper" -msgstr "supprimer un wrapper de donnes distantes" +msgstr "supprimer un wrapper de données distantes" #: sql_help.h:660 msgid "remove a foreign table" @@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "supprimer une fonction" #: sql_help.h:670 sql_help.h:710 sql_help.h:775 msgid "remove a database role" -msgstr "supprimer un rle de la base de donnes" +msgstr "supprimer un rôle de la base de données" #: sql_help.h:675 msgid "remove an index" @@ -4199,39 +4199,39 @@ msgstr "supprimer un index" #: sql_help.h:680 msgid "remove a procedural language" -msgstr "supprimer un langage procdural" +msgstr "supprimer un langage procédural" #: sql_help.h:685 msgid "remove a materialized view" -msgstr "supprimer une vue matrialise" +msgstr "supprimer une vue matérialisée" #: sql_help.h:690 msgid "remove an operator" -msgstr "supprimer un oprateur" +msgstr "supprimer un opérateur" #: sql_help.h:695 msgid "remove an operator class" -msgstr "supprimer une classe d'oprateur" +msgstr "supprimer une classe d'opérateur" #: sql_help.h:700 msgid "remove an operator family" -msgstr "supprimer une famille d'oprateur" +msgstr "supprimer une famille d'opérateur" #: sql_help.h:705 msgid "remove database objects owned by a database role" -msgstr "supprimer les objets appartenant un rle" +msgstr "supprimer les objets appartenant à un rôle" #: sql_help.h:715 msgid "remove a rewrite rule" -msgstr "supprimer une rgle de rcriture" +msgstr "supprimer une règle de réécriture" #: sql_help.h:720 msgid "remove a schema" -msgstr "supprimer un schma" +msgstr "supprimer un schéma" #: sql_help.h:725 msgid "remove a sequence" -msgstr "supprimer une squence" +msgstr "supprimer une séquence" #: sql_help.h:730 msgid "remove a foreign server descriptor" @@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "supprimer un analyseur de la recherche de texte" #: sql_help.h:760 msgid "remove a text search template" -msgstr "supprimer un modle de la recherche de texte" +msgstr "supprimer un modèle de la recherche de texte" #: sql_help.h:765 msgid "remove a trigger" @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "supprimer un trigger" #: sql_help.h:770 msgid "remove a data type" -msgstr "supprimer un type de donnes" +msgstr "supprimer un type de données" #: sql_help.h:780 msgid "remove a user mapping for a foreign server" @@ -4279,31 +4279,31 @@ msgstr "supprimer une vue" #: sql_help.h:795 msgid "execute a prepared statement" -msgstr "excuter une instruction prpare" +msgstr "exécuter une instruction préparée" #: sql_help.h:800 msgid "show the execution plan of a statement" -msgstr "afficher le plan d'excution d'une instruction" +msgstr "afficher le plan d'exécution d'une instruction" #: sql_help.h:805 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" -msgstr "extraire certaines lignes d'une requte l'aide d'un curseur" +msgstr "extraire certaines lignes d'une requête à l'aide d'un curseur" #: sql_help.h:810 msgid "define access privileges" -msgstr "dfinir des privilges d'accs" +msgstr "définir des privilèges d'accès" #: sql_help.h:815 msgid "create new rows in a table" -msgstr "crer de nouvelles lignes dans une table" +msgstr "créer de nouvelles lignes dans une table" #: sql_help.h:820 msgid "listen for a notification" -msgstr "se mettre l'coute d'une notification" +msgstr "se mettre à l'écoute d'une notification" #: sql_help.h:825 msgid "load a shared library file" -msgstr "charger un fichier de bibliothque partage" +msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée" #: sql_help.h:830 msgid "lock a table" @@ -4319,19 +4319,19 @@ msgstr "engendrer une notification" #: sql_help.h:845 msgid "prepare a statement for execution" -msgstr "prparer une instruction pour excution" +msgstr "préparer une instruction pour exécution" #: sql_help.h:850 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" -msgstr "prparer la transaction en cours pour une validation en deux phases" +msgstr "préparer la transaction en cours pour une validation en deux phases" #: sql_help.h:855 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" -msgstr "changer le propritaire des objets d'un rle" +msgstr "changer le propriétaire des objets d'un rôle" #: sql_help.h:860 msgid "replace the contents of a materialized view" -msgstr "remplacer le contenu d'une vue matrialise" +msgstr "remplacer le contenu d'une vue matérialisée" #: sql_help.h:865 msgid "rebuild indexes" @@ -4339,20 +4339,20 @@ msgstr "reconstruire des index" #: sql_help.h:870 msgid "destroy a previously defined savepoint" -msgstr "dtruire un point de retournement prcdemment dfini" +msgstr "détruire un point de retournement précédemment défini" #: sql_help.h:875 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" -msgstr "rinitialiser un paramtre d'excution sa valeur par dfaut" +msgstr "réinitialiser un paramètre d'exécution à sa valeur par défaut" #: sql_help.h:880 msgid "remove access privileges" -msgstr "supprimer des privilges d'accs" +msgstr "supprimer des privilèges d'accès" #: sql_help.h:890 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "" -"annuler une transaction prcdemment prpare pour une validation en deux\n" +"annuler une transaction précédemment préparée pour une validation en deux\n" "phases" #: sql_help.h:895 @@ -4361,11 +4361,11 @@ msgstr "annuler jusqu'au point de retournement" #: sql_help.h:900 msgid "define a new savepoint within the current transaction" -msgstr "dfinir un nouveau point de retournement pour la transaction en cours" +msgstr "définir un nouveau point de retournement pour la transaction en cours" #: sql_help.h:905 msgid "define or change a security label applied to an object" -msgstr "dfinir ou modifier un label de scurit un objet" +msgstr "définir ou modifier un label de sécurité à un objet" #: sql_help.h:910 sql_help.h:955 sql_help.h:985 msgid "retrieve rows from a table or view" @@ -4373,29 +4373,29 @@ msgstr "extraire des lignes d'une table ou d'une vue" #: sql_help.h:920 msgid "change a run-time parameter" -msgstr "modifier un paramtre d'excution" +msgstr "modifier un paramètre d'exécution" #: sql_help.h:925 msgid "set constraint check timing for the current transaction" -msgstr "dfinir le moment de la vrification des contraintes pour la transaction en cours" +msgstr "définir le moment de la vérification des contraintes pour la transaction en cours" #: sql_help.h:930 msgid "set the current user identifier of the current session" -msgstr "dfinir l'identifiant actuel de l'utilisateur de la session courante" +msgstr "définir l'identifiant actuel de l'utilisateur de la session courante" #: sql_help.h:935 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "" -"dfinir l'identifiant de l'utilisateur de session et l'identifiant actuel de\n" +"définir l'identifiant de l'utilisateur de session et l'identifiant actuel de\n" "l'utilisateur de la session courante" #: sql_help.h:940 msgid "set the characteristics of the current transaction" -msgstr "dfinir les caractristiques de la transaction en cours" +msgstr "définir les caractéristiques de la transaction en cours" #: sql_help.h:945 msgid "show the value of a run-time parameter" -msgstr "afficher la valeur d'un paramtre d'excution" +msgstr "afficher la valeur d'un paramètre d'exécution" #: sql_help.h:960 msgid "empty a table or set of tables" @@ -4403,7 +4403,7 @@ msgstr "vider une table ou un ensemble de tables" #: sql_help.h:965 msgid "stop listening for a notification" -msgstr "arrter l'coute d'une notification" +msgstr "arrêter l'écoute d'une notification" #: sql_help.h:970 msgid "update rows of a table" @@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "actualiser les lignes d'une table" #: sql_help.h:975 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" -msgstr "compacter et optionnellement analyser une base de donnes" +msgstr "compacter et optionnellement analyser une base de données" #: sql_help.h:980 msgid "compute a set of rows" @@ -4420,12 +4420,12 @@ msgstr "calculer un ensemble de lignes" #: startup.c:168 #, c-format msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n" -msgstr "%s p: -1 peut seulement tre utilis dans un mode non intractif\n" +msgstr "%s p: -1 peut seulement être utilisé dans un mode non intéractif\n" #: startup.c:270 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n" #: startup.c:332 #, c-format @@ -4433,363 +4433,1710 @@ msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" -"Saisissez help pour l'aide.\n" +"Saisissez « help » pour l'aide.\n" "\n" #: startup.c:477 #, c-format msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramtre d'impression %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression « %s »\n" #: startup.c:517 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu effacer la variable %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu effacer la variable « %s »\n" #: startup.c:527 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable %s \n" +msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n" #: startup.c:570 startup.c:576 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: startup.c:593 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "%s : attention : option supplmentaire %s ignore\n" +msgstr "%s : attention : option supplémentaire « %s » ignorée\n" #: startup.c:732 startup.c:779 startup.c:800 startup.c:837 variables.c:121 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n" -msgstr "valeur %s non reconnue pour %s ; suppose %s \n" +msgstr "valeur « %s » non reconnue pour « %s » ; suppose « %s »\n" -#: tab-complete.c:3944 +#: tab-complete.c:3952 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s\n" msgstr "" -"la compltion de la requte a chou : %s\n" -"La requte tait :\n" +"la complétion de la requête a échoué : %s\n" +"La requête était :\n" "%s\n" -#~ msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname" -#~ msgstr "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom" +#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" -#~ msgid " \"%s\"" -#~ msgstr " %s " +#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n" -#~ msgid "?%c? \"%s.%s\"" -#~ msgstr "?%c? %s.%s " +#~ msgid " \\l[+] list all databases\n" +#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n" -#~ msgid "Access privileges for database \"%s\"" -#~ msgstr "Droits d'accs pour la base de donnes %s " +#~ msgid "\\%s: error\n" +#~ msgstr "\\%s : erreur\n" + +#~ msgid "\\copy: %s" +#~ msgstr "\\copy : %s" + +#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" +#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n" + +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" + +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" + +#~ msgid "contains support for command-line editing" +#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande" + +#~ msgid "aggregate" +#~ msgstr "agrégation" + +#~ msgid "data type" +#~ msgstr "type de données" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "colonne" + +#~ msgid "new_column" +#~ msgstr "nouvelle_colonne" + +#~ msgid "tablespace" +#~ msgstr "tablespace" + +#~ msgid "schema" +#~ msgstr "schéma" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "mémoire épuisée" + +#~ msgid " on host \"%s\"" +#~ msgstr " sur l'hôte « %s »" + +#~ msgid " at port \"%s\"" +#~ msgstr " sur le port « %s »" + +#~ msgid " as user \"%s\"" +#~ msgstr " comme utilisateur « %s »" + +#~ msgid "define a new constraint trigger" +#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement" + +#~ msgid "Exclusion constraints:" +#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :" + +#~ msgid "rolename" +#~ msgstr "nom_rôle" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "numéro" + +#~ msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" +#~ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #~ msgid "" -#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n" -#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n" -#~ "such as \\d, might not work properly.\n" +#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n" +#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n" +#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA nouveau_schéma" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER CONVERSION nom OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ATTENTION : vous tes connect sur un serveur dont la version majeure est\n" -#~ "%d.%d alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines\n" -#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n" -#~ "correctement.\n" +#~ "where option can be:\n" #~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" +#~ " CONNECTION LIMIT connlimit\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n" +#~ "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n" #~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n" +#~ "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n" +#~ "ALTER DATABASE name SET TABLESPACE new_tablespace\n" #~ "\n" - -#~ msgid "Copy, Large Object\n" -#~ msgstr "Copie, Large Object \n" - -#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n" +#~ "ALTER DATABASE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER DATABASE name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" +#~ "ALTER DATABASE name RESET configuration_parameter\n" +#~ "ALTER DATABASE name RESET ALL" #~ msgstr "" -#~ " \\z [MODLE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables,\n" -#~ " vues et squences (identique \\dp)\n" - -#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" -#~ msgstr "" -#~ " \\l affiche la liste des bases de donnes (ajouter + \n" -#~ " pour plus de dtails)\n" - -#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" -#~ msgstr "" -#~ " \\dT [MODLE] affiche la liste des types de donnes (ajouter + \n" -#~ " pour plus de dtails)\n" - -#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" -#~ msgstr "" -#~ " \\dn [MODLE] affiche la liste des schmas (ajouter + pour\n" -#~ " plus de dtails)\n" - -#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n" -#~ msgstr "" -#~ " \\dFp [MODLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n" -#~ " texte (ajouter + pour plus de dtails)\n" - -#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n" -#~ msgstr "" -#~ " \\dFd [MODLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n" -#~ " de texte (ajouter + pour plus de dtails)\n" - -#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" -#~ msgstr "" -#~ " \\df [MODLE] affiche la liste des fonctions (ajouter + pour\n" -#~ " plus de dtails)\n" - -#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" -#~ msgstr "" -#~ " \\db [MODLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter + pour\n" -#~ " plus de dtails)\n" +#~ "ALTER DATABASE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où option peut être:\n" +#~ "\n" +#~ " CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER DATABASE nom SET TABLESPACE nouveau_tablespace\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER DATABASE nom SET paramètre_configuration { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER DATABASE nom SET paramètre_configuration FROM CURRENT\n" +#~ "ALTER DATABASE nom RESET paramètre_configuration\n" +#~ "ALTER DATABASE nom RESET ALL" #~ msgid "" -#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" -#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" +#~ "ALTER DOMAIN name\n" +#~ " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" +#~ "ALTER DOMAIN name\n" +#~ " { SET | DROP } NOT NULL\n" +#~ "ALTER DOMAIN name\n" +#~ " ADD domain_constraint\n" +#~ "ALTER DOMAIN name\n" +#~ " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +#~ "ALTER DOMAIN name\n" +#~ " OWNER TO new_owner \n" +#~ "ALTER DOMAIN name\n" +#~ " SET SCHEMA new_schema" #~ msgstr "" -#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODLE] (ajouter + pour plus de dtails)\n" -#~ " affiche la liste des\n" -#~ " tables/index/squences/vues/tables systme\n" - -#~ msgid "(1 row)" -#~ msgid_plural "(%lu rows)" -#~ msgstr[0] "(1 ligne)" -#~ msgstr[1] "(%lu lignes)" - -#~ msgid " \"%s\" IN %s %s" -#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s" +#~ "ALTER DOMAIN nom\n" +#~ " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" +#~ "ALTER DOMAIN nom\n" +#~ " { SET | DROP } NOT NULL\n" +#~ "ALTER DOMAIN nom\n" +#~ " ADD contrainte_domaine\n" +#~ "ALTER DOMAIN nom\n" +#~ " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +#~ "ALTER DOMAIN nom\n" +#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire \n" +#~ "ALTER DOMAIN nom\n" +#~ " SET SCHEMA nouveau_schéma" #~ msgid "" -#~ "VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n" -#~ " [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" -#~ " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" -#~ " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n" -#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]" +#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name\n" +#~ " [ VALIDATOR valfunction | NO VALIDATOR ]\n" +#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ]) ]\n" +#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name OWNER TO new_owner" #~ msgstr "" -#~ "VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n" -#~ " [ ORDER BY expression_tri [ ASC | DESC | USING oprateur ] [, ...] ]\n" -#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n" -#~ " [ OFFSET dbut [ ROW | ROWS ] ]\n" -#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]" +#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nom\n" +#~ " [ VALIDATOR fonction_validation | NO VALIDATOR ]\n" +#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ]) ]\n" +#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nom OWNER TO nouveau_propriétaire" #~ msgid "" -#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" -#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" +#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" +#~ " action [ ... ] [ RESTRICT ]\n" +#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" +#~ " RENAME TO new_name\n" +#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" +#~ " OWNER TO new_owner\n" +#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" +#~ " SET SCHEMA new_schema\n" +#~ "\n" +#~ "where action is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" +#~ " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" +#~ " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" +#~ " COST execution_cost\n" +#~ " ROWS result_rows\n" +#~ " SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" +#~ " SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" +#~ " RESET configuration_parameter\n" +#~ " RESET ALL" #~ msgstr "" -#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" -#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]" +#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" +#~ " action [, ... ] [ RESTRICT ]\n" +#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" +#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" +#~ " OWNER TO nouveau_proprietaire\n" +#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" +#~ " SET SCHEMA nouveau_schema\n" +#~ "\n" +#~ "où action peut être :\n" +#~ "\n" +#~ " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" +#~ " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" +#~ " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" +#~ " COST cout_execution\n" +#~ " ROWS lignes_resultats\n" +#~ " SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +#~ " SET paramètre FROM CURRENT\n" +#~ " RESET paramètre\n" +#~ " RESET ALL" #~ msgid "" -#~ "UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" -#~ " SET { column = { expression | DEFAULT } |\n" -#~ " ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n" -#~ " [ FROM fromlist ]\n" +#~ "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" +#~ "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER GROUP nom_groupe ADD USER nom_utilisateur [, ... ]\n" +#~ "ALTER GROUP nom_groupe DROP USER nom_utilisateur [, ... ]\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER GROUP nom_groupe RENAME TO nouveau_nom" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n" +#~ "ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n" +#~ "ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n" +#~ "ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER INDEX nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER INDEX nom SET TABLESPACE nom_tablespace\n" +#~ "ALTER INDEX nom SET ( paramètre_stockage = valeur [, ... ] )\n" +#~ "ALTER INDEX nom RESET ( paramètre_stockage [, ... ] )" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER OPERATOR nom ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } )\n" +#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation\n" +#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation\n" +#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n" +#~ " { OPERATOR strategy_number operator_name ( op_type, op_type )\n" +#~ " | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n" +#~ " } [, ... ]\n" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method DROP\n" +#~ " { OPERATOR strategy_number ( op_type [ , op_type ] )\n" +#~ " | FUNCTION support_number ( op_type [ , op_type ] )\n" +#~ " } [, ... ]\n" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage ADD\n" +#~ " { OPERATOR numéro_stratégie nom_opérateur ( type_op, type_op ) \n" +#~ " | FUNCTION numéro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n" +#~ " nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" +#~ " } [, ... ]\n" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage DROP\n" +#~ " { OPERATOR numéro_stratégie ( type_op [ , type_op ] )\n" +#~ " | FUNCTION numéro_support ( type_op [ , type_op ] )\n" +#~ " } [, ... ]\n" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage\n" +#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage\n" +#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where option can be:\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ "\n" +#~ "ALTER ROLE name RENAME TO newname\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER ROLE name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" +#~ "ALTER ROLE name RESET configuration_parameter\n" +#~ "ALTER ROLE name RESET ALL" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où option peut être :\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexions\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'mot de passe'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ "\n" +#~ "ALTER ROLE nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER ROLE nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER ROLE name SET paramètre FROM CURRENT\n" +#~ "ALTER ROLE nom RESET paramètre\n" +#~ "ALTER ROLE name RESET ALL" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" +#~ " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" +#~ " [ START [ WITH ] start ]\n" +#~ " [ RESTART [ [ WITH ] restart ] ]\n" +#~ " [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" +#~ " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n" +#~ "ALTER SEQUENCE name OWNER TO new_owner\n" +#~ "ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n" +#~ "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrément ]\n" +#~ " [ MINVALUE valeur_min | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_max | NO MAXVALUE ]\n" +#~ " [ START [ WITH ] valeur_début ]\n" +#~ " [ RESTART [ [ WITH ] valeur_redémarrage ] ]\n" +#~ " [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" +#~ " [ OWNED BY { table.colonne | NONE } ]\n" +#~ "ALTER SEQUENCE nom OWNER TO new_propriétaire\n" +#~ "ALTER SEQUENCE nom RENAME TO new_nom\n" +#~ "ALTER SEQUENCE nom SET SCHEMA new_schéma" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER SERVER servername [ VERSION 'newversion' ]\n" +#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] ) ]\n" +#~ "ALTER SERVER servername OWNER TO new_owner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER SERVER nom [ VERSION 'nouvelleversion' ]\n" +#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ] ) ]\n" +#~ "ALTER SERVER nom OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" +#~ " action [, ... ]\n" +#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" +#~ " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" +#~ "ALTER TABLE name\n" +#~ " RENAME TO new_name\n" +#~ "ALTER TABLE name\n" +#~ " SET SCHEMA new_schema\n" +#~ "\n" +#~ "where action is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" +#~ " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] column [ SET DATA ] TYPE type [ USING expression ]\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n" +#~ " ADD table_constraint\n" +#~ " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +#~ " DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" +#~ " ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" +#~ " ENABLE REPLICA TRIGGER trigger_name\n" +#~ " ENABLE ALWAYS TRIGGER trigger_name\n" +#~ " DISABLE RULE rewrite_rule_name\n" +#~ " ENABLE RULE rewrite_rule_name\n" +#~ " ENABLE REPLICA RULE rewrite_rule_name\n" +#~ " ENABLE ALWAYS RULE rewrite_rule_name\n" +#~ " CLUSTER ON index_name\n" +#~ " SET WITHOUT CLUSTER\n" +#~ " SET WITH OIDS\n" +#~ " SET WITHOUT OIDS\n" +#~ " SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n" +#~ " RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n" +#~ " INHERIT parent_table\n" +#~ " NO INHERIT parent_table\n" +#~ " OWNER TO new_owner\n" +#~ " SET TABLESPACE new_tablespace" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" +#~ " action [, ... ]\n" +#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" +#~ " RENAME [ COLUMN ] colonne TO nouvelle_colonne\n" +#~ "ALTER TABLE nom\n" +#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER TABLE nom\n" +#~ " SET SCHEMA nouveau_schema\n" +#~ "\n" +#~ "où action peut être :\n" +#~ "\n" +#~ " ADD [ COLUMN ] colonne type [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" +#~ " DROP [ COLUMN ] colonne [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne [ SET DATA ] TYPE type [ USING expression ]\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne SET DEFAULT expression\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne DROP DEFAULT\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne { SET | DROP } NOT NULL\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne SET STATISTICS entier\n" +#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE\n" +#~ " { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n" +#~ " ADD contrainte_table\n" +#~ " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" +#~ " DISABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n" +#~ " ENABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n" +#~ " ENABLE REPLICA TRIGGER nom_trigger\n" +#~ " ENABLE ALWAYS TRIGGER nom_trigger\n" +#~ " DISABLE RULE nom_règle_réécriture\n" +#~ " ENABLE RULE nom_règle_réécriture\n" +#~ " ENABLE REPLICA RULE nom_règle_réécriture\n" +#~ " ENABLE ALWAYS RULE nom_règle_réécriture\n" +#~ " CLUSTER ON nom_index\n" +#~ " SET WITHOUT CLUSTER\n" +#~ " SET WITH OIDS\n" +#~ " SET WITHOUT OIDS\n" +#~ " SET ( paramètre_stockage = valeur [, ... ] )\n" +#~ " RESET ( paramètre_stockage [, ... ] )\n" +#~ " INHERIT table_parent\n" +#~ " NO INHERIT table_parent\n" +#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +#~ " SET TABLESPACE nouveau_tablespace" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER TABLESPACE nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" +#~ " ADD MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" +#~ " ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" +#~ " ALTER MAPPING REPLACE old_dictionary WITH new_dictionary\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" +#~ " ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] REPLACE old_dictionary WITH new_dictionary\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" +#~ " DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR token_type [, ... ]\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" +#~ " ADD MAPPING FOR type_jeton [, ... ] WITH nom_dictionnaire [, ... ]\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" +#~ " ALTER MAPPING FOR type_jeton [, ... ] WITH nom_dictionnaire [, ... ]\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" +#~ " ALTER MAPPING REPLACE ancien_dictionnaire WITH nouveau_dictionnaire\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" +#~ " ALTER MAPPING FOR type_jeton [, ... ]\n" +#~ " REPLACE ancien_dictionnaire WITH nouveau_dictionnaire\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" +#~ " DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR type_jeton [, ... ]\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n" +#~ " option [ = value ] [, ... ]\n" +#~ ")\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name RENAME TO newname\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name OWNER TO newowner" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom (\n" +#~ " option [ = valeur ] [, ... ]\n" +#~ ")\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom OWNER TO nouveau_propriétaire" + +#~ msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname" +#~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER nom RENAME TO nouveau_nom" + +#~ msgid "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE name RENAME TO newname" +#~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE nom RENAME TO nouveau_nom" + +#~ msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" +#~ msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER TYPE name RENAME TO new_name\n" +#~ "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n" +#~ "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER TYPE nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER TYPE nom OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +#~ "ALTER TYPE nom SET SCHEMA nouveau_schéma" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where option can be:\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ "\n" +#~ "ALTER USER name RENAME TO newname\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER USER name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" +#~ "ALTER USER name RESET configuration_parameter\n" +#~ "ALTER USER name RESET ALL" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où option peut être :\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ "\n" +#~ "ALTER USER nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "\n" +#~ "ALTER USER nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER USER name SET paramètre FROM CURRENT\n" +#~ "ALTER USER nom RESET paramètre\n" +#~ "ALTER USER name RESET ALL" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" +#~ " SERVER servername\n" +#~ " OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] )" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER USER MAPPING FOR { nom_utilisateur | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" +#~ " SERVER nom_serveur\n" +#~ " OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ] )" + +#~ msgid "" +#~ "ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" +#~ "ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" +#~ "ALTER VIEW name OWNER TO new_owner\n" +#~ "ALTER VIEW name RENAME TO new_name\n" +#~ "ALTER VIEW name SET SCHEMA new_schema" +#~ msgstr "" +#~ "ALTER VIEW nom ALTER [ COLUMN ] colonne SET DEFAULT expression\n" +#~ "ALTER VIEW nom ALTER [ COLUMN ] colonne DROP DEFAULT\n" +#~ "ALTER VIEW nom OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +#~ "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom\n" +#~ "ALTER VIEW nom SET SCHEMA nouveau_schéma" + +#~ msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]" +#~ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( colonne [, ...] ) ] ]" + +#~ msgid "" +#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where transaction_mode is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" +#~ " READ WRITE | READ ONLY" +#~ msgstr "" +#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où transaction_mode peut être :\n" +#~ "\n" +#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n" +#~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" +#~ " READ WRITE | READ ONLY" + +#~ msgid "CHECKPOINT" +#~ msgstr "CHECKPOINT" + +#~ msgid "CLOSE { name | ALL }" +#~ msgstr "CLOSE { nom | ALL }" + +#~ msgid "" +#~ "CLUSTER [VERBOSE] tablename [ USING indexname ]\n" +#~ "CLUSTER [VERBOSE]" +#~ msgstr "" +#~ "CLUSTER [VERBOSE] nom_table [ USING nom_index ]\n" +#~ "CLUSTER [VERBOSE]" + +#~ msgid "" +#~ "COMMENT ON\n" +#~ "{\n" +#~ " TABLE object_name |\n" +#~ " COLUMN table_name.column_name |\n" +#~ " AGGREGATE agg_name (agg_type [, ...] ) |\n" +#~ " CAST (sourcetype AS targettype) |\n" +#~ " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" +#~ " CONVERSION object_name |\n" +#~ " DATABASE object_name |\n" +#~ " DOMAIN object_name |\n" +#~ " FUNCTION func_name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n" +#~ " INDEX object_name |\n" +#~ " LARGE OBJECT large_object_oid |\n" +#~ " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" +#~ " OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n" +#~ " OPERATOR FAMILY object_name USING index_method |\n" +#~ " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n" +#~ " ROLE object_name |\n" +#~ " RULE rule_name ON table_name |\n" +#~ " SCHEMA object_name |\n" +#~ " SEQUENCE object_name |\n" +#~ " TABLESPACE object_name |\n" +#~ " TEXT SEARCH CONFIGURATION object_name |\n" +#~ " TEXT SEARCH DICTIONARY object_name |\n" +#~ " TEXT SEARCH PARSER object_name |\n" +#~ " TEXT SEARCH TEMPLATE object_name |\n" +#~ " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" +#~ " TYPE object_name |\n" +#~ " VIEW object_name\n" +#~ "} IS 'text'" +#~ msgstr "" +#~ "COMMENT ON\n" +#~ "{\n" +#~ " TABLE nom_objet |\n" +#~ " COLUMN nom_table.nom_colonne |\n" +#~ " AGGREGATE nom_agg (type_agg [, ...] ) |\n" +#~ " CAST (type_source AS type_cible) |\n" +#~ " CONSTRAINT nom_contrainte ON nom_table |\n" +#~ " CONVERSION nom_objet |\n" +#~ " DATABASE nom_objet |\n" +#~ " DOMAIN nom_objet |\n" +#~ " FUNCTION nom_fonction ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] ) |\n" +#~ " INDEX nom_objet |\n" +#~ " LARGE OBJECT oid_LO |\n" +#~ " OPERATOR op (type_operande_gauche, type_operande_droit) |\n" +#~ " OPERATOR CLASS nom_objet USING methode_indexage |\n" +#~ " OPERATOR FAMILY nom_objet USING methode_indexage |\n" +#~ " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom_objet |\n" +#~ " ROLE nom_objet |\n" +#~ " RULE nom_regle ON nom_table |\n" +#~ " SCHEMA nom_objet |\n" +#~ " SEQUENCE nom_objet |\n" +#~ " TABLESPACE nom_objet |\n" +#~ " TEXT SEARCH CONFIGURATION nom_objet |\n" +#~ " TEXT SEARCH DICTIONARY nom_objet |\n" +#~ " TEXT SEARCH PARSER nom_objet |\n" +#~ " TEXT SEARCH TEMPLATE nom_objet |\n" +#~ " TRIGGER nom_trigger ON nom_objet |\n" +#~ " TYPE nom_objet |\n" +#~ " VIEW nom_objet\n" +#~ "} IS 'text'" + +#~ msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" +#~ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" + +#~ msgid "COMMIT PREPARED transaction_id" +#~ msgstr "COMMIT PREPARED id_transaction" + +#~ msgid "" +#~ "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" +#~ " FROM { 'filename' | STDIN }\n" +#~ " [ [ WITH ] \n" +#~ " [ BINARY ]\n" +#~ " [ OIDS ]\n" +#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" +#~ " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" +#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" +#~ " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" +#~ " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" +#~ "\n" +#~ "COPY { tablename [ ( column [, ...] ) ] | ( query ) }\n" +#~ " TO { 'filename' | STDOUT }\n" +#~ " [ [ WITH ] \n" +#~ " [ BINARY ]\n" +#~ " [ OIDS ]\n" +#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" +#~ " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" +#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" +#~ " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" +#~ " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" +#~ msgstr "" +#~ "COPY nom_table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" +#~ " FROM { 'nom_fichier' | STDIN }\n" +#~ " [ [ WITH ] \n" +#~ " [ BINARY ]\n" +#~ " [ OIDS ]\n" +#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" +#~ " [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n" +#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" +#~ " [ QUOTE [ AS ] 'guillemet' ] \n" +#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'échappement' ]\n" +#~ " [ FORCE NOT NULL colonne [, ...] ]\n" +#~ "\n" +#~ "COPY { nom_table [ ( colonne [, ...] ) ] | ( requête ) }\n" +#~ " TO { 'nom_fichier' | STDOUT }\n" +#~ " [ [ WITH ] \n" +#~ " [ BINARY ]\n" +#~ " [ OIDS ]\n" +#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" +#~ " [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n" +#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" +#~ " [ QUOTE [ AS ] 'guillemet' ] \n" +#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'échappement' ]\n" +#~ " [ FORCE QUOTE colonne [, ...] ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n" +#~ " SFUNC = sfunc,\n" +#~ " STYPE = state_data_type\n" +#~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" +#~ " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" +#~ " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" +#~ ")\n" +#~ "\n" +#~ "or the old syntax\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE AGGREGATE name (\n" +#~ " BASETYPE = base_type,\n" +#~ " SFUNC = sfunc,\n" +#~ " STYPE = state_data_type\n" +#~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" +#~ " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" +#~ " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" +#~ ")" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE AGGREGATE nom ( type_données_en_entrée [ , ... ] ) (\n" +#~ " SFUNC = sfonction,\n" +#~ " STYPE = type_données_état\n" +#~ " [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n" +#~ " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" +#~ " [ , SORTOP = opérateur_tri ]\n" +#~ ")\n" +#~ "\n" +#~ "ou l'ancienne syntaxe\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE AGGREGATE nom (\n" +#~ " BASETYPE = type_base,\n" +#~ " SFUNC = fonction_s,\n" +#~ " STYPE = type_données_état\n" +#~ " [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n" +#~ " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" +#~ " [ , SORTOP = opérateur_tri ]\n" +#~ ")" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" +#~ " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n" +#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" +#~ " WITHOUT FUNCTION\n" +#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" +#~ " WITH INOUT\n" +#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE CAST (type_source AS type_cible)\n" +#~ " WITH FUNCTION nom_fonction (type_argument)\n" +#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE CAST (type_source AS type_cible)\n" +#~ " WITHOUT FUNCTION\n" +#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE CAST (type_source AS type_cible)\n" +#~ " WITH INOUT\n" +#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" +#~ " AFTER event [ OR ... ]\n" +#~ " ON table_name\n" +#~ " [ FROM referenced_table_name ]\n" +#~ " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n" +#~ " FOR EACH ROW\n" +#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n" +#~ " AFTER événement [ OR ... ]\n" +#~ " ON table\n" +#~ " [ FROM table_référencée ]\n" +#~ " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n" +#~ " FOR EACH ROW\n" +#~ " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n" +#~ " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nom\n" +#~ " FOR codage_source TO codage_cible FROM nom_fonction" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE DATABASE name\n" +#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" +#~ " [ TEMPLATE [=] template ]\n" +#~ " [ ENCODING [=] encoding ]\n" +#~ " [ LC_COLLATE [=] lc_collate ]\n" +#~ " [ LC_CTYPE [=] lc_ctype ]\n" +#~ " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" +#~ " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE DATABASE nom\n" +#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] nom_propriétaire ]\n" +#~ " [ TEMPLATE [=] modèle ]\n" +#~ " [ ENCODING [=] encodage ]\n" +#~ " [ LC_COLLATE [=] tri_caract ]\n" +#~ " [ LC_CTYPE [=] type_caract ]\n" +#~ " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" +#~ " [ CONNECTION LIMIT [=] limite_connexion ] ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n" +#~ " [ DEFAULT expression ]\n" +#~ " [ constraint [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where constraint is:\n" +#~ "\n" +#~ "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" +#~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE DOMAIN nom [AS] type_données\n" +#~ " [ DEFAULT expression ]\n" +#~ " [ contrainte [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "avec comme contrainte :\n" +#~ "\n" +#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" +#~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE FOREIGN DATA WRAPPER name\n" +#~ " [ VALIDATOR valfunction | NO VALIDATOR ]\n" +#~ " [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE FOREIGN DATA WRAPPER nom\n" +#~ " [ VALIDATOR fonction_validation | NO VALIDATOR ]\n" +#~ " [ OPTIONS ( option 'valeur' [, ... ] ) ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" +#~ " name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [ { DEFAULT | = } defexpr ] [, ...] ] )\n" +#~ " [ RETURNS rettype\n" +#~ " | RETURNS TABLE ( colname coltype [, ...] ) ]\n" +#~ " { LANGUAGE langname\n" +#~ " | WINDOW\n" +#~ " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" +#~ " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" +#~ " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" +#~ " | COST execution_cost\n" +#~ " | ROWS result_rows\n" +#~ " | SET configuration_parameter { TO value | = value | FROM CURRENT }\n" +#~ " | AS 'definition'\n" +#~ " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" +#~ " } ...\n" +#~ " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" +#~ " nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [ { DEFAULT | = } expr_par_défaut ] [, ...] ] )\n" +#~ " [ RETURNS type_ret\n" +#~ " | RETURNS TABLE ( nom_colonne type_colonne [, ...] ) ]\n" +#~ " { LANGUAGE nom_lang\n" +#~ " | WINDOW\n" +#~ " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" +#~ " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" +#~ " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" +#~ " | COST coût_exécution\n" +#~ " | ROWS lignes_résultats\n" +#~ " | SET paramètre_configuration { TO valeur | = valeur | FROM CURRENT }\n" +#~ " | AS 'définition'\n" +#~ " | AS 'fichier_obj', 'symbôle_lien'\n" +#~ " } ...\n" +#~ " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where option can be:\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ " | IN ROLE rolename [, ...]\n" +#~ " | IN GROUP rolename [, ...]\n" +#~ " | ROLE rolename [, ...]\n" +#~ " | ADMIN rolename [, ...]\n" +#~ " | USER rolename [, ...]\n" +#~ " | SYSID uid" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE GROUP nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où option peut être :\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ " | IN ROLE nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | IN GROUP nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | ROLE nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | ADMIN nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | USER nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | SYSID uid" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n" +#~ " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n" +#~ " [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n" +#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" +#~ " [ WHERE predicate ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nom ON table [ USING methode ]\n" +#~ " ( { colonne | ( expression ) } [ classe_operateur ]\n" +#~ " [ ASC | DESC ]\n" +#~ " [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n" +#~ " [ WITH ( parametre_stockage = valeur [, ... ] ) ]\n" +#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" +#~ " [ WHERE predicat ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" +#~ "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" +#~ " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom\n" +#~ "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom\n" +#~ " HANDLER gestionnaire_appels [ VALIDATOR fonction_val ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE OPERATOR name (\n" +#~ " PROCEDURE = funcname\n" +#~ " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" +#~ " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" +#~ " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" +#~ " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" +#~ ")" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE OPERATOR nom (\n" +#~ " PROCEDURE = nom_fonction\n" +#~ " [, LEFTARG = type_gauche ] [, RIGHTARG = type_droit ]\n" +#~ " [, COMMUTATOR = op_com ] [, NEGATOR = op_neg ]\n" +#~ " [, RESTRICT = proc_res ] [, JOIN = proc_join ]\n" +#~ " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" +#~ ")" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n" +#~ " USING index_method [ FAMILY family_name ] AS\n" +#~ " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ]\n" +#~ " | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n" +#~ " | STORAGE storage_type\n" +#~ " } [, ... ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_donnée\n" +#~ " USING méthode_indexage [ FAMILY nom_famille ] AS\n" +#~ " { OPERATOR numéro_stratégie nom_operateur [ ( op_type, op_type ) ]\n" +#~ " | FUNCTION numéro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n" +#~ " nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" +#~ " | STORAGE type_stockage\n" +#~ " } [, ... ]" + +#~ msgid "CREATE OPERATOR FAMILY name USING index_method" +#~ msgstr "CREATE OPERATOR FAMILY nom USING methode_indexage" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where option can be:\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ " | IN ROLE rolename [, ...]\n" +#~ " | IN GROUP rolename [, ...]\n" +#~ " | ROLE rolename [, ...]\n" +#~ " | ADMIN rolename [, ...]\n" +#~ " | USER rolename [, ...]\n" +#~ " | SYSID uid" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où option peut être :\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ " | IN ROLE nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | IN GROUP nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | ROLE nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | ADMIN nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | USER nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | SYSID uid" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" +#~ " TO table [ WHERE condition ]\n" +#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON événement\n" +#~ " TO table [ WHERE condition ]\n" +#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n" +#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ]\n" +#~ " [ element_schema [ ... ] ]\n" +#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ element_schema [ ... ] ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" +#~ " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" +#~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" +#~ " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" +#~ " [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ]\n" +#~ " [ MAXVALUE valeur_maxi | NO MAXVALUE ]\n" +#~ " [ START [ WITH ] valeur_départ ]\n" +#~ " [ CACHE en_cache ]\n" +#~ " [ [ NO ] CYCLE ]\n" +#~ " [ OWNED BY { table.colonne | NONE } ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE SERVER servername [ TYPE 'servertype' ] [ VERSION 'serverversion' ]\n" +#~ " FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n" +#~ " [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE SERVER nom [ TYPE 'typeserveur' ] [ VERSION 'versionserveur' ]\n" +#~ " FOREIGN DATA WRAPPER nomfdw\n" +#~ " [ OPTIONS ( option 'valeur' [, ... ] ) ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n" +#~ " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n" +#~ " | table_constraint\n" +#~ " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS | INDEXES } ] ... }\n" +#~ " [, ... ]\n" +#~ "] )\n" +#~ "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" +#~ "[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" +#~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" +#~ "[ TABLESPACE tablespace ]\n" +#~ "\n" +#~ "where column_constraint is:\n" +#~ "\n" +#~ "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" +#~ "{ NOT NULL | \n" +#~ " NULL | \n" +#~ " UNIQUE index_parameters |\n" +#~ " PRIMARY KEY index_parameters |\n" +#~ " CHECK ( expression ) |\n" +#~ " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" +#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" +#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" +#~ "\n" +#~ "and table_constraint is:\n" +#~ "\n" +#~ "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" +#~ "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n" +#~ " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n" +#~ " CHECK ( expression ) |\n" +#~ " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n" +#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" +#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" +#~ "\n" +#~ "index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n" +#~ "\n" +#~ "[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n" +#~ "[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table ( [\n" +#~ " { nom_colonne type_données [ DEFAULT expr_par_défaut ]\n" +#~ " [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" +#~ " | contrainte_table\n" +#~ " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING }\n" +#~ " { DEFAULTS | CONSTRAINTS | INDEXES } ] ... }\n" +#~ " [, ... ]\n" +#~ "] )\n" +#~ "[ INHERITS ( table_parent [, ... ] ) ]\n" +#~ "[ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" +#~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" +#~ "[ TABLESPACE tablespace ]\n" +#~ "\n" +#~ "où colonne_contrainte peut être :\n" +#~ "\n" +#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" +#~ "{ NOT NULL | \n" +#~ " NULL | \n" +#~ " UNIQUE paramètres_index |\n" +#~ " PRIMARY KEY paramètres_index |\n" +#~ " CHECK (expression) |\n" +#~ " REFERENCES table_référée [ ( colonne_referrée ) ]\n" +#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" +#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" +#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ]\n" +#~ "[ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" +#~ "\n" +#~ "et contrainte_table peut être :\n" +#~ "\n" +#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" +#~ "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) paramètres_index |\n" +#~ " PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) paramètres_index |\n" +#~ " CHECK ( expression ) |\n" +#~ " FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES\n" +#~ " table_référée [ ( colonne_référée [, ... ] ) ]\n" +#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" +#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" +#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ]\n" +#~ "[ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" +#~ "\n" +#~ "les paramètres_index dans les contraintes UNIQUE et PRIMARY KEY sont :\n" +#~ "\n" +#~ "[ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) ]\n" +#~ "[ USING INDEX TABLESPACE espace_logique ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n" +#~ " [ (column_name [, ...] ) ]\n" +#~ " [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" +#~ " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" +#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" +#~ " AS query\n" +#~ " [ WITH [ NO ] DATA ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table\n" +#~ " [ (nom_colonne [, ...] ) ]\n" +#~ " [ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" +#~ " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" +#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" +#~ " AS requête [ WITH [ NO ] DATA ]" + +#~ msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE TABLESPACE nom_tablespace [ OWNER nom_utilisateur ]\n" +#~ " LOCATION 'répertoire'" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION name (\n" +#~ " PARSER = parser_name |\n" +#~ " COPY = source_config\n" +#~ ")" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION nom (\n" +#~ " PARSER = nom_analyseur |\n" +#~ " COPY = config_source\n" +#~ ")" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n" +#~ " TEMPLATE = template\n" +#~ " [, option = value [, ... ]]\n" +#~ ")" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY nom (\n" +#~ " TEMPLATE = modèle\n" +#~ " [, option = valeur [, ... ]]\n" +#~ ")" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH PARSER name (\n" +#~ " START = start_function ,\n" +#~ " GETTOKEN = gettoken_function ,\n" +#~ " END = end_function ,\n" +#~ " LEXTYPES = lextypes_function\n" +#~ " [, HEADLINE = headline_function ]\n" +#~ ")" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH PARSER nom (\n" +#~ " START = fonction_debut ,\n" +#~ " GETTOKEN = fonction_jeton ,\n" +#~ " END = fonction_fin ,\n" +#~ " LEXTYPES = fonction_typeslexem\n" +#~ " [, HEADLINE = fonction_entete ]\n" +#~ ")" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE name (\n" +#~ " [ INIT = init_function , ]\n" +#~ " LEXIZE = lexize_function\n" +#~ ")" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE nom (\n" +#~ " [ INIT = fonction_init , ]\n" +#~ " LEXIZE = fonction_lexize\n" +#~ ")" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" +#~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" +#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { événement [ OR ... ] }\n" +#~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" +#~ " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE TYPE name AS\n" +#~ " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE TYPE name AS ENUM\n" +#~ " ( 'label' [, ... ] )\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE TYPE name (\n" +#~ " INPUT = input_function,\n" +#~ " OUTPUT = output_function\n" +#~ " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" +#~ " [ , SEND = send_function ]\n" +#~ " [ , TYPMOD_IN = type_modifier_input_function ]\n" +#~ " [ , TYPMOD_OUT = type_modifier_output_function ]\n" +#~ " [ , ANALYZE = analyze_function ]\n" +#~ " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" +#~ " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" +#~ " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" +#~ " [ , STORAGE = storage ]\n" +#~ " [ , LIKE = like_type ]\n" +#~ " [ , CATEGORY = category ]\n" +#~ " [ , PREFERRED = preferred ]\n" +#~ " [ , DEFAULT = default ]\n" +#~ " [ , ELEMENT = element ]\n" +#~ " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" +#~ ")\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE TYPE name" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE TYPE nom AS\n" +#~ " ( nom_attribut type_donnee [, ... ] )\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE TYPE nom AS ENUM\n" +#~ " ( 'label' [, ... ] )\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE TYPE nom (\n" +#~ " INPUT = fonction_entrée,\n" +#~ " OUTPUT = fonction_sortie\n" +#~ " [ , RECEIVE = fonction_réception ]\n" +#~ " [ , SEND = fonction_envoi ]\n" +#~ " [ , TYPMOD_IN = fonction_entrée_modif_type ]\n" +#~ " [ , TYPMOD_OUT = fonction_sortie_modif_type ]\n" +#~ " [ , ANALYZE = fonction_analyse ]\n" +#~ " [ , INTERNALLENGTH = { longueur_interne | VARIABLE } ]\n" +#~ " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" +#~ " [ , ALIGNMENT = alignement ]\n" +#~ " [ , STORAGE = stockage ]\n" +#~ " [ , LIKE = type_like ]\n" +#~ " [ , CATEGORY = catégorie ]\n" +#~ " [ , PREFERRED = préféré ]\n" +#~ " [ , DEFAULT = valeur_par_défaut ]\n" +#~ " [ , ELEMENT = élément ]\n" +#~ " [ , DELIMITER = délimiteur ]\n" +#~ ")\n" +#~ "\n" +#~ "CREATE TYPE nom" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where option can be:\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ " | IN ROLE rolename [, ...]\n" +#~ " | IN GROUP rolename [, ...]\n" +#~ " | ROLE rolename [, ...]\n" +#~ " | ADMIN rolename [, ...]\n" +#~ " | USER rolename [, ...]\n" +#~ " | SYSID uid" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où option peut être :\n" +#~ " \n" +#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" +#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" +#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" +#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" +#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" +#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" +#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" +#~ " | IN ROLE nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | IN GROUP nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | ROLE nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | ADMIN nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | USER nom_rôle [, ...]\n" +#~ " | SYSID uid" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" +#~ " SERVER servername\n" +#~ " [ OPTIONS ( option 'value' [ , ... ] ) ]" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE USER MAPPING FOR { nomutilisateur | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" +#~ " SERVER nomserveur\n" +#~ " [ OPTIONS ( option 'valeur' [ , ... ] ) ]" + +#~ msgid "" +#~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ]\n" +#~ " AS query" +#~ msgstr "" +#~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nom\n" +#~ " [ ( nom_colonne [, ...] ) ]\n" +#~ " AS requête" + +#~ msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }" +#~ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { nom_plan | ALL }" + +#~ msgid "" +#~ "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" +#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query" +#~ msgstr "" +#~ "DECLARE nom [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" +#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requête" + +#~ msgid "" +#~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" +#~ " [ USING usinglist ]\n" #~ " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n" #~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]" #~ msgstr "" -#~ "UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" -#~ " SET { colonne = { expression | DEFAULT } |\n" -#~ " ( colonne [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n" -#~ " [ FROM liste_from ]\n" +#~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" +#~ " [ USING liste_using ]\n" #~ " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF nom_curseur ]\n" #~ " [ RETURNING * | expression_sortie [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...] ]" -#~ msgid "UNLISTEN { name | * }" -#~ msgstr "UNLISTEN { nom | * }" +#~ msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }" +#~ msgstr "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }" + +#~ msgid "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] nom ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (type_source AS type_cible) [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name" +#~ msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nom" + +#~ msgid "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgid "" -#~ "TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ... ]\n" -#~ " [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" +#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgstr "" -#~ "TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] nom [, ... ]\n" -#~ " [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ "DROP FUNCTION [IF EXISTS ] nom\n" +#~ " ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" +#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]" +#~ msgstr "DROP GROUP [IF EXISTS ] nom [, ...]" + +#~ msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP INDEX [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "" +#~ "DROP OPERATOR [IF EXISTS ] nom\n" +#~ " ( { type_gauche | NONE } , { type_droit | NONE } )\n" +#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "" +#~ "DROP OPERATOR CLASS [IF EXISTS ] nom\n" +#~ " USING méthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "" +#~ "DROP OPERATOR FAMILY [IF EXISTS ] nom\n" +#~ " USING méthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP OWNED BY nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]" +#~ msgstr "DROP ROLE [IF EXISTS ] nom [, ...]" + +#~ msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP RULE [IF EXISTS ] nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP SCHEMA [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP SEQUENCE [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP SERVER [ IF EXISTS ] servername [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP SERVER [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP TABLE [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename" +#~ msgstr "DROP TABLESPACE [IF EXISTS ] nom_tablespace" + +#~ msgid "DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP TRIGGER [IF EXISTS ] nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP TYPE [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]" +#~ msgstr "DROP USER [IF EXISTS ] nom [, ...]" + +#~ msgid "DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER servername" +#~ msgstr "DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { nomutilisateur | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER nomserveur" + +#~ msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP VIEW [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" +#~ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" + +#~ msgid "EXECUTE name [ ( parameter [, ...] ) ]" +#~ msgstr "EXECUTE nom_plan [ ( paramètre [, ...] ) ]" + +#~ msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" +#~ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instruction" #~ msgid "" -#~ "START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n" +#~ "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" #~ "\n" -#~ "where transaction_mode is one of:\n" +#~ "where direction can be empty or one of:\n" #~ "\n" -#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" -#~ " READ WRITE | READ ONLY" +#~ " NEXT\n" +#~ " PRIOR\n" +#~ " FIRST\n" +#~ " LAST\n" +#~ " ABSOLUTE count\n" +#~ " RELATIVE count\n" +#~ " count\n" +#~ " ALL\n" +#~ " FORWARD\n" +#~ " FORWARD count\n" +#~ " FORWARD ALL\n" +#~ " BACKWARD\n" +#~ " BACKWARD count\n" +#~ " BACKWARD ALL" #~ msgstr "" -#~ "START TRANSACTION [ mode_transaction [, ...] ]\n" +#~ "FETCH [ direction { FROM | IN } ] nom_curseur\n" #~ "\n" -#~ "o mode_transaction peut tre :\n" +#~ "sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes :\n" #~ "\n" -#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n" -#~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" -#~ " READ WRITE | READ ONLY" +#~ " NEXT\n" +#~ " PRIOR\n" +#~ " FIRST\n" +#~ " LAST\n" +#~ " ABSOLUTE nombre\n" +#~ " RELATIVE nombre\n" +#~ " count\n" +#~ " ALL\n" +#~ " FORWARD\n" +#~ " FORWARD nombre\n" +#~ " FORWARD ALL\n" +#~ " BACKWARD\n" +#~ " BACKWARD nombre\n" +#~ " BACKWARD ALL" #~ msgid "" -#~ "SHOW name\n" -#~ "SHOW ALL" +#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n" +#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( column [, ...] )\n" +#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( column [, ...] ) }\n" +#~ " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" +#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON DATABASE dbname [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON FOREIGN DATA WRAPPER fdwname [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON FOREIGN SERVER servername [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" #~ msgstr "" -#~ "SHOW nom\n" -#~ "SHOW ALL" +#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n" +#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( colonne [, ...] )\n" +#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( colonne [, ...] ) }\n" +#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" +#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON SEQUENCE nom_séquence [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON DATABASE nom_base [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON FOREIGN DATA WRAPPER nomfdw [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON FOREIGN SERVER nom_serveur [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON FUNCTION nom_fonction ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] ) [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON SCHEMA nom_schéma [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +#~ " ON TABLESPACE nom_tablespace [, ...]\n" +#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ "\n" +#~ "GRANT rôle [, ...] TO nom_rôle [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" #~ msgid "" -#~ "SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" -#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" -#~ "\n" -#~ "where transaction_mode is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" -#~ " READ WRITE | READ ONLY" +#~ "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" +#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n" +#~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]" #~ msgstr "" -#~ "SET TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n" -#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n" -#~ "\n" -#~ "o mode_transaction peut tre :\n" -#~ "\n" -#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n" -#~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" -#~ " READ WRITE | READ ONLY" +#~ "INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" +#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | requête }\n" +#~ " [ RETURNING * | expression_sortie [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...] ]" + +#~ msgid "LISTEN name" +#~ msgstr "LISTEN nom" + +#~ msgid "LOAD 'filename'" +#~ msgstr "LOAD 'nom_de_fichier'" #~ msgid "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" -#~ "RESET SESSION AUTHORIZATION" +#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n" +#~ "\n" +#~ "where lockmode is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" +#~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" #~ msgstr "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION nom_utilisateur\n" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" -#~ "RESET SESSION AUTHORIZATION" +#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] nom [, ...] [ IN mode_verrouillage MODE ] [ NOWAIT ]\n" +#~ "\n" +#~ "avec mode_verrouillage parmi :\n" +#~ "\n" +#~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" +#~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" -#~ msgid "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" -#~ "RESET ROLE" -#~ msgstr "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nom_rle\n" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" -#~ "RESET ROLE" +#~ msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" +#~ msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur" -#~ msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" -#~ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nom [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" +#~ msgid "NOTIFY name" +#~ msgstr "NOTIFY nom" -#~ msgid "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" -#~ msgstr "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] paramtre { TO | = } { valeur | 'valeur' | DEFAULT }\n" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zone_horaire | LOCAL | DEFAULT }" +#~ msgid "PREPARE name [ ( datatype [, ...] ) ] AS statement" +#~ msgstr "PREPARE nom_plan [ ( type_données [, ...] ) ] AS instruction" -#~ msgid "" -#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n" -#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -#~ " * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n" -#~ " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" -#~ " [ FROM from_item [, ...] ]\n" -#~ " [ WHERE condition ]\n" -#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" -#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" -#~ " [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n" -#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" -#~ " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" -#~ " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n" -#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" -#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" -#~ msgstr "" -#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requte_with [, ...] ]\n" -#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -#~ " * | expression [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...]\n" -#~ " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nouvelle_table\n" -#~ " [ FROM lment_from [, ...] ]\n" -#~ " [ WHERE condition ]\n" -#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" -#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" -#~ " [ WINDOW nom_window AS ( dfinition_window ) [, ...] ]\n" -#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING oprateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" -#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n" -#~ " [ OFFSET dbut [ ROW | ROWS ] ]\n" -#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" -#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nom_table [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" +#~ msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id" +#~ msgstr "PREPARE TRANSACTION id_transaction" -#~ msgid "" -#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n" -#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -#~ " * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n" -#~ " [ FROM from_item [, ...] ]\n" -#~ " [ WHERE condition ]\n" -#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" -#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" -#~ " [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n" -#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" -#~ " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" -#~ " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n" -#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" -#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" -#~ "\n" -#~ "where from_item can be one of:\n" -#~ "\n" -#~ " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" -#~ " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" -#~ " with_query_name [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" -#~ " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" -#~ " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" -#~ " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]\n" -#~ "\n" -#~ "and with_query is:\n" -#~ "\n" -#~ " with_query_name [ ( column_name [, ...] ) ] AS ( select )\n" -#~ "\n" -#~ "TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }" -#~ msgstr "" -#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requte_with [, ...] ]\n" -#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -#~ " * | expression [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...]\n" -#~ " [ FROM lment_from [, ...] ]\n" -#~ " [ WHERE condition ]\n" -#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" -#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" -#~ " [ WINDOW nom_window AS ( dfinition_window ) [, ...] ]\n" -#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING oprateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" -#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n" -#~ " [ OFFSET dbut [ ROW | ROWS ] ]\n" -#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" -#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nom_table [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" -#~ "\n" -#~ "avec lment_from faisant parti de :\n" -#~ "\n" -#~ " [ ONLY ] nom_table [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n" -#~ " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ]\n" -#~ " nom_requte_with [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n" -#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | dfinition_colonne [, ...] ) ]\n" -#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) AS ( dfinition_colonne [, ...] )\n" -#~ " lment_from [ NATURAL ] type_jointure lment_from [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]\n" -#~ "\n" -#~ "et requte_with est:\n" -#~ "\n" -#~ " nom_requte_with [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS ( select )\n" -#~ "\n" -#~ "TABLE { [ ONLY ] nom_table [ * ] | nom_requte_with }" +#~ msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role" +#~ msgstr "REASSIGN OWNED BY ancien_role [, ...] TO nouveau_role" -#~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" -#~ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nom_retour" +#~ msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]" +#~ msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nom [ FORCE ]" -#~ msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id" -#~ msgstr "ROLLBACK PREPARED id_transaction" - -#~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" -#~ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" +#~ msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" +#~ msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nom_retour" #~ msgid "" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" @@ -4863,1726 +6210,379 @@ msgstr "" #~ " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n" #~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( colonne [, ...] )\n" #~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( colonne [, ...] ) }\n" #~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" #~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON SEQUENCE nom_squence [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " ON SEQUENCE nom_séquence [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON DATABASE nom_base [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON FOREIGN DATA WRAPPER nom_fdw [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON FOREIGN SERVER nom_serveur [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON FUNCTION nom_fonction ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] ) [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " ON SCHEMA nom_schéma [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON TABLESPACE nom_tablespace [, ...]\n" -#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" -#~ " role [, ...] FROM nom_rle [, ...]\n" +#~ " role [, ...] FROM nom_rôle [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" -#~ msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nom_retour" +#~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" +#~ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" -#~ msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]" -#~ msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nom [ FORCE ]" +#~ msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id" +#~ msgstr "ROLLBACK PREPARED id_transaction" -#~ msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role" -#~ msgstr "REASSIGN OWNED BY ancien_role [, ...] TO nouveau_role" - -#~ msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id" -#~ msgstr "PREPARE TRANSACTION id_transaction" - -#~ msgid "PREPARE name [ ( datatype [, ...] ) ] AS statement" -#~ msgstr "PREPARE nom_plan [ ( type_donnes [, ...] ) ] AS instruction" - -#~ msgid "NOTIFY name" -#~ msgstr "NOTIFY nom" - -#~ msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" -#~ msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur" +#~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" +#~ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nom_retour" #~ msgid "" -#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n" +#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n" +#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" +#~ " * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n" +#~ " [ FROM from_item [, ...] ]\n" +#~ " [ WHERE condition ]\n" +#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" +#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" +#~ " [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n" +#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" +#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" +#~ " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" +#~ " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n" +#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" +#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" #~ "\n" -#~ "where lockmode is one of:\n" +#~ "where from_item can be one of:\n" #~ "\n" -#~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" -#~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" +#~ " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" +#~ " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" +#~ " with_query_name [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" +#~ " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" +#~ " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" +#~ " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]\n" +#~ "\n" +#~ "and with_query is:\n" +#~ "\n" +#~ " with_query_name [ ( column_name [, ...] ) ] AS ( select )\n" +#~ "\n" +#~ "TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }" #~ msgstr "" -#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] nom [, ...] [ IN mode_verrouillage MODE ] [ NOWAIT ]\n" +#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requête_with [, ...] ]\n" +#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" +#~ " * | expression [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...]\n" +#~ " [ FROM élément_from [, ...] ]\n" +#~ " [ WHERE condition ]\n" +#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" +#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" +#~ " [ WINDOW nom_window AS ( définition_window ) [, ...] ]\n" +#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" +#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" +#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n" +#~ " [ OFFSET début [ ROW | ROWS ] ]\n" +#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" +#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nom_table [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" #~ "\n" -#~ "avec mode_verrouillage parmi :\n" +#~ "avec élément_from faisant parti de :\n" #~ "\n" -#~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" -#~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" - -#~ msgid "LOAD 'filename'" -#~ msgstr "LOAD 'nom_de_fichier'" - -#~ msgid "LISTEN name" -#~ msgstr "LISTEN nom" +#~ " [ ONLY ] nom_table [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n" +#~ " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ]\n" +#~ " nom_requête_with [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n" +#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | définition_colonne [, ...] ) ]\n" +#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) AS ( définition_colonne [, ...] )\n" +#~ " élément_from [ NATURAL ] type_jointure élément_from [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]\n" +#~ "\n" +#~ "et requête_with est:\n" +#~ "\n" +#~ " nom_requête_with [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS ( select )\n" +#~ "\n" +#~ "TABLE { [ ONLY ] nom_table [ * ] | nom_requête_with }" #~ msgid "" -#~ "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" -#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n" -#~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]" +#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n" +#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" +#~ " * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n" +#~ " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" +#~ " [ FROM from_item [, ...] ]\n" +#~ " [ WHERE condition ]\n" +#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" +#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" +#~ " [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n" +#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" +#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" +#~ " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" +#~ " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n" +#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" +#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" #~ msgstr "" -#~ "INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" -#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | requte }\n" -#~ " [ RETURNING * | expression_sortie [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...] ]" +#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requête_with [, ...] ]\n" +#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" +#~ " * | expression [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...]\n" +#~ " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nouvelle_table\n" +#~ " [ FROM élément_from [, ...] ]\n" +#~ " [ WHERE condition ]\n" +#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" +#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n" +#~ " [ WINDOW nom_window AS ( définition_window ) [, ...] ]\n" +#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" +#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n" +#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n" +#~ " [ OFFSET début [ ROW | ROWS ] ]\n" +#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n" +#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nom_table [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" #~ msgid "" -#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n" -#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( column [, ...] )\n" -#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( column [, ...] ) }\n" -#~ " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" -#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON DATABASE dbname [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FOREIGN DATA WRAPPER fdwname [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FOREIGN SERVER servername [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" #~ msgstr "" -#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n" -#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( colonne [, ...] )\n" -#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( colonne [, ...] ) }\n" -#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" -#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON SEQUENCE nom_squence [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON DATABASE nom_base [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FOREIGN DATA WRAPPER nomfdw [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FOREIGN SERVER nom_serveur [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FUNCTION nom_fonction ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] ) [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON TABLESPACE nom_tablespace [, ...]\n" -#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" -#~ "\n" -#~ "GRANT rle [, ...] TO nom_rle [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] paramètre { TO | = } { valeur | 'valeur' | DEFAULT }\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zone_horaire | LOCAL | DEFAULT }" + +#~ msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" +#~ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nom [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" #~ msgid "" -#~ "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" -#~ "\n" -#~ "where direction can be empty or one of:\n" -#~ "\n" -#~ " NEXT\n" -#~ " PRIOR\n" -#~ " FIRST\n" -#~ " LAST\n" -#~ " ABSOLUTE count\n" -#~ " RELATIVE count\n" -#~ " count\n" -#~ " ALL\n" -#~ " FORWARD\n" -#~ " FORWARD count\n" -#~ " FORWARD ALL\n" -#~ " BACKWARD\n" -#~ " BACKWARD count\n" -#~ " BACKWARD ALL" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" +#~ "RESET ROLE" #~ msgstr "" -#~ "FETCH [ direction { FROM | IN } ] nom_curseur\n" -#~ "\n" -#~ "sans prciser de direction ou en choissant une des directions suivantes :\n" -#~ "\n" -#~ " NEXT\n" -#~ " PRIOR\n" -#~ " FIRST\n" -#~ " LAST\n" -#~ " ABSOLUTE nombre\n" -#~ " RELATIVE nombre\n" -#~ " count\n" -#~ " ALL\n" -#~ " FORWARD\n" -#~ " FORWARD nombre\n" -#~ " FORWARD ALL\n" -#~ " BACKWARD\n" -#~ " BACKWARD nombre\n" -#~ " BACKWARD ALL" - -#~ msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" -#~ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instruction" - -#~ msgid "EXECUTE name [ ( parameter [, ...] ) ]" -#~ msgstr "EXECUTE nom_plan [ ( paramtre [, ...] ) ]" - -#~ msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" -#~ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" - -#~ msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP VIEW [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER servername" -#~ msgstr "DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { nomutilisateur | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER nomserveur" - -#~ msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]" -#~ msgstr "DROP USER [IF EXISTS ] nom [, ...]" - -#~ msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP TYPE [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP TRIGGER [IF EXISTS ] nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename" -#~ msgstr "DROP TABLESPACE [IF EXISTS ] nom_tablespace" - -#~ msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP TABLE [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP SERVER [ IF EXISTS ] servername [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP SERVER [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP SEQUENCE [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP SCHEMA [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP RULE [IF EXISTS ] nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]" -#~ msgstr "DROP ROLE [IF EXISTS ] nom [, ...]" - -#~ msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP OWNED BY nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "" -#~ "DROP OPERATOR FAMILY [IF EXISTS ] nom\n" -#~ " USING mthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "" -#~ "DROP OPERATOR CLASS [IF EXISTS ] nom\n" -#~ " USING mthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "" -#~ "DROP OPERATOR [IF EXISTS ] nom\n" -#~ " ( { type_gauche | NONE } , { type_droit | NONE } )\n" -#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP INDEX [IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]" -#~ msgstr "DROP GROUP [IF EXISTS ] nom [, ...]" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nom_rôle\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" +#~ "RESET ROLE" #~ msgid "" -#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" +#~ "RESET SESSION AUTHORIZATION" #~ msgstr "" -#~ "DROP FUNCTION [IF EXISTS ] nom\n" -#~ " ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" -#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name" -#~ msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nom" - -#~ msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nom [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (type_source AS type_cible) [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] nom ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" - -#~ msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }" -#~ msgstr "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION nom_utilisateur\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" +#~ "RESET SESSION AUTHORIZATION" #~ msgid "" -#~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" -#~ " [ USING usinglist ]\n" -#~ " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n" -#~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]" -#~ msgstr "" -#~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" -#~ " [ USING liste_using ]\n" -#~ " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF nom_curseur ]\n" -#~ " [ RETURNING * | expression_sortie [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...] ]" - -#~ msgid "" -#~ "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" -#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query" -#~ msgstr "" -#~ "DECLARE nom [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" -#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requte" - -#~ msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }" -#~ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { nom_plan | ALL }" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ]\n" -#~ " AS query" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nom\n" -#~ " [ ( nom_colonne [, ...] ) ]\n" -#~ " AS requte" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" -#~ " SERVER servername\n" -#~ " [ OPTIONS ( option 'value' [ , ... ] ) ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE USER MAPPING FOR { nomutilisateur | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" -#~ " SERVER nomserveur\n" -#~ " [ OPTIONS ( option 'valeur' [ , ... ] ) ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "where option can be:\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ " | IN ROLE rolename [, ...]\n" -#~ " | IN GROUP rolename [, ...]\n" -#~ " | ROLE rolename [, ...]\n" -#~ " | ADMIN rolename [, ...]\n" -#~ " | USER rolename [, ...]\n" -#~ " | SYSID uid" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "o option peut tre :\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ " | IN ROLE nom_rle [, ...]\n" -#~ " | IN GROUP nom_rle [, ...]\n" -#~ " | ROLE nom_rle [, ...]\n" -#~ " | ADMIN nom_rle [, ...]\n" -#~ " | USER nom_rle [, ...]\n" -#~ " | SYSID uid" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE TYPE name AS\n" -#~ " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE TYPE name AS ENUM\n" -#~ " ( 'label' [, ... ] )\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE TYPE name (\n" -#~ " INPUT = input_function,\n" -#~ " OUTPUT = output_function\n" -#~ " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" -#~ " [ , SEND = send_function ]\n" -#~ " [ , TYPMOD_IN = type_modifier_input_function ]\n" -#~ " [ , TYPMOD_OUT = type_modifier_output_function ]\n" -#~ " [ , ANALYZE = analyze_function ]\n" -#~ " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" -#~ " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" -#~ " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" -#~ " [ , STORAGE = storage ]\n" -#~ " [ , LIKE = like_type ]\n" -#~ " [ , CATEGORY = category ]\n" -#~ " [ , PREFERRED = preferred ]\n" -#~ " [ , DEFAULT = default ]\n" -#~ " [ , ELEMENT = element ]\n" -#~ " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" -#~ ")\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE TYPE name" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE TYPE nom AS\n" -#~ " ( nom_attribut type_donnee [, ... ] )\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE TYPE nom AS ENUM\n" -#~ " ( 'label' [, ... ] )\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE TYPE nom (\n" -#~ " INPUT = fonction_entre,\n" -#~ " OUTPUT = fonction_sortie\n" -#~ " [ , RECEIVE = fonction_rception ]\n" -#~ " [ , SEND = fonction_envoi ]\n" -#~ " [ , TYPMOD_IN = fonction_entre_modif_type ]\n" -#~ " [ , TYPMOD_OUT = fonction_sortie_modif_type ]\n" -#~ " [ , ANALYZE = fonction_analyse ]\n" -#~ " [ , INTERNALLENGTH = { longueur_interne | VARIABLE } ]\n" -#~ " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" -#~ " [ , ALIGNMENT = alignement ]\n" -#~ " [ , STORAGE = stockage ]\n" -#~ " [ , LIKE = type_like ]\n" -#~ " [ , CATEGORY = catgorie ]\n" -#~ " [ , PREFERRED = prfr ]\n" -#~ " [ , DEFAULT = valeur_par_dfaut ]\n" -#~ " [ , ELEMENT = lment ]\n" -#~ " [ , DELIMITER = dlimiteur ]\n" -#~ ")\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE TYPE nom" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" -#~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" -#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { vnement [ OR ... ] }\n" -#~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" -#~ " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE name (\n" -#~ " [ INIT = init_function , ]\n" -#~ " LEXIZE = lexize_function\n" -#~ ")" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE nom (\n" -#~ " [ INIT = fonction_init , ]\n" -#~ " LEXIZE = fonction_lexize\n" -#~ ")" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH PARSER name (\n" -#~ " START = start_function ,\n" -#~ " GETTOKEN = gettoken_function ,\n" -#~ " END = end_function ,\n" -#~ " LEXTYPES = lextypes_function\n" -#~ " [, HEADLINE = headline_function ]\n" -#~ ")" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH PARSER nom (\n" -#~ " START = fonction_debut ,\n" -#~ " GETTOKEN = fonction_jeton ,\n" -#~ " END = fonction_fin ,\n" -#~ " LEXTYPES = fonction_typeslexem\n" -#~ " [, HEADLINE = fonction_entete ]\n" -#~ ")" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n" -#~ " TEMPLATE = template\n" -#~ " [, option = value [, ... ]]\n" -#~ ")" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY nom (\n" -#~ " TEMPLATE = modle\n" -#~ " [, option = valeur [, ... ]]\n" -#~ ")" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION name (\n" -#~ " PARSER = parser_name |\n" -#~ " COPY = source_config\n" -#~ ")" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION nom (\n" -#~ " PARSER = nom_analyseur |\n" -#~ " COPY = config_source\n" -#~ ")" - -#~ msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE TABLESPACE nom_tablespace [ OWNER nom_utilisateur ]\n" -#~ " LOCATION 'rpertoire'" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n" -#~ " [ (column_name [, ...] ) ]\n" -#~ " [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" -#~ " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" -#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" -#~ " AS query\n" -#~ " [ WITH [ NO ] DATA ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table\n" -#~ " [ (nom_colonne [, ...] ) ]\n" -#~ " [ WITH ( paramtre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" -#~ " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" -#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" -#~ " AS requte [ WITH [ NO ] DATA ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n" -#~ " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n" -#~ " | table_constraint\n" -#~ " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS | INDEXES } ] ... }\n" -#~ " [, ... ]\n" -#~ "] )\n" -#~ "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" -#~ "[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" -#~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" -#~ "[ TABLESPACE tablespace ]\n" -#~ "\n" -#~ "where column_constraint is:\n" -#~ "\n" -#~ "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" -#~ "{ NOT NULL | \n" -#~ " NULL | \n" -#~ " UNIQUE index_parameters |\n" -#~ " PRIMARY KEY index_parameters |\n" -#~ " CHECK ( expression ) |\n" -#~ " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" -#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" -#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" -#~ "\n" -#~ "and table_constraint is:\n" -#~ "\n" -#~ "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" -#~ "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n" -#~ " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n" -#~ " CHECK ( expression ) |\n" -#~ " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n" -#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" -#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" -#~ "\n" -#~ "index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n" -#~ "\n" -#~ "[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n" -#~ "[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table ( [\n" -#~ " { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expr_par_dfaut ]\n" -#~ " [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" -#~ " | contrainte_table\n" -#~ " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING }\n" -#~ " { DEFAULTS | CONSTRAINTS | INDEXES } ] ... }\n" -#~ " [, ... ]\n" -#~ "] )\n" -#~ "[ INHERITS ( table_parent [, ... ] ) ]\n" -#~ "[ WITH ( paramtre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" -#~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" -#~ "[ TABLESPACE tablespace ]\n" -#~ "\n" -#~ "o colonne_contrainte peut tre :\n" -#~ "\n" -#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" -#~ "{ NOT NULL | \n" -#~ " NULL | \n" -#~ " UNIQUE paramtres_index |\n" -#~ " PRIMARY KEY paramtres_index |\n" -#~ " CHECK (expression) |\n" -#~ " REFERENCES table_rfre [ ( colonne_referre ) ]\n" -#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" -#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" -#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ]\n" -#~ "[ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" -#~ "\n" -#~ "et contrainte_table peut tre :\n" -#~ "\n" -#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" -#~ "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) paramtres_index |\n" -#~ " PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) paramtres_index |\n" -#~ " CHECK ( expression ) |\n" -#~ " FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES\n" -#~ " table_rfre [ ( colonne_rfre [, ... ] ) ]\n" -#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" -#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" -#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ]\n" -#~ "[ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" -#~ "\n" -#~ "les paramtres_index dans les contraintes UNIQUE et PRIMARY KEY sont :\n" -#~ "\n" -#~ "[ WITH ( paramtre_stockage [= valeur] [, ... ] ) ]\n" -#~ "[ USING INDEX TABLESPACE espace_logique ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE SERVER servername [ TYPE 'servertype' ] [ VERSION 'serverversion' ]\n" -#~ " FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n" -#~ " [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE SERVER nom [ TYPE 'typeserveur' ] [ VERSION 'versionserveur' ]\n" -#~ " FOREIGN DATA WRAPPER nomfdw\n" -#~ " [ OPTIONS ( option 'valeur' [, ... ] ) ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" -#~ " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" -#~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" -#~ " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n" -#~ " [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ]\n" -#~ " [ MAXVALUE valeur_maxi | NO MAXVALUE ]\n" -#~ " [ START [ WITH ] valeur_dpart ]\n" -#~ " [ CACHE en_cache ]\n" -#~ " [ [ NO ] CYCLE ]\n" -#~ " [ OWNED BY { table.colonne | NONE } ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n" -#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ]\n" -#~ " [ element_schema [ ... ] ]\n" -#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ element_schema [ ... ] ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" -#~ " TO table [ WHERE condition ]\n" -#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON vnement\n" -#~ " TO table [ WHERE condition ]\n" -#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "where option can be:\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ " | IN ROLE rolename [, ...]\n" -#~ " | IN GROUP rolename [, ...]\n" -#~ " | ROLE rolename [, ...]\n" -#~ " | ADMIN rolename [, ...]\n" -#~ " | USER rolename [, ...]\n" -#~ " | SYSID uid" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "o option peut tre :\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ " | IN ROLE nom_rle [, ...]\n" -#~ " | IN GROUP nom_rle [, ...]\n" -#~ " | ROLE nom_rle [, ...]\n" -#~ " | ADMIN nom_rle [, ...]\n" -#~ " | USER nom_rle [, ...]\n" -#~ " | SYSID uid" - -#~ msgid "CREATE OPERATOR FAMILY name USING index_method" -#~ msgstr "CREATE OPERATOR FAMILY nom USING methode_indexage" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n" -#~ " USING index_method [ FAMILY family_name ] AS\n" -#~ " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ]\n" -#~ " | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n" -#~ " | STORAGE storage_type\n" -#~ " } [, ... ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_donne\n" -#~ " USING mthode_indexage [ FAMILY nom_famille ] AS\n" -#~ " { OPERATOR numro_stratgie nom_operateur [ ( op_type, op_type ) ]\n" -#~ " | FUNCTION numro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n" -#~ " nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" -#~ " | STORAGE type_stockage\n" -#~ " } [, ... ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE OPERATOR name (\n" -#~ " PROCEDURE = funcname\n" -#~ " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" -#~ " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" -#~ " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" -#~ " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" -#~ ")" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE OPERATOR nom (\n" -#~ " PROCEDURE = nom_fonction\n" -#~ " [, LEFTARG = type_gauche ] [, RIGHTARG = type_droit ]\n" -#~ " [, COMMUTATOR = op_com ] [, NEGATOR = op_neg ]\n" -#~ " [, RESTRICT = proc_res ] [, JOIN = proc_join ]\n" -#~ " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" -#~ ")" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" -#~ "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" -#~ " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom\n" -#~ "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom\n" -#~ " HANDLER gestionnaire_appels [ VALIDATOR fonction_val ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n" -#~ " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n" -#~ " [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n" -#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" -#~ " [ WHERE predicate ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nom ON table [ USING methode ]\n" -#~ " ( { colonne | ( expression ) } [ classe_operateur ]\n" -#~ " [ ASC | DESC ]\n" -#~ " [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n" -#~ " [ WITH ( parametre_stockage = valeur [, ... ] ) ]\n" -#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n" -#~ " [ WHERE predicat ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "where option can be:\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ " | IN ROLE rolename [, ...]\n" -#~ " | IN GROUP rolename [, ...]\n" -#~ " | ROLE rolename [, ...]\n" -#~ " | ADMIN rolename [, ...]\n" -#~ " | USER rolename [, ...]\n" -#~ " | SYSID uid" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE GROUP nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "o option peut tre :\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ " | IN ROLE nom_rle [, ...]\n" -#~ " | IN GROUP nom_rle [, ...]\n" -#~ " | ROLE nom_rle [, ...]\n" -#~ " | ADMIN nom_rle [, ...]\n" -#~ " | USER nom_rle [, ...]\n" -#~ " | SYSID uid" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" -#~ " name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [ { DEFAULT | = } defexpr ] [, ...] ] )\n" -#~ " [ RETURNS rettype\n" -#~ " | RETURNS TABLE ( colname coltype [, ...] ) ]\n" -#~ " { LANGUAGE langname\n" -#~ " | WINDOW\n" -#~ " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" -#~ " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" -#~ " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" -#~ " | COST execution_cost\n" -#~ " | ROWS result_rows\n" -#~ " | SET configuration_parameter { TO value | = value | FROM CURRENT }\n" -#~ " | AS 'definition'\n" -#~ " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" -#~ " } ...\n" -#~ " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" -#~ " nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [ { DEFAULT | = } expr_par_dfaut ] [, ...] ] )\n" -#~ " [ RETURNS type_ret\n" -#~ " | RETURNS TABLE ( nom_colonne type_colonne [, ...] ) ]\n" -#~ " { LANGUAGE nom_lang\n" -#~ " | WINDOW\n" -#~ " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" -#~ " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" -#~ " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" -#~ " | COST cot_excution\n" -#~ " | ROWS lignes_rsultats\n" -#~ " | SET paramtre_configuration { TO valeur | = valeur | FROM CURRENT }\n" -#~ " | AS 'dfinition'\n" -#~ " | AS 'fichier_obj', 'symble_lien'\n" -#~ " } ...\n" -#~ " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE FOREIGN DATA WRAPPER name\n" -#~ " [ VALIDATOR valfunction | NO VALIDATOR ]\n" -#~ " [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE FOREIGN DATA WRAPPER nom\n" -#~ " [ VALIDATOR fonction_validation | NO VALIDATOR ]\n" -#~ " [ OPTIONS ( option 'valeur' [, ... ] ) ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n" -#~ " [ DEFAULT expression ]\n" -#~ " [ constraint [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "where constraint is:\n" -#~ "\n" -#~ "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" -#~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE DOMAIN nom [AS] type_donnes\n" -#~ " [ DEFAULT expression ]\n" -#~ " [ contrainte [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "avec comme contrainte :\n" -#~ "\n" -#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" -#~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE DATABASE name\n" -#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" -#~ " [ TEMPLATE [=] template ]\n" -#~ " [ ENCODING [=] encoding ]\n" -#~ " [ LC_COLLATE [=] lc_collate ]\n" -#~ " [ LC_CTYPE [=] lc_ctype ]\n" -#~ " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" -#~ " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE DATABASE nom\n" -#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] nom_propritaire ]\n" -#~ " [ TEMPLATE [=] modle ]\n" -#~ " [ ENCODING [=] encodage ]\n" -#~ " [ LC_COLLATE [=] tri_caract ]\n" -#~ " [ LC_CTYPE [=] type_caract ]\n" -#~ " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" -#~ " [ CONNECTION LIMIT [=] limite_connexion ] ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n" -#~ " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nom\n" -#~ " FOR codage_source TO codage_cible FROM nom_fonction" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" -#~ " AFTER event [ OR ... ]\n" -#~ " ON table_name\n" -#~ " [ FROM referenced_table_name ]\n" -#~ " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n" -#~ " FOR EACH ROW\n" -#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n" -#~ " AFTER vnement [ OR ... ]\n" -#~ " ON table\n" -#~ " [ FROM table_rfrence ]\n" -#~ " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n" -#~ " FOR EACH ROW\n" -#~ " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" -#~ " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n" -#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" -#~ " WITHOUT FUNCTION\n" -#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" -#~ " WITH INOUT\n" -#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE CAST (type_source AS type_cible)\n" -#~ " WITH FUNCTION nom_fonction (type_argument)\n" -#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE CAST (type_source AS type_cible)\n" -#~ " WITHOUT FUNCTION\n" -#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE CAST (type_source AS type_cible)\n" -#~ " WITH INOUT\n" -#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" - -#~ msgid "" -#~ "CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n" -#~ " SFUNC = sfunc,\n" -#~ " STYPE = state_data_type\n" -#~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" -#~ " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" -#~ " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" -#~ ")\n" -#~ "\n" -#~ "or the old syntax\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE AGGREGATE name (\n" -#~ " BASETYPE = base_type,\n" -#~ " SFUNC = sfunc,\n" -#~ " STYPE = state_data_type\n" -#~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" -#~ " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" -#~ " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" -#~ ")" -#~ msgstr "" -#~ "CREATE AGGREGATE nom ( type_donnes_en_entre [ , ... ] ) (\n" -#~ " SFUNC = sfonction,\n" -#~ " STYPE = type_donnes_tat\n" -#~ " [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n" -#~ " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" -#~ " [ , SORTOP = oprateur_tri ]\n" -#~ ")\n" -#~ "\n" -#~ "ou l'ancienne syntaxe\n" -#~ "\n" -#~ "CREATE AGGREGATE nom (\n" -#~ " BASETYPE = type_base,\n" -#~ " SFUNC = fonction_s,\n" -#~ " STYPE = type_donnes_tat\n" -#~ " [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n" -#~ " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" -#~ " [ , SORTOP = oprateur_tri ]\n" -#~ ")" - -#~ msgid "" -#~ "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" -#~ " FROM { 'filename' | STDIN }\n" -#~ " [ [ WITH ] \n" -#~ " [ BINARY ]\n" -#~ " [ OIDS ]\n" -#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" -#~ " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" -#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" -#~ " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" -#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" -#~ " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" -#~ "\n" -#~ "COPY { tablename [ ( column [, ...] ) ] | ( query ) }\n" -#~ " TO { 'filename' | STDOUT }\n" -#~ " [ [ WITH ] \n" -#~ " [ BINARY ]\n" -#~ " [ OIDS ]\n" -#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" -#~ " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" -#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" -#~ " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" -#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" -#~ " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" -#~ msgstr "" -#~ "COPY nom_table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" -#~ " FROM { 'nom_fichier' | STDIN }\n" -#~ " [ [ WITH ] \n" -#~ " [ BINARY ]\n" -#~ " [ OIDS ]\n" -#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n" -#~ " [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n" -#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" -#~ " [ QUOTE [ AS ] 'guillemet' ] \n" -#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'chappement' ]\n" -#~ " [ FORCE NOT NULL colonne [, ...] ]\n" -#~ "\n" -#~ "COPY { nom_table [ ( colonne [, ...] ) ] | ( requte ) }\n" -#~ " TO { 'nom_fichier' | STDOUT }\n" -#~ " [ [ WITH ] \n" -#~ " [ BINARY ]\n" -#~ " [ OIDS ]\n" -#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n" -#~ " [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n" -#~ " [ CSV [ HEADER ]\n" -#~ " [ QUOTE [ AS ] 'guillemet' ] \n" -#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'chappement' ]\n" -#~ " [ FORCE QUOTE colonne [, ...] ]" - -#~ msgid "COMMIT PREPARED transaction_id" -#~ msgstr "COMMIT PREPARED id_transaction" - -#~ msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" -#~ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" - -#~ msgid "" -#~ "COMMENT ON\n" -#~ "{\n" -#~ " TABLE object_name |\n" -#~ " COLUMN table_name.column_name |\n" -#~ " AGGREGATE agg_name (agg_type [, ...] ) |\n" -#~ " CAST (sourcetype AS targettype) |\n" -#~ " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" -#~ " CONVERSION object_name |\n" -#~ " DATABASE object_name |\n" -#~ " DOMAIN object_name |\n" -#~ " FUNCTION func_name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n" -#~ " INDEX object_name |\n" -#~ " LARGE OBJECT large_object_oid |\n" -#~ " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" -#~ " OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n" -#~ " OPERATOR FAMILY object_name USING index_method |\n" -#~ " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n" -#~ " ROLE object_name |\n" -#~ " RULE rule_name ON table_name |\n" -#~ " SCHEMA object_name |\n" -#~ " SEQUENCE object_name |\n" -#~ " TABLESPACE object_name |\n" -#~ " TEXT SEARCH CONFIGURATION object_name |\n" -#~ " TEXT SEARCH DICTIONARY object_name |\n" -#~ " TEXT SEARCH PARSER object_name |\n" -#~ " TEXT SEARCH TEMPLATE object_name |\n" -#~ " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" -#~ " TYPE object_name |\n" -#~ " VIEW object_name\n" -#~ "} IS 'text'" -#~ msgstr "" -#~ "COMMENT ON\n" -#~ "{\n" -#~ " TABLE nom_objet |\n" -#~ " COLUMN nom_table.nom_colonne |\n" -#~ " AGGREGATE nom_agg (type_agg [, ...] ) |\n" -#~ " CAST (type_source AS type_cible) |\n" -#~ " CONSTRAINT nom_contrainte ON nom_table |\n" -#~ " CONVERSION nom_objet |\n" -#~ " DATABASE nom_objet |\n" -#~ " DOMAIN nom_objet |\n" -#~ " FUNCTION nom_fonction ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] ) |\n" -#~ " INDEX nom_objet |\n" -#~ " LARGE OBJECT oid_LO |\n" -#~ " OPERATOR op (type_operande_gauche, type_operande_droit) |\n" -#~ " OPERATOR CLASS nom_objet USING methode_indexage |\n" -#~ " OPERATOR FAMILY nom_objet USING methode_indexage |\n" -#~ " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom_objet |\n" -#~ " ROLE nom_objet |\n" -#~ " RULE nom_regle ON nom_table |\n" -#~ " SCHEMA nom_objet |\n" -#~ " SEQUENCE nom_objet |\n" -#~ " TABLESPACE nom_objet |\n" -#~ " TEXT SEARCH CONFIGURATION nom_objet |\n" -#~ " TEXT SEARCH DICTIONARY nom_objet |\n" -#~ " TEXT SEARCH PARSER nom_objet |\n" -#~ " TEXT SEARCH TEMPLATE nom_objet |\n" -#~ " TRIGGER nom_trigger ON nom_objet |\n" -#~ " TYPE nom_objet |\n" -#~ " VIEW nom_objet\n" -#~ "} IS 'text'" - -#~ msgid "" -#~ "CLUSTER [VERBOSE] tablename [ USING indexname ]\n" -#~ "CLUSTER [VERBOSE]" -#~ msgstr "" -#~ "CLUSTER [VERBOSE] nom_table [ USING nom_index ]\n" -#~ "CLUSTER [VERBOSE]" - -#~ msgid "CLOSE { name | ALL }" -#~ msgstr "CLOSE { nom | ALL }" - -#~ msgid "CHECKPOINT" -#~ msgstr "CHECKPOINT" - -#~ msgid "" -#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" +#~ "SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" +#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" #~ "\n" #~ "where transaction_mode is one of:\n" #~ "\n" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" #~ msgstr "" -#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" +#~ "SET TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n" +#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n" #~ "\n" -#~ "o transaction_mode peut tre :\n" +#~ "où mode_transaction peut être :\n" #~ "\n" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n" #~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" -#~ msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]" -#~ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( colonne [, ...] ) ] ]" +#~ msgid "" +#~ "SHOW name\n" +#~ "SHOW ALL" +#~ msgstr "" +#~ "SHOW nom\n" +#~ "SHOW ALL" #~ msgid "" -#~ "ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" -#~ "ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" -#~ "ALTER VIEW name OWNER TO new_owner\n" -#~ "ALTER VIEW name RENAME TO new_name\n" -#~ "ALTER VIEW name SET SCHEMA new_schema" +#~ "START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n" +#~ "\n" +#~ "where transaction_mode is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" +#~ " READ WRITE | READ ONLY" #~ msgstr "" -#~ "ALTER VIEW nom ALTER [ COLUMN ] colonne SET DEFAULT expression\n" -#~ "ALTER VIEW nom ALTER [ COLUMN ] colonne DROP DEFAULT\n" -#~ "ALTER VIEW nom OWNER TO nouveau_propritaire\n" -#~ "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER VIEW nom SET SCHEMA nouveau_schma" +#~ "START TRANSACTION [ mode_transaction [, ...] ]\n" +#~ "\n" +#~ "où mode_transaction peut être :\n" +#~ "\n" +#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n" +#~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" +#~ " READ WRITE | READ ONLY" #~ msgid "" -#~ "ALTER USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" -#~ " SERVER servername\n" -#~ " OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] )" +#~ "TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ... ]\n" +#~ " [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgstr "" -#~ "ALTER USER MAPPING FOR { nom_utilisateur | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n" -#~ " SERVER nom_serveur\n" -#~ " OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ] )" +#~ "TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] nom [, ... ]\n" +#~ " [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]" + +#~ msgid "UNLISTEN { name | * }" +#~ msgstr "UNLISTEN { nom | * }" #~ msgid "" -#~ "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "where option can be:\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ "\n" -#~ "ALTER USER name RENAME TO newname\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" -#~ "ALTER USER name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" -#~ "ALTER USER name RESET configuration_parameter\n" -#~ "ALTER USER name RESET ALL" +#~ "UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" +#~ " SET { column = { expression | DEFAULT } |\n" +#~ " ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n" +#~ " [ FROM fromlist ]\n" +#~ " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n" +#~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]" #~ msgstr "" -#~ "ALTER USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "o option peut tre :\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ "\n" -#~ "ALTER USER nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER USER nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -#~ "ALTER USER name SET paramtre FROM CURRENT\n" -#~ "ALTER USER nom RESET paramtre\n" -#~ "ALTER USER name RESET ALL" +#~ "UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" +#~ " SET { colonne = { expression | DEFAULT } |\n" +#~ " ( colonne [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n" +#~ " [ FROM liste_from ]\n" +#~ " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF nom_curseur ]\n" +#~ " [ RETURNING * | expression_sortie [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...] ]" #~ msgid "" -#~ "ALTER TYPE name RENAME TO new_name\n" -#~ "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n" -#~ "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema" +#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" +#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" #~ msgstr "" -#~ "ALTER TYPE nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER TYPE nom OWNER TO nouveau_propritaire\n" -#~ "ALTER TYPE nom SET SCHEMA nouveau_schma" - -#~ msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" -#~ msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom" - -#~ msgid "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE name RENAME TO newname" -#~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE nom RENAME TO nouveau_nom" - -#~ msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname" -#~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER nom RENAME TO nouveau_nom" +#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" +#~ "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]" #~ msgid "" -#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n" -#~ " option [ = value ] [, ... ]\n" -#~ ")\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name OWNER TO newowner" +#~ "VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n" +#~ " [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" +#~ " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" +#~ " [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n" +#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]" #~ msgstr "" -#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom (\n" -#~ " option [ = valeur ] [, ... ]\n" -#~ ")\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom OWNER TO nouveau_propritaire" +#~ "VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n" +#~ " [ ORDER BY expression_tri [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" +#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n" +#~ " [ OFFSET début [ ROW | ROWS ] ]\n" +#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]" + +#~ msgid " \"%s\" IN %s %s" +#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s" + +#~ msgid "(1 row)" +#~ msgid_plural "(%lu rows)" +#~ msgstr[0] "(1 ligne)" +#~ msgstr[1] "(%lu lignes)" #~ msgid "" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" -#~ " ADD MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" -#~ " ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" -#~ " ALTER MAPPING REPLACE old_dictionary WITH new_dictionary\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" -#~ " ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] REPLACE old_dictionary WITH new_dictionary\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n" -#~ " DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR token_type [, ... ]\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name OWNER TO newowner" +#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" +#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" #~ msgstr "" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" -#~ " ADD MAPPING FOR type_jeton [, ... ] WITH nom_dictionnaire [, ... ]\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" -#~ " ALTER MAPPING FOR type_jeton [, ... ] WITH nom_dictionnaire [, ... ]\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" -#~ " ALTER MAPPING REPLACE ancien_dictionnaire WITH nouveau_dictionnaire\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" -#~ " ALTER MAPPING FOR type_jeton [, ... ]\n" -#~ " REPLACE ancien_dictionnaire WITH nouveau_dictionnaire\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n" -#~ " DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR type_jeton [, ... ]\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom OWNER TO nouveau_propritaire" +#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n" +#~ " affiche la liste des\n" +#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n" + +#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n" +#~ " plus de détails)\n" + +#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n" +#~ " plus de détails)\n" + +#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n" +#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n" + +#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n" +#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n" + +#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n" +#~ " plus de détails)\n" + +#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n" +#~ " pour plus de détails)\n" + +#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n" +#~ " pour plus de détails)\n" + +#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n" +#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n" + +#~ msgid "Copy, Large Object\n" +#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n" #~ msgid "" -#~ "ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" +#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "ALTER TABLESPACE nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propritaire" +#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n" +#~ "\n" #~ msgid "" -#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" -#~ " action [, ... ]\n" -#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" -#~ " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" -#~ "ALTER TABLE name\n" -#~ " RENAME TO new_name\n" -#~ "ALTER TABLE name\n" -#~ " SET SCHEMA new_schema\n" +#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" #~ "\n" -#~ "where action is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" -#~ " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] column [ SET DATA ] TYPE type [ USING expression ]\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n" -#~ " ADD table_constraint\n" -#~ " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -#~ " DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" -#~ " ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" -#~ " ENABLE REPLICA TRIGGER trigger_name\n" -#~ " ENABLE ALWAYS TRIGGER trigger_name\n" -#~ " DISABLE RULE rewrite_rule_name\n" -#~ " ENABLE RULE rewrite_rule_name\n" -#~ " ENABLE REPLICA RULE rewrite_rule_name\n" -#~ " ENABLE ALWAYS RULE rewrite_rule_name\n" -#~ " CLUSTER ON index_name\n" -#~ " SET WITHOUT CLUSTER\n" -#~ " SET WITH OIDS\n" -#~ " SET WITHOUT OIDS\n" -#~ " SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n" -#~ " RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n" -#~ " INHERIT parent_table\n" -#~ " NO INHERIT parent_table\n" -#~ " OWNER TO new_owner\n" -#~ " SET TABLESPACE new_tablespace" #~ msgstr "" -#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" -#~ " action [, ... ]\n" -#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" -#~ " RENAME [ COLUMN ] colonne TO nouvelle_colonne\n" -#~ "ALTER TABLE nom\n" -#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER TABLE nom\n" -#~ " SET SCHEMA nouveau_schema\n" +#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n" #~ "\n" -#~ "o action peut tre :\n" -#~ "\n" -#~ " ADD [ COLUMN ] colonne type [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" -#~ " DROP [ COLUMN ] colonne [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne [ SET DATA ] TYPE type [ USING expression ]\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne SET DEFAULT expression\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne DROP DEFAULT\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne { SET | DROP } NOT NULL\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne SET STATISTICS entier\n" -#~ " ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE\n" -#~ " { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n" -#~ " ADD contrainte_table\n" -#~ " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -#~ " DISABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n" -#~ " ENABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n" -#~ " ENABLE REPLICA TRIGGER nom_trigger\n" -#~ " ENABLE ALWAYS TRIGGER nom_trigger\n" -#~ " DISABLE RULE nom_rgle_rcriture\n" -#~ " ENABLE RULE nom_rgle_rcriture\n" -#~ " ENABLE REPLICA RULE nom_rgle_rcriture\n" -#~ " ENABLE ALWAYS RULE nom_rgle_rcriture\n" -#~ " CLUSTER ON nom_index\n" -#~ " SET WITHOUT CLUSTER\n" -#~ " SET WITH OIDS\n" -#~ " SET WITHOUT OIDS\n" -#~ " SET ( paramtre_stockage = valeur [, ... ] )\n" -#~ " RESET ( paramtre_stockage [, ... ] )\n" -#~ " INHERIT table_parent\n" -#~ " NO INHERIT table_parent\n" -#~ " OWNER TO nouveau_propritaire\n" -#~ " SET TABLESPACE nouveau_tablespace" #~ msgid "" -#~ "ALTER SERVER servername [ VERSION 'newversion' ]\n" -#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] ) ]\n" -#~ "ALTER SERVER servername OWNER TO new_owner" +#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n" +#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n" +#~ "such as \\d, might not work properly.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "ALTER SERVER nom [ VERSION 'nouvelleversion' ]\n" -#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ] ) ]\n" -#~ "ALTER SERVER nom OWNER TO nouveau_propritaire" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" -#~ " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" -#~ " [ START [ WITH ] start ]\n" -#~ " [ RESTART [ [ WITH ] restart ] ]\n" -#~ " [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" -#~ " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n" -#~ "ALTER SEQUENCE name OWNER TO new_owner\n" -#~ "ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n" -#~ "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrment ]\n" -#~ " [ MINVALUE valeur_min | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_max | NO MAXVALUE ]\n" -#~ " [ START [ WITH ] valeur_dbut ]\n" -#~ " [ RESTART [ [ WITH ] valeur_redmarrage ] ]\n" -#~ " [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" -#~ " [ OWNED BY { table.colonne | NONE } ]\n" -#~ "ALTER SEQUENCE nom OWNER TO new_propritaire\n" -#~ "ALTER SEQUENCE nom RENAME TO new_nom\n" -#~ "ALTER SEQUENCE nom SET SCHEMA new_schma" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propritaire" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" +#~ "ATTENTION : vous êtes connecté sur un serveur dont la version majeure est\n" +#~ "%d.%d alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines\n" +#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n" +#~ "correctement.\n" #~ "\n" -#~ "where option can be:\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ "\n" -#~ "ALTER ROLE name RENAME TO newname\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" -#~ "ALTER ROLE name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" -#~ "ALTER ROLE name RESET configuration_parameter\n" -#~ "ALTER ROLE name RESET ALL" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "o option peut tre :\n" -#~ " \n" -#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" -#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" -#~ " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" -#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" -#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" -#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexions\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'mot de passe'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" -#~ "\n" -#~ "ALTER ROLE nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER ROLE nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -#~ "ALTER ROLE name SET paramtre FROM CURRENT\n" -#~ "ALTER ROLE nom RESET paramtre\n" -#~ "ALTER ROLE name RESET ALL" -#~ msgid "" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n" -#~ " { OPERATOR strategy_number operator_name ( op_type, op_type )\n" -#~ " | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n" -#~ " } [, ... ]\n" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method DROP\n" -#~ " { OPERATOR strategy_number ( op_type [ , op_type ] )\n" -#~ " | FUNCTION support_number ( op_type [ , op_type ] )\n" -#~ " } [, ... ]\n" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage ADD\n" -#~ " { OPERATOR numro_stratgie nom_oprateur ( type_op, type_op ) \n" -#~ " | FUNCTION numro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n" -#~ " nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" -#~ " } [, ... ]\n" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage DROP\n" -#~ " { OPERATOR numro_stratgie ( type_op [ , type_op ] )\n" -#~ " | FUNCTION numro_support ( type_op [ , type_op ] )\n" -#~ " } [, ... ]\n" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage\n" -#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage\n" -#~ " OWNER TO nouveau_propritaire" +#~ msgid "Access privileges for database \"%s\"" +#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »" -#~ msgid "" -#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation\n" -#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation\n" -#~ " OWNER TO nouveau_propritaire" +#~ msgid "?%c? \"%s.%s\"" +#~ msgstr "?%c? « %s.%s »" -#~ msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER OPERATOR nom ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } )\n" -#~ " OWNER TO nouveau_propritaire" +#~ msgid " \"%s\"" +#~ msgstr " « %s »" -#~ msgid "" -#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom OWNER TO nouveau_propritaire" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n" -#~ "ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n" -#~ "ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n" -#~ "ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER INDEX nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER INDEX nom SET TABLESPACE nom_tablespace\n" -#~ "ALTER INDEX nom SET ( paramtre_stockage = valeur [, ... ] )\n" -#~ "ALTER INDEX nom RESET ( paramtre_stockage [, ... ] )" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" -#~ "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER GROUP nom_groupe ADD USER nom_utilisateur [, ... ]\n" -#~ "ALTER GROUP nom_groupe DROP USER nom_utilisateur [, ... ]\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER GROUP nom_groupe RENAME TO nouveau_nom" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -#~ " action [ ... ] [ RESTRICT ]\n" -#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -#~ " RENAME TO new_name\n" -#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -#~ " OWNER TO new_owner\n" -#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" -#~ " SET SCHEMA new_schema\n" -#~ "\n" -#~ "where action is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" -#~ " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" -#~ " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" -#~ " COST execution_cost\n" -#~ " ROWS result_rows\n" -#~ " SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" -#~ " SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" -#~ " RESET configuration_parameter\n" -#~ " RESET ALL" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" -#~ " action [, ... ] [ RESTRICT ]\n" -#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" -#~ " RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" -#~ " OWNER TO nouveau_proprietaire\n" -#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n" -#~ " SET SCHEMA nouveau_schema\n" -#~ "\n" -#~ "o action peut tre :\n" -#~ "\n" -#~ " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" -#~ " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" -#~ " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" -#~ " COST cout_execution\n" -#~ " ROWS lignes_resultats\n" -#~ " SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -#~ " SET paramtre FROM CURRENT\n" -#~ " RESET paramtre\n" -#~ " RESET ALL" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name\n" -#~ " [ VALIDATOR valfunction | NO VALIDATOR ]\n" -#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ]) ]\n" -#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name OWNER TO new_owner" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nom\n" -#~ " [ VALIDATOR fonction_validation | NO VALIDATOR ]\n" -#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ]) ]\n" -#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nom OWNER TO nouveau_propritaire" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER DOMAIN name\n" -#~ " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" -#~ "ALTER DOMAIN name\n" -#~ " { SET | DROP } NOT NULL\n" -#~ "ALTER DOMAIN name\n" -#~ " ADD domain_constraint\n" -#~ "ALTER DOMAIN name\n" -#~ " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -#~ "ALTER DOMAIN name\n" -#~ " OWNER TO new_owner \n" -#~ "ALTER DOMAIN name\n" -#~ " SET SCHEMA new_schema" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER DOMAIN nom\n" -#~ " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" -#~ "ALTER DOMAIN nom\n" -#~ " { SET | DROP } NOT NULL\n" -#~ "ALTER DOMAIN nom\n" -#~ " ADD contrainte_domaine\n" -#~ "ALTER DOMAIN nom\n" -#~ " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -#~ "ALTER DOMAIN nom\n" -#~ " OWNER TO nouveau_propritaire \n" -#~ "ALTER DOMAIN nom\n" -#~ " SET SCHEMA nouveau_schma" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "where option can be:\n" -#~ "\n" -#~ " CONNECTION LIMIT connlimit\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE name SET TABLESPACE new_tablespace\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" -#~ "ALTER DATABASE name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n" -#~ "ALTER DATABASE name RESET configuration_parameter\n" -#~ "ALTER DATABASE name RESET ALL" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER DATABASE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" -#~ "\n" -#~ "o option peut tre:\n" -#~ "\n" -#~ " CONNECTION LIMIT limite_connexion\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propritaire\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE nom SET TABLESPACE nouveau_tablespace\n" -#~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE nom SET paramtre_configuration { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -#~ "ALTER DATABASE nom SET paramtre_configuration FROM CURRENT\n" -#~ "ALTER DATABASE nom RESET paramtre_configuration\n" -#~ "ALTER DATABASE nom RESET ALL" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n" -#~ "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER CONVERSION nom OWNER TO nouveau_propritaire" - -#~ msgid "" -#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n" -#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n" -#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema" -#~ msgstr "" -#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) RENAME TO nouveau_nom\n" -#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) OWNER TO nouveau_propritaire\n" -#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA nouveau_schma" - -#~ msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" -#~ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" - -#~ msgid "number" -#~ msgstr "numro" - -#~ msgid "rolename" -#~ msgstr "nom_rle" - -#~ msgid "Exclusion constraints:" -#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :" - -#~ msgid "define a new constraint trigger" -#~ msgstr "dfinir une nouvelle contrainte de dclenchement" - -#~ msgid " as user \"%s\"" -#~ msgstr " comme utilisateur %s " - -#~ msgid " at port \"%s\"" -#~ msgstr " sur le port %s " - -#~ msgid " on host \"%s\"" -#~ msgstr " sur l'hte %s " - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "mmoire puise" - -#~ msgid "schema" -#~ msgstr "schma" - -#~ msgid "tablespace" -#~ msgstr "tablespace" - -#~ msgid "new_column" -#~ msgstr "nouvelle_colonne" - -#~ msgid "column" -#~ msgstr "colonne" - -#~ msgid "data type" -#~ msgstr "type de donnes" - -#~ msgid "aggregate" -#~ msgstr "agrgation" - -#~ msgid "contains support for command-line editing" -#~ msgstr "contient une gestion avance de la ligne de commande" - -#~ msgid " --version output version information, then exit\n" -#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" - -#~ msgid " --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" - -#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" -#~ msgstr "\\copy : rponse inattendue (%d)\n" - -#~ msgid "\\copy: %s" -#~ msgstr "\\copy : %s" - -#~ msgid "\\%s: error\n" -#~ msgstr "\\%s : erreur\n" - -#~ msgid " \\l[+] list all databases\n" -#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de donnes\n" - -#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" -#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n" - -#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s " +#~ msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname" +#~ msgstr "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom" diff --git a/src/bin/psql/po/ru.po b/src/bin/psql/po/ru.po index 615562d430a..c63005bbbde 100644 --- a/src/bin/psql/po/ru.po +++ b/src/bin/psql/po/ru.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-24 18:24+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "требуется имя функции\n" #: command.c:1348 msgid "Timing is on." -msgstr "Секундомер включен." +msgstr "Секундомер включён." #: command.c:1350 msgid "Timing is off." @@ -773,6 +773,7 @@ msgstr "\\df принимает в качестве параметров тол msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %s\n" msgstr "\\df не поддерживает параметр \"w\" с сервером версии %s\n" +# well-spelled: агр #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:269 describe.c:315 describe.c:332 msgid "agg" @@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "Безопасность" #: describe.c:352 msgid "immutable" -msgstr "постоянная " +msgstr "постоянная" #: describe.c:353 msgid "stable" @@ -1042,6 +1043,7 @@ msgstr "Значение" msgid "Definition" msgstr "Определение" +# well-spelled: ОСД #: describe.c:1439 describe.c:3945 describe.c:4029 describe.c:4100 #: describe.c:4164 msgid "FDW Options" @@ -1132,7 +1134,7 @@ msgstr "Правила:" #: describe.c:1965 msgid "Disabled rules:" -msgstr "Отключенные правила:" +msgstr "Отключённые правила:" #: describe.c:1968 msgid "Rules firing always:" @@ -1152,7 +1154,7 @@ msgstr "Триггеры:" #: describe.c:2121 msgid "Disabled triggers:" -msgstr "Отключенные триггеры:" +msgstr "Отключённые триггеры:" #: describe.c:2124 msgid "Triggers firing always:" @@ -1301,6 +1303,7 @@ msgstr "Список параметров" msgid "index" msgstr "индекс" +# skip-rule: capital-letter-first #: describe.c:2682 msgid "special" msgstr "спец. отношение" @@ -1397,7 +1400,7 @@ msgstr "отключён" #: describe.c:3055 msgid "Enabled" -msgstr "Включен" +msgstr "Включён" #: describe.c:3056 msgid "Procedure" @@ -1994,6 +1997,7 @@ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу , 2004-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../../common/fe_memutils.c:83 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../../common/fe_memutils.c:77 #, c-format @@ -38,48 +38,48 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176 #: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137 #: vacuumdb.c:152 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #: clusterdb.c:139 #, c-format msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgstr "" -"%s : ne rorganise pas la fois toutes les bases de donnes et une base\n" -"spcifique via la commande CLUSTER\n" +"%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n" +"spécifique via la commande CLUSTER\n" #: clusterdb.c:146 #, c-format msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgstr "" -"%s : impossible de rorganiser la(les) table(s) spcifique(s) dans toutes " -"les bases de donnes\n" +"%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes " +"les bases de données\n" #: clusterdb.c:211 #, c-format msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s : la rorganisation de la table %s de la base de donnes %s avec\n" -"la commande CLUSTER a chou : %s" +"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n" +"la commande CLUSTER a échoué : %s" #: clusterdb.c:214 #, c-format msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s : la rorganisation de la base de donnes %s via la commande\n" -"CLUSTER a chou : %s" +"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n" +"CLUSTER a échoué : %s" #: clusterdb.c:245 #, c-format msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgstr "" -"%s : rorganisation de la base de donnes %s via la commande CLUSTER\n" +"%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n" #: clusterdb.c:261 #, c-format @@ -87,9 +87,9 @@ msgid "" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "\n" msgstr "" -"%s rorganise toutes les tables prcdemment rorganises au sein d'une " +"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une " "base\n" -"de donnes via la commande CLUSTER.\n" +"de données via la commande CLUSTER.\n" "\n" #: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329 @@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "" #: clusterdb.c:265 #, c-format msgid " -a, --all cluster all databases\n" -msgstr " -a, --all rorganise toutes les bases de donnes\n" +msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n" #: clusterdb.c:266 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" -msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes rorganiser\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n" #: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158 #: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347 @@ -131,18 +131,18 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn msgid "" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr "" -" -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n" +" -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" #: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" -msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n" +msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" #: clusterdb.c:269 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgstr "" -" -t, --table=TABLE rorganise uniquement cette(ces) table(s)\n" +" -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n" #: clusterdb.c:270 #, c-format @@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou\n" -" rpertoire des sockets\n" +" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n" +" répertoire des sockets\n" #: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165 #: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" -msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n" +msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" #: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246 #: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" #: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" -msgstr " -w, --no-password empche la demande d'un mot de passe\n" +msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" #: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168 #: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" #: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379 #, c-format msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" -msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n" +msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n" #: clusterdb.c:280 #, c-format @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" msgstr "" "\n" -"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples dtails.\n" +"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n" #: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360 #: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362 @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter les bogues .\n" +"Rapporter les bogues à .\n" #: common.c:44 #, c-format @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" #: common.c:55 #, c-format msgid "%s: could not get current user name: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n" #: common.c:102 common.c:148 msgid "Password: " @@ -248,22 +248,22 @@ msgstr "Mot de passe : " #: common.c:137 #, c-format msgid "%s: could not connect to database %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n" #: common.c:164 #, c-format msgid "%s: could not connect to database %s: %s" -msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s" +msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s" #: common.c:213 common.c:241 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s : chec de la requte : %s" +msgstr "%s : échec de la requête : %s" #: common.c:215 common.c:243 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" -msgstr "%s : la requte tait : %s\n" +msgstr "%s : la requête était : %s\n" #. translator: abbreviation for "yes" #: common.c:284 @@ -285,44 +285,44 @@ msgstr "%s (%s/%s) " #: common.c:317 #, c-format msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "Merci de rpondre %s ou %s .\n" +msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n" #: common.c:395 common.c:428 #, c-format msgid "Cancel request sent\n" -msgstr "Requte d'annulation envoye\n" +msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" #: common.c:397 common.c:430 #, c-format msgid "Could not send cancel request: %s" -msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s" +msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s" #: createdb.c:146 #, c-format msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n" -msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut tre indique\n" +msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée\n" #: createdb.c:152 #, c-format msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n" msgstr "" -"%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut tre indique\n" +"%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée\n" #: createdb.c:164 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" -msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage valide\n" +msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n" #: createdb.c:213 #, c-format msgid "%s: database creation failed: %s" -msgstr "%s : la cration de la base de donnes a chou : %s" +msgstr "%s : la création de la base de données a échoué : %s" #: createdb.c:233 #, c-format msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s" msgstr "" -"%s: l'ajout du commentaire a chou (la base de donnes a t cre) : %s" +"%s: l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s" #: createdb.c:251 #, c-format @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "%s creates a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" -"%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n" +"%s crée une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: createdb.c:253 @@ -342,51 +342,51 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n" #, c-format msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgstr "" -" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut de la base de donnes\n" +" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n" #: createdb.c:256 #, c-format msgid "" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr "" -" -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n" +" -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" #: createdb.c:257 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" -msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de donnes\n" +msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n" #: createdb.c:258 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgstr "" -" -l, --locale=LOCALE paramtre de la locale pour la base de\n" -" donnes\n" +" -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de\n" +" données\n" #: createdb.c:259 #, c-format msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgstr "" -" --lc-collate=LOCALE paramtre LC_COLLATE pour la base de " -"donnes\n" +" --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de " +"données\n" #: createdb.c:260 #, c-format msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgstr "" -" --lc-ctype=LOCALE paramtre LC_CTYPE pour la base de donnes\n" +" --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n" #: createdb.c:261 #, c-format msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgstr "" -" -O, --owner=PROPRITAIRE nom du propritaire de la nouvelle base de\n" -" donnes\n" +" -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n" +" données\n" #: createdb.c:262 #, c-format msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" -msgstr " -T, --template=MODLE base de donnes modle copier\n" +msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n" #: createdb.c:263 #, c-format @@ -403,13 +403,13 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgid "" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes\n" -" ou rpertoire des sockets\n" +" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n" +" ou répertoire des sockets\n" #: createdb.c:267 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" -msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n" +msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" #: createdb.c:268 #, c-format @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" #: createdb.c:269 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" -msgstr " -w, --no-password empche la demande d'un mot de passe\n" +msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" #: createdb.c:270 #, c-format @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" #: createdb.c:271 #, c-format msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" -msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n" +msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n" #: createdb.c:272 #, c-format @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n" msgstr "" "\n" -"Par dfaut, la base de donne cre porte le nom de l'utilisateur courant.\n" +"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n" #: createlang.c:149 droplang.c:148 msgid "Name" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "De confiance (trusted) ?" #: createlang.c:160 droplang.c:159 msgid "Procedural Languages" -msgstr "Langages procduraux" +msgstr "Langages procéduraux" #: createlang.c:171 droplang.c:170 #, c-format @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n" #, c-format msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgstr "" -"%s : le langage %s est dj install sur la base de donnes %s \n" +"%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n" #: createlang.c:217 #, c-format msgid "%s: language installation failed: %s" -msgstr "%s : l'installation du langage a chou : %s" +msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s" #: createlang.c:233 #, c-format @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "" "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" -"%s installe un langage de procdures dans une base de donnes PostgreSQL.\n" +"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: createlang.c:235 droplang.c:236 @@ -501,16 +501,16 @@ msgstr "" msgid "" " -l, --list show a list of currently installed languages\n" msgstr "" -" -l, --list affiche la liste des langages dj\n" -" installs\n" +" -l, --list affiche la liste des langages déjà\n" +" installés\n" #: createuser.c:185 msgid "Enter name of role to add: " -msgstr "Saisir le nom du rle ajouter : " +msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : " #: createuser.c:200 msgid "Enter password for new role: " -msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rle : " +msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : " #: createuser.c:201 msgid "Enter it again: " @@ -523,25 +523,25 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" #: createuser.c:213 msgid "Shall the new role be a superuser?" -msgstr "Le nouveau rle est-il super-utilisateur ?" +msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?" #: createuser.c:228 msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" -msgstr "Le nouveau rle est-il autoris crer des bases de donnes ?" +msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?" #: createuser.c:236 msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" -msgstr "Le nouveau rle est-il autoris crer de nouveaux rles ?" +msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?" #: createuser.c:270 #, c-format msgid "Password encryption failed.\n" -msgstr "chec du chiffrement du mot de passe.\n" +msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n" #: createuser.c:313 #, c-format msgid "%s: creation of new role failed: %s" -msgstr "%s : la cration du nouvel rle a chou : %s" +msgstr "%s : la création du nouvel rôle a échoué : %s" #: createuser.c:328 #, c-format @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" "%s creates a new PostgreSQL role.\n" "\n" msgstr "" -"%s cre un nouvel rle PostgreSQL.\n" +"%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n" "\n" #: createuser.c:330 dropuser.c:157 @@ -562,27 +562,27 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n" msgid "" " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgstr "" -" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rle\n" -" (par dfaut sans limite)\n" +" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n" +" (par défaut sans limite)\n" #: createuser.c:333 #, c-format msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgstr "" -" -d, --createdb l'utilisateur peut crer des bases de\n" -" donnes\n" +" -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de\n" +" données\n" #: createuser.c:334 #, c-format msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgstr "" -" -D, --no-createdb le rle ne peut pas crer de bases de\n" -" donnes (par dfaut)\n" +" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de\n" +" données (par défaut)\n" #: createuser.c:336 #, c-format msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" -msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock\n" +msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n" #: createuser.c:337 #, c-format @@ -590,61 +590,61 @@ msgid "" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " member of (default)\n" msgstr "" -" -i, --inherit le rle hrite des droits des rles dont " +" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont " "il\n" -" est membre (par dfaut)\n" +" est membre (par défaut)\n" #: createuser.c:339 #, c-format msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" -msgstr " -I, --no-inherit le rle n'hrite pas des droits\n" +msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n" #: createuser.c:340 #, c-format msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgstr "" -" -l, --login le rle peut se connecter (par dfaut)\n" +" -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n" #: createuser.c:341 #, c-format msgid " -L, --no-login role cannot login\n" -msgstr " -L, --no-login le rle ne peut pas se connecter\n" +msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n" #: createuser.c:342 #, c-format msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" msgstr "" -" -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock\n" +" -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n" #: createuser.c:343 #, c-format msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgstr "" -" -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rle\n" +" -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n" #: createuser.c:344 #, c-format msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" -msgstr " -r, --createrole le rle peut crer des rles\n" +msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n" #: createuser.c:345 #, c-format msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" msgstr "" -" -R, --no-createrole le rle ne peut pas crer de rles (par " -"dfaut)\n" +" -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par " +"défaut)\n" #: createuser.c:346 #, c-format msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" -msgstr " -s, --superuser le rle est super-utilisateur\n" +msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n" #: createuser.c:347 #, c-format msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgstr "" -" -S, --no-superuser le rle ne sera pas super-utilisateur (par " -"dfaut)\n" +" -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par " +"défaut)\n" #: createuser.c:349 #, c-format @@ -653,22 +653,22 @@ msgid "" "rather\n" " than using defaults\n" msgstr "" -" --interactive demande le nom du rle et les attributs\n" -" plutt qu'utiliser des valeurs par dfaut\n" +" --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n" +" plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n" #: createuser.c:351 #, c-format msgid " --replication role can initiate replication\n" msgstr "" -" --replication le rle peut initier une connexion de\n" -" rplication\n" +" --replication le rôle peut initier une connexion de\n" +" réplication\n" #: createuser.c:352 #, c-format msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n" msgstr "" -" --no-replication le rle ne peut pas initier de connexion de\n" -" rplication\n" +" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n" +" réplication\n" #: createuser.c:357 #, c-format @@ -677,26 +677,26 @@ msgid "" msgstr "" " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion " "(pas\n" -" celui crer)\n" +" celui à créer)\n" #: dropdb.c:102 #, c-format msgid "%s: missing required argument database name\n" -msgstr "%s : argument nom de la base de donnes requis mais manquant\n" +msgstr "%s : argument nom de la base de données requis mais manquant\n" #: dropdb.c:117 #, c-format msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" -msgstr "La base de donnes %s sera dfinitivement supprime.\n" +msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n" #: dropdb.c:118 dropuser.c:123 msgid "Are you sure?" -msgstr "tes-vous sr ?" +msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: dropdb.c:139 #, c-format msgid "%s: database removal failed: %s" -msgstr "%s: la suppression de la base de donnes a chou : %s" +msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s" #: dropdb.c:154 #, c-format @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "" "%s removes a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" -"%s supprime une base de donnes PostgreSQL.\n" +"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: dropdb.c:156 @@ -732,12 +732,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgstr "" -"%s : le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s \n" +"%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n" #: droplang.c:219 #, c-format msgid "%s: language removal failed: %s" -msgstr "%s : la suppression du langage a chou : %s" +msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s" #: droplang.c:234 #, c-format @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "%s removes a procedural language from a database.\n" "\n" msgstr "" -"%s supprime un langage procdural d'une base de donnes.\n" +"%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n" "\n" #: droplang.c:238 @@ -753,27 +753,27 @@ msgstr "" msgid "" " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" msgstr "" -" -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle\n" +" -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n" " supprimer le langage\n" #: dropuser.c:111 msgid "Enter name of role to drop: " -msgstr "Saisir le nom du rle supprimer : " +msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : " #: dropuser.c:114 #, c-format msgid "%s: missing required argument role name\n" -msgstr "%s : argument nom du rle requis mais manquant\n" +msgstr "%s : argument nom du rôle requis mais manquant\n" #: dropuser.c:122 #, c-format msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" -msgstr "Le rle %s sera dfinitivement supprim.\n" +msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n" #: dropuser.c:140 #, c-format msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s : la suppression du rle %s a chou : %s" +msgstr "%s : la suppression du rôle « %s » a échoué : %s" #: dropuser.c:155 #, c-format @@ -781,7 +781,7 @@ msgid "" "%s removes a PostgreSQL role.\n" "\n" msgstr "" -"%s supprime un rle PostgreSQL.\n" +"%s supprime un rôle PostgreSQL.\n" "\n" #: dropuser.c:160 @@ -792,9 +792,9 @@ msgid "" msgstr "" " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi " "que\n" -" ce soit, et demande le nom du rle s'il n'est " +" ce soit, et demande le nom du rôle s'il n'est " "pas\n" -" indiqu\n" +" indiqué\n" #: dropuser.c:163 #, c-format @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" msgstr "" " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion " "(pas\n" -" celui supprimer)\n" +" celui à supprimer)\n" #: pg_isready.c:142 #, c-format @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "%s : %s" #: pg_isready.c:150 #, c-format msgid "%s: could not fetch default options\n" -msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les options par dfaut\n" +msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les options par défaut\n" #: pg_isready.c:199 #, c-format @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "rejet des connexions\n" #: pg_isready.c:205 #, c-format msgid "no response\n" -msgstr "pas de rponse\n" +msgstr "pas de réponse\n" #: pg_isready.c:208 #, c-format @@ -856,7 +856,7 @@ msgid "" "%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" -"%s produitun test de connexion une base de donnes PostgreSQL.\n" +"%s produitun test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_isready.c:223 @@ -867,12 +867,12 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_isready.c:226 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n" -msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données\n" #: pg_isready.c:227 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly\n" -msgstr " -q, --quiet s'excute sans affichage\n" +msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n" #: pg_isready.c:228 #, c-format @@ -888,13 +888,13 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" -" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n" -" rpertoire des sockets\n" +" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" +" répertoire des sockets\n" #: pg_isready.c:233 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" -msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n" +msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" #: pg_isready.c:234 #, c-format @@ -902,9 +902,9 @@ msgid "" " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 " "disables (default: %s)\n" msgstr "" -" -t, --timeout=SECS dure en secondes attendre lors d'une tentative " +" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative " "de connexion\n" -" 0 pour dsactiver (dfaut: %s)\n" +" 0 pour désactiver (défaut: %s)\n" #: pg_isready.c:235 #, c-format @@ -915,74 +915,74 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" #, c-format msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas rindexer toutes les bases de donnes et une base\n" -"spcifique en mme temps\n" +"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base\n" +"spécifique en même temps\n" #: reindexdb.c:154 #, c-format msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas rindexer toutes les bases de donnes et les catalogues\n" -"systme en mme temps\n" +"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues\n" +"système en même temps\n" #: reindexdb.c:159 #, c-format msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas rindexer une (des) table(s) spcifique(s) dans toutes\n" -"les bases de donnes\n" +"%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes\n" +"les bases de données\n" #: reindexdb.c:164 #, c-format msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas rindexer un (des) index spcifique(s) dans toutes les\n" -"bases de donnes\n" +"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les\n" +"bases de données\n" #: reindexdb.c:175 #, c-format msgid "" "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas rindexer une (des) table(s) spcifique(s) etles catalogues " -"systme en mme temps\n" +"%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues " +"système en même temps\n" #: reindexdb.c:180 #, c-format msgid "" "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas rindexer un (des) index spcifique(s) et\n" -"les catalogues systme en mme temps\n" +"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n" +"les catalogues système en même temps\n" #: reindexdb.c:264 #, c-format msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s : la rindexation de la table %s dans la base de donnes %s a\n" -"chou : %s" +"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n" +"échoué : %s" #: reindexdb.c:267 #, c-format msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s : la rindexation de l'index %s dans la base de donnes %s a\n" -"chou : %s" +"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n" +"échoué : %s" #: reindexdb.c:270 #, c-format msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s : la rindexation de la base de donnes %s a chou : %s" +msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s" #: reindexdb.c:301 #, c-format msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" -msgstr "%s : rindexation de la base de donnes %s \n" +msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n" #: reindexdb.c:329 #, c-format msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" -msgstr "%s : la rindexation des catalogues systme a chou : %s" +msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s" #: reindexdb.c:341 #, c-format @@ -990,33 +990,33 @@ msgid "" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" -"%s rindexe une base de donnes PostgreSQL.\n" +"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: reindexdb.c:345 #, c-format msgid " -a, --all reindex all databases\n" -msgstr " -a, --all rindexe toutes les bases de donnes\n" +msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n" #: reindexdb.c:346 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" -msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes rindexer\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n" #: reindexdb.c:348 #, c-format msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" -msgstr " -i, --index=INDEX recre uniquement cet (ces) index\n" +msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n" #: reindexdb.c:350 #, c-format msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" -msgstr " -s, --system rindexe les catalogues systme\n" +msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n" #: reindexdb.c:351 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" -msgstr " -t, --table=TABLE rindexe uniquement cette (ces) table(s)\n" +msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n" #: reindexdb.c:361 #, c-format @@ -1031,46 +1031,46 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n" msgstr "" -"%s : ne peut utiliser l'option full lors de l'excution d'un ANALYZE " +"%s : ne peut utiliser l'option « full » lors de l'exécution d'un ANALYZE " "seul\n" #: vacuumdb.c:168 #, c-format msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" msgstr "" -"%s : ne peut utiliser l'option freeze lors de l'excution d'un ANALYZE\n" +"%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n" "seul\n" #: vacuumdb.c:181 #, c-format msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas excuter VACUUM sur toutes les bases de donnes et sur une\n" -"base spcifique en mme temps\n" +"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n" +"base spécifique en même temps\n" #: vacuumdb.c:187 #, c-format msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgstr "" -"%s : ne peut pas excuter VACUUM sur une(des) table(s) spcifique(s)\n" -"dans toutes les bases de donnes\n" +"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n" +"dans toutes les bases de données\n" #: vacuumdb.c:306 #, c-format msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "" -"%s : l'excution de VACUUM sur la table %s dans la base de donnes\n" -" %s a chou : %s" +"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n" +"« %s » a échoué : %s" #: vacuumdb.c:309 #, c-format msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s : l'excution de VACUUM sur la base de donnes %s a chou : %s" +msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s" #: vacuumdb.c:341 #, c-format msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" -msgstr "%s : excution de VACUUM sur la base de donnes %s \n" +msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n" #: vacuumdb.c:357 #, c-format @@ -1078,21 +1078,21 @@ msgid "" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "\n" msgstr "" -"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n" +"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n" "\n" #: vacuumdb.c:361 #, c-format msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgstr "" -" -a, --all excute VACUUM sur toutes les bases de\n" -" donnes\n" +" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n" +" données\n" #: vacuumdb.c:362 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgstr "" -" -d, --dbname=NOMBASE excute VACUUM sur cette base de donnes\n" +" -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n" #: vacuumdb.c:363 #, c-format @@ -1100,30 +1100,30 @@ msgid "" " -e, --echo show the commands being sent to the " "server\n" msgstr "" -" -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n" +" -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" #: vacuumdb.c:364 #, c-format msgid " -f, --full do full vacuuming\n" -msgstr " -f, --full excute VACUUM en mode FULL\n" +msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n" #: vacuumdb.c:365 #, c-format msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgstr "" -" -F, --freeze gle les informations de transactions des\n" +" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n" " lignes\n" #: vacuumdb.c:366 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" -msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n" +msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" #: vacuumdb.c:367 #, c-format msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgstr "" -" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' excute VACUUM sur cette (ces) tables\n" +" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n" #: vacuumdb.c:368 #, c-format @@ -1140,13 +1140,13 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #, c-format msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgstr "" -" -z, --analyze met jour les statistiques de l'optimiseur\n" +" -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n" #: vacuumdb.c:371 #, c-format msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n" msgstr "" -" -Z, --analyze-only met seulement jour les statistiques de\n" +" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n" " l'optimiseur\n" #: vacuumdb.c:372 @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "" "Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s : mmoire puise\n" +#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" #~ msgstr "" @@ -1190,14 +1190,14 @@ msgstr "" #~ "be prompted interactively.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas prcise,\n" -#~ "elle sera demande interactivement.\n" +#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n" +#~ "elle sera demandée interactivement.\n" #~ msgid "" #~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" #~ msgstr "" -#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n" -#~ "langage non supprim\n" +#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n" +#~ "langage non supprimé\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" diff --git a/src/bin/scripts/po/ru.po b/src/bin/scripts/po/ru.po index ccef8a488fd..fdcafc3eb09 100644 --- a/src/bin/scripts/po/ru.po +++ b/src/bin/scripts/po/ru.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-24 18:04+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одн #: clusterdb.c:146 #, c-format msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" -msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n" +msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n" #: clusterdb.c:211 #, c-format @@ -323,6 +323,7 @@ msgstr "" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n" +# well-spelled: ПРОСТР #: createdb.c:255 #, c-format msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" diff --git a/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po b/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po index 22ce3c24961..35dc942e092 100644 --- a/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po +++ b/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of ecpglib.po to fr_fr # french message translation file for ecpglib # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: connect.c:226 @@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide" #: connect.c:407 #: connect.c:520 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: error.c:29 #, c-format msgid "no data found on line %d" -msgstr "aucune donne trouve sur la ligne %d" +msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d" #: error.c:39 #, c-format msgid "out of memory on line %d" -msgstr "mmoire puise la ligne %d" +msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d" #: error.c:49 #, c-format msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" -msgstr "type %s non support sur la ligne %d" +msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d" #: error.c:59 #, c-format @@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d" #: error.c:79 #, c-format msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d" -msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type int : %s sur la ligne %d" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d" #: error.c:89 #, c-format msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d" -msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type unisgned int : %s sur la ligne %d" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d" #: error.c:99 #, c-format msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d" -msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type float : %s sur la ligne %d" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d" #: error.c:110 #, c-format msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d" -msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type boolen : %s sur la ligne %d" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d" #: error.c:118 #, c-format msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d" msgstr "" -"n'a pas pu convertir la valeur boolenne : diffrence de taille sur la\n" +"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n" "ligne %d" #: error.c:128 #, c-format msgid "empty query on line %d" -msgstr "requte vide sur la ligne %d" +msgstr "requête vide sur la ligne %d" #: error.c:138 #, c-format @@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d" #: error.c:158 #, c-format msgid "data read from server is not an array on line %d" -msgstr "la donne lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d" +msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d" #: error.c:168 #, c-format msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d" -msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supporte, sur la ligne %d" +msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d" #: error.c:178 #, c-format msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d" -msgstr "la connexion %s n'existe pas en ligne %d" +msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d" #: error.c:188 #, c-format msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d" -msgstr "non connect la connexion %s en ligne %d" +msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d" #: error.c:198 #, c-format msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" -msgstr "nom d'instruction %s invalide sur la ligne %d" +msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d" #: error.c:208 #, c-format msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d" -msgstr "descripteur %s introuvable sur la ligne %d" +msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d" #: error.c:218 #, c-format msgid "descriptor index out of range on line %d" -msgstr "index de descripteur hors d'chelle sur la ligne %d" +msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d" #: error.c:228 #, c-format msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" -msgstr "lment descripteur %s non reconnu sur la ligne %d" +msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d" #: error.c:238 #, c-format @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d" #: error.c:248 #, c-format msgid "variable does not have a character type on line %d" -msgstr "la variable n'est pas de type caractre sur la ligne %d" +msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d" #: error.c:258 #, c-format @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d" #: error.c:268 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d" -msgstr "n'a pas pu se connecter la base de donnes %s en ligne %d" +msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d" #: error.c:278 #, c-format @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d" #: error.c:316 msgid "the connection to the server was lost" -msgstr "la connexion au serveur a t perdue" +msgstr "la connexion au serveur a été perdue" #: error.c:402 #, c-format diff --git a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po index 952ef2be4aa..12e800343df 100644 --- a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po +++ b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of ecpg.po to fr_fr # french message translation file for ecpg # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,24 +15,24 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: descriptor.c:64 #, c-format msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" -msgstr "la variable %s doit avoir un type numeric" +msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric" #: descriptor.c:124 descriptor.c:146 #, c-format msgid "descriptor \"%s\" does not exist" -msgstr "le descripteur %s n'existe pas" +msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas" #: descriptor.c:161 descriptor.c:212 #, c-format msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" -msgstr "l'lment d'en-tte du descripteur %d n'existe pas" +msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas" #: descriptor.c:183 #, c-format @@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0" #: descriptor.c:279 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" -msgstr "l'lment du descripteur %s n'est pas implant" +msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté" #: descriptor.c:289 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" -msgstr "l'lment du descripteur %s ne peut pas tre initialis" +msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé" #: ecpg.c:35 #, c-format @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "\n" msgstr "" -"%s est le prprocesseur SQL embarqu de PostgreSQL pour les programmes C.\n" +"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n" "\n" #: ecpg.c:37 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " this affects EXEC SQL TYPE\n" msgstr "" -" -c produit automatiquement le code C partir du code SQL embarqu ;\n" +" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n" " ceci affecte EXEC SQL TYPE\n" #: ecpg.c:43 @@ -94,38 +94,38 @@ msgid "" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" msgstr "" -" -C MODE configure le mode de compatibilit ; MODE peut tre\n" -" INFORMIX ou INFORMIX_SE \n" +" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n" +" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n" #: ecpg.c:46 #, c-format msgid " -d generate parser debug output\n" -msgstr " -d produit la sortie de dbogage de l'analyseur\n" +msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n" #: ecpg.c:48 #, c-format msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" -msgstr " -D SYMBOLE dfinit SYMBOLE\n" +msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n" #: ecpg.c:49 #, c-format msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" -msgstr " -h analyse un fichier d'en-tte, cette option inclut l'option -c \n" +msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n" #: ecpg.c:50 #, c-format msgid " -i parse system include files as well\n" -msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tte systmes\n" +msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n" #: ecpg.c:51 #, c-format msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" -msgstr " -I RPERTOIRE recherche les fichiers d'en-ttes dans RPERTOIRE\n" +msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n" #: ecpg.c:52 #, c-format msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" -msgstr " -o FICHIER crit le rsultat dans FICHIER\n" +msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n" #: ecpg.c:53 #, c-format @@ -133,13 +133,13 @@ msgid "" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" msgstr "" -" -r OPTION indique le comportement l'excution ; OPTION peut valoir :\n" -" no_indicator , prepare , questionmarks \n" +" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n" +" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n" #: ecpg.c:55 #, c-format msgid " --regression run in regression testing mode\n" -msgstr " --regression s'excute en mode de tests des rgressions\n" +msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n" #: ecpg.c:56 #, c-format @@ -164,9 +164,9 @@ msgid "" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n" msgstr "" "\n" -"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est format en\n" -"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entre aprs avoir supprim le\n" -"suffixe .pgc s'il est prsent\n" +"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n" +"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n" +"suffixe .pgc s'il est présent\n" #: ecpg.c:61 #, c-format @@ -175,27 +175,27 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter les bogues .\n" +"Rapporter les bogues à .\n" #: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: ecpg.c:234 #, c-format msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" -msgstr "%s : support de dbogage de l'analyseur (-d) non disponible\n" +msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n" #: ecpg.c:252 #, c-format msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" -msgstr "%s, le prprocesseur C embarqu de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n" +msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n" #: ecpg.c:254 #, c-format @@ -210,52 +210,52 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n" #: ecpg.c:263 #, c-format msgid "%s: no input files specified\n" -msgstr "%s : aucun fichier prcis en entre\n" +msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n" #: ecpg.c:455 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" -msgstr "le curseur %s est dclar mais non ouvert" +msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert" #: ecpg.c:468 preproc.y:109 #, c-format msgid "could not remove output file \"%s\"\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s en sortie\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n" #: pgc.l:403 #, c-format msgid "unterminated /* comment" -msgstr "commentaire /* non termin" +msgstr "commentaire /* non terminé" #: pgc.l:416 #, c-format msgid "invalid bit string literal" -msgstr "chane bit litral invalide" +msgstr "chaîne bit litéral invalide" #: pgc.l:425 #, c-format msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "chane bit litral non termine" +msgstr "chaîne bit litéral non terminée" #: pgc.l:441 #, c-format msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "chane hexadcimale litralle non termine" +msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée" #: pgc.l:519 #, c-format msgid "unterminated quoted string" -msgstr "chane entre guillemets non termine" +msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" #: pgc.l:576 pgc.l:589 #, c-format msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identifiant dlimit de taille zro" +msgstr "identifiant délimité de taille zéro" #: pgc.l:597 #, c-format msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identifiant entre guillemet non termin" +msgstr "identifiant entre guillemet non terminé" #: pgc.l:943 #, c-format @@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF" #: pgc.l:989 pgc.l:1003 #, c-format msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" -msgstr "correspondance manquante EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF " +msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »" #: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181 #, c-format msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" -msgstr " EXEC SQL ENDIF; manquant" +msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant" #: pgc.l:1021 pgc.l:1040 #, c-format @@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE" #: pgc.l:1062 pgc.l:1076 #, c-format msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" -msgstr "EXEC SQL ENDIF diffrent" +msgstr "EXEC SQL ENDIF différent" #: pgc.l:1096 #, c-format msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" -msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriques" +msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées" #: pgc.l:1129 #, c-format @@ -306,20 +306,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE" #, c-format msgid "internal error: unreachable state; please report this to " msgstr "" -"erreur interne : l'tat ne peut tre atteint ; merci de rapporter ceci \n" +"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n" "" #: pgc.l:1344 #, c-format msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgstr "" -"Erreur : le chemin d'en-tte %s/%s est trop long sur la ligne %d,\n" -"ignor\n" +"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n" +"ignoré\n" #: pgc.l:1367 #, c-format msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tte %s sur la ligne %d" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d" #: preproc.y:31 msgid "syntax error" @@ -338,103 +338,103 @@ msgstr "ERREUR : " #: preproc.y:491 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "le curseur %s n'existe pas" +msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" #: preproc.y:520 #, c-format msgid "initializer not allowed in type definition" -msgstr "initialiseur non autoris dans la dfinition du type" +msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type" #: preproc.y:522 #, c-format msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" -msgstr "le nom du type string est rserv dans le mode Informix" +msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix" #: preproc.y:529 preproc.y:13590 #, c-format msgid "type \"%s\" is already defined" -msgstr "le type %s est dj dfini" +msgstr "le type « %s » est déjà défini" #: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620 #, c-format msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgstr "" -"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donnes simples ne sont\n" -"pas supports" +"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n" +"pas supportés" #: preproc.y:1542 #, c-format msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" -msgstr "option AT non autorise dans une instruction CLOSE DATABASE" +msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE" #: preproc.y:1745 #, c-format msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" -msgstr "option AT non autorise dans une instruction CONNECT" +msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT" #: preproc.y:1779 #, c-format msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" -msgstr "option AT non autorise dans une instruction DISCONNECT" +msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT" #: preproc.y:1834 #, c-format msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" -msgstr "option AT non autorise dans une instruction SET CONNECTION" +msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION" #: preproc.y:1856 #, c-format msgid "AT option not allowed in TYPE statement" -msgstr "option AT non autorise dans une instruction TYPE" +msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE" #: preproc.y:1865 #, c-format msgid "AT option not allowed in VAR statement" -msgstr "option AT non autorise dans une instruction VAR" +msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR" #: preproc.y:1872 #, c-format msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" -msgstr "option AT non autorise dans une instruction WHENEVER" +msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER" #: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794 #: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568 #: preproc.y:9952 preproc.y:10503 #, c-format msgid "unsupported feature will be passed to server" -msgstr "la fonctionnalit non supporte sera passe au serveur" +msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur" #: preproc.y:2482 #, c-format msgid "SHOW ALL is not implemented" -msgstr "SHOW ALL n'est pas implant" +msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté" #: preproc.y:2934 #, c-format msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" -msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant" +msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté" #: preproc.y:8376 preproc.y:13179 #, c-format msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgstr "" -"l'utilisation de la variable %s dans diffrentes instructions de dclaration\n" -"n'est pas supporte" +"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n" +"n'est pas supportée" #: preproc.y:8378 preproc.y:13181 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is already defined" -msgstr "le curseur %s est dj dfini" +msgstr "le curseur « %s » est déjà défini" #: preproc.y:8796 #, c-format msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" -msgstr "la syntaxe obsolte LIMIT #,# a t passe au serveur" +msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur" #: preproc.y:9032 preproc.y:9039 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "la sous-requte du FROM doit avoir un alias" +msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias" #: preproc.y:12909 #, c-format @@ -444,29 +444,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO" #: preproc.y:12945 #, c-format msgid "expected \"@\", found \"%s\"" -msgstr " @ attendu, %s trouv" +msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé" #: preproc.y:12957 #, c-format msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgstr "" -"seuls les protocoles tcp et unix et les types de base de donnes\n" -" postgresql sont supports" +"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n" +"« postgresql » sont supportés" #: preproc.y:12960 #, c-format msgid "expected \"://\", found \"%s\"" -msgstr " :// attendu, %s trouv" +msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé" #: preproc.y:12965 #, c-format msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" -msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur localhost , mais pas sur %s " +msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »" #: preproc.y:12991 #, c-format msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" -msgstr " postgresql attendu, %s trouv" +msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé" #: preproc.y:12994 #, c-format @@ -476,70 +476,70 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s" #: preproc.y:13003 #, c-format msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" -msgstr " @ ou :// attendu, %s trouv" +msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé" #: preproc.y:13078 preproc.y:13096 #, c-format msgid "invalid data type" -msgstr "type de donnes invalide" +msgstr "type de données invalide" #: preproc.y:13107 preproc.y:13124 #, c-format msgid "incomplete statement" -msgstr "instruction incomplte" +msgstr "instruction incomplète" #: preproc.y:13110 preproc.y:13127 #, c-format msgid "unrecognized token \"%s\"" -msgstr "jeton %s non reconnu" +msgstr "jeton « %s » non reconnu" #: preproc.y:13401 #, c-format msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgstr "" -"seuls les types de donnes numeric et decimal ont des arguments de\n" -"prcision et d'chelle" +"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n" +"précision et d'échelle" #: preproc.y:13413 #, c-format msgid "interval specification not allowed here" -msgstr "interval de spcification non autoris ici" +msgstr "interval de spécification non autorisé ici" #: preproc.y:13565 preproc.y:13617 #, c-format msgid "too many levels in nested structure/union definition" -msgstr "trop de niveaux dans la dfinition de structure/union imbrique" +msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée" #: preproc.y:13756 #, c-format msgid "pointers to varchar are not implemented" -msgstr "les pointeurs sur des chanes de caractres (varchar) ne sont pas implants" +msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés" #: preproc.y:13943 preproc.y:13968 #, c-format msgid "using unsupported DESCRIBE statement" -msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support" +msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté" #: preproc.y:14215 #, c-format msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" -msgstr "initialiseur non autoris dans la commande EXEC SQL VAR" +msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR" #: preproc.y:14527 #, c-format msgid "arrays of indicators are not allowed on input" -msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoriss en entre" +msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: preproc.y:14781 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou prs de %s " +msgstr "%s sur ou près de « %s »" #: type.c:18 type.c:30 #, c-format msgid "out of memory" -msgstr "mmoire puise" +msgstr "mémoire épuisée" #: type.c:212 type.c:615 #, c-format @@ -549,81 +549,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu" #: type.c:261 #, c-format msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" -msgstr "la variable %s est cache par une variable locale d'un type diffrent" +msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent" #: type.c:263 #, c-format msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" -msgstr "la variable %s est cache par une variable locale" +msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale" #: type.c:275 #, c-format msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgstr "" -"la variable indicateur %s est cach par une variable locale d'un type\n" -"diffrent" +"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n" +"différent" #: type.c:277 #, c-format msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" -msgstr "la variable indicateur %s est cache par une variable locale" +msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale" #: type.c:285 #, c-format msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" -msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit tre tableau/pointeur" +msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur" #: type.c:289 #, c-format msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgstr "" -"les tableaux imbriqus ne sont pas supports (sauf les chanes de\n" -"caractres)" +"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n" +"caractères)" #: type.c:323 #, c-format msgid "indicator for struct has to be a struct" -msgstr "l'indicateur d'un struct doit tre un struct" +msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct" #: type.c:332 type.c:340 type.c:348 #, c-format msgid "indicator for simple data type has to be simple" -msgstr "l'indicateur d'un type de donnes simple doit tre simple" +msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple" #: type.c:674 #, c-format msgid "unrecognized descriptor item code %d" -msgstr "code %d de l'lment du descripteur non reconnu" +msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu" #: variable.c:89 variable.c:116 #, c-format msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" -msgstr "variable %s mal forme" +msgstr "variable « %s » mal formée" #: variable.c:139 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not a pointer" -msgstr "la variable %s n'est pas un pointeur" +msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur" #: variable.c:142 variable.c:167 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" -msgstr "la variable %s n'est pas un pointeur vers une structure ou une union" +msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union" #: variable.c:154 #, c-format msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" -msgstr "la variable %s n'est ni une structure ni une union" +msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union" #: variable.c:164 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not an array" -msgstr "la variable %s n'est pas un tableau" +msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau" #: variable.c:233 variable.c:255 #, c-format msgid "variable \"%s\" is not declared" -msgstr "la variable %s n'est pas dclare" +msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée" #: variable.c:494 #, c-format @@ -633,45 +633,45 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer" #: variable.c:506 #, c-format msgid "unrecognized data type name \"%s\"" -msgstr "nom %s non reconnu pour un type de donnes" +msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données" #: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #, c-format msgid "multidimensional arrays are not supported" -msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports" +msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés" #: variable.c:534 #, c-format msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgstr[0] "" -"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supports :\n" -"%d niveau trouv" +"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n" +"%d niveau trouvé" msgstr[1] "" -"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supports :\n" -"%d niveaux trouvs" +"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n" +"%d niveaux trouvés" #: variable.c:539 #, c-format msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" -msgstr "ce type de donnes ne supporte pas les pointeurs de pointeur" +msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur" #: variable.c:559 #, c-format msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" -msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports pour les structures" +msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures" #~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" -#~ msgstr "option AT non autorise dans une instruction DEALLOCATE" +#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE" #~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -#~ msgstr "une contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE" +#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle" +#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle" #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "NEW utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle" +#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle" #~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible" #~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible" diff --git a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po index c110b93e8cc..7b121453b8e 100644 --- a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po +++ b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:50+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgstr "дескриптор \"%s\" не существует" -#: descriptor.c:161 descriptor.c:212 +#: descriptor.c:161 descriptor.c:213 #, c-format msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\"" @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "NULLABLE всегда равно 1" msgid "key_member is always 0" msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0" -#: descriptor.c:279 +#: descriptor.c:280 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано" -#: descriptor.c:289 +#: descriptor.c:290 #, c-format msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя" @@ -156,6 +156,7 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" +# skip-rule: space-before-period #: ecpg.c:59 #, c-format msgid "" @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" -#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332 +#: ecpg.c:171 ecpg.c:323 ecpg.c:333 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" @@ -212,97 +213,97 @@ msgstr "конец списка поиска\n" msgid "%s: no input files specified\n" msgstr "%s: нет входных файлов\n" -#: ecpg.c:455 +#: ecpg.c:456 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт" -#: ecpg.c:468 preproc.y:109 +#: ecpg.c:469 preproc.y:109 #, c-format msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n" -#: pgc.l:403 +#: pgc.l:407 #, c-format msgid "unterminated /* comment" msgstr "незавершённый комментарий /*" -#: pgc.l:416 +#: pgc.l:420 #, c-format msgid "invalid bit string literal" msgstr "неверная битовая строка" -#: pgc.l:425 +#: pgc.l:429 #, c-format msgid "unterminated bit string literal" msgstr "оборванная битовая строка" -#: pgc.l:441 +#: pgc.l:445 #, c-format msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка" -#: pgc.l:519 +#: pgc.l:523 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "незавершённая строка в кавычках" -#: pgc.l:576 pgc.l:589 +#: pgc.l:580 pgc.l:593 #, c-format msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "пустой идентификатор в кавычках" -#: pgc.l:597 +#: pgc.l:601 #, c-format msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках" -#: pgc.l:943 +#: pgc.l:947 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор" -#: pgc.l:989 pgc.l:1003 +#: pgc.l:993 pgc.l:1007 #, c-format msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" -#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181 +#: pgc.l:996 pgc.l:1009 pgc.l:1185 #, c-format msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\"" -#: pgc.l:1021 pgc.l:1040 +#: pgc.l:1025 pgc.l:1044 #, c-format msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE" -#: pgc.l:1062 pgc.l:1076 +#: pgc.l:1066 pgc.l:1080 #, c-format msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF" -#: pgc.l:1096 +#: pgc.l:1100 #, c-format msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF" -#: pgc.l:1129 +#: pgc.l:1133 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор" -#: pgc.l:1138 +#: pgc.l:1142 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор" -#: pgc.l:1171 +#: pgc.l:1175 #, c-format msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE" -#: pgc.l:1220 +#: pgc.l:1224 #, c-format msgid "" "internal error: unreachable state; please report this to " -#: pgc.l:1344 +#: pgc.l:1348 #, c-format msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgstr "" "Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, " "пропускается\n" -#: pgc.l:1367 +#: pgc.l:1371 #, c-format msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)" diff --git a/src/interfaces/libpq/po/fr.po b/src/interfaces/libpq/po/fr.po index bbf2198885f..7df50d80400 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/fr.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/fr.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of libpq.po to fr_fr # french message translation file for libpq # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2004-2009. -# Stphane Schildknecht , 2009. +# Stéphane Schildknecht , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Language-Team: PostgreSQLfr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656 msgid "host name must be specified\n" -msgstr "le nom d'hte doit tre prcis\n" +msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n" #: fe-auth.c:240 #, c-format @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" #: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" -msgstr "authentification Kerberos 5 rejete : %*s\n" +msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n" #: fe-auth.c:288 #, c-format msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n" -msgstr "n'a pas pu rtablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" +msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" #: fe-auth.c:400 msgid "GSSAPI continuation error" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "erreur de suite GSSAPI" #: fe-auth.c:436 msgid "duplicate GSS authentication request\n" -msgstr "requte d'authentification GSS duplique\n" +msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n" #: fe-auth.c:456 msgid "GSSAPI name import error" @@ -62,55 +62,55 @@ msgstr "erreur de suite SSPI" #: fe-exec.c:3316 fe-exec.c:3481 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 #: fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:791 fe-secure.c:1200 msgid "out of memory\n" -msgstr "mmoire puise\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: fe-auth.c:642 msgid "could not acquire SSPI credentials" -msgstr "n'a pas pu rcuprer les pices d'identit SSPI" +msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI" #: fe-auth.c:733 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" -msgstr "authentification SCM_CRED non supporte\n" +msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n" #: fe-auth.c:809 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" -msgstr "authentification Kerberos 4 non supporte\n" +msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n" #: fe-auth.c:825 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" -msgstr "authentification Kerberos 5 non supporte\n" +msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n" #: fe-auth.c:897 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" -msgstr "authentification GSSAPI non supporte\n" +msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n" #: fe-auth.c:929 msgid "SSPI authentication not supported\n" -msgstr "authentification SSPI non supporte\n" +msgstr "authentification SSPI non supportée\n" #: fe-auth.c:937 msgid "Crypt authentication not supported\n" -msgstr "authentification crypt non supporte\n" +msgstr "authentification crypt non supportée\n" #: fe-auth.c:964 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" -msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n" +msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n" #: fe-connect.c:830 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" -msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n" +msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:851 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" -msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n" +msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n" #: fe-connect.c:1087 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" -msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n" +msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n" #: fe-connect.c:1117 #, c-format @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n" -" \tsocket Unix %s ?\n" +" \tsocket Unix « %s » ?\n" #: fe-connect.c:1172 #, c-format @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" -"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s (%s)\n" +"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n" "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n" #: fe-connect.c:1181 @@ -142,64 +142,64 @@ msgid "" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" -"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n" +"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n" "\tTCP/IP sur le port %s ?\n" #: fe-connect.c:1232 #, c-format msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" -msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a chou : %s\n" +msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n" #: fe-connect.c:1245 #, c-format msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" -msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a chou : %s\n" +msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" #: fe-connect.c:1277 #, c-format msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" -msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a chou : %s\n" +msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n" #: fe-connect.c:1309 #, c-format msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n" -msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a chou : %s\n" +msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n" #: fe-connect.c:1357 #, c-format msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" -msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a chou : %ui\n" +msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n" #: fe-connect.c:1409 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" -msgstr "numro de port invalide : %s \n" +msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:1442 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" -msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)\n" +msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n" #: fe-connect.c:1461 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" -msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n" +msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" #: fe-connect.c:1465 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "" -"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n" +"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n" "%s\n" #: fe-connect.c:1670 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n" +msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n" #: fe-connect.c:1726 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n" +msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" #: fe-connect.c:1748 #, c-format @@ -209,21 +209,21 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" #: fe-connect.c:1759 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" -msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" +msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" #: fe-connect.c:1778 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" -msgstr "le paramtre keepalives doit tre un entier\n" +msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n" #: fe-connect.c:1791 #, c-format msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" -msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a chou : %s\n" +msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" #: fe-connect.c:1928 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" -msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" +msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" #: fe-connect.c:1962 #, c-format @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" #: fe-connect.c:2003 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" -msgstr "le paramtre requirepeer n'est pas support sur cette plateforme\n" +msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n" #: fe-connect.c:2006 #, c-format @@ -247,194 +247,194 @@ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" #: fe-connect.c:2024 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" -msgstr "requirepeer indique %s mais le nom de l'utilisateur rel est %s \n" +msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n" #: fe-connect.c:2058 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" -msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n" +msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" #: fe-connect.c:2097 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" -msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n" +msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" #: fe-connect.c:2167 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" -msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n" +msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" #: fe-connect.c:2193 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" -msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n" +msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" #: fe-connect.c:2268 fe-connect.c:2301 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "" -"attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" -" reu %c\n" +"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" +" reçu %c\n" #: fe-connect.c:2468 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" -msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)" +msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)" #: fe-connect.c:2553 msgid "unexpected message from server during startup\n" -msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n" +msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" #: fe-connect.c:2647 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "" -"tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" -" mmoire\n" +"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" +" mémoire\n" #: fe-connect.c:3081 fe-connect.c:3141 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" -msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n" +msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n" #: fe-connect.c:3488 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" -msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n" +msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" #: fe-connect.c:3503 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" -msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n" +msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" #: fe-connect.c:3514 fe-connect.c:3567 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" -msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n" +msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" #: fe-connect.c:3524 fe-connect.c:3581 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" -msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n" +msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" #: fe-connect.c:3535 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" -msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n" +msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" #: fe-connect.c:3556 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" -msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n" +msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" #: fe-connect.c:3590 msgid "could not create LDAP structure\n" -msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n" +msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" #: fe-connect.c:3666 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" -msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" +msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" #: fe-connect.c:3677 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" -msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n" +msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n" #: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3690 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" -msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n" +msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" #: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3714 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" -msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n" +msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" #: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4290 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" -msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n" +msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" #: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4471 fe-connect.c:5193 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" -msgstr "option de connexion %s invalide\n" +msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" #: fe-connect.c:3874 fe-connect.c:4339 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" -msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n" +msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" #: fe-connect.c:3914 msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgstr "" -"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour trouver le certificat de\n" -"dfinition du service" +"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n" +"définition du service" #: fe-connect.c:3947 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" -msgstr "dfinition du service %s introuvable\n" +msgstr "définition du service « %s » introuvable\n" #: fe-connect.c:3970 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" -msgstr "fichier de service %s introuvable\n" +msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" #: fe-connect.c:3983 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" -msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n" +msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" #: fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4088 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" #: fe-connect.c:4720 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" -msgstr "URI invalide propage la routine d'analyse interne : %s \n" +msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" #: fe-connect.c:4790 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "" -"fin de chane atteinte lors de la recherche du ] correspondant dans\n" -"l'adresse IPv6 de l'hte indique dans l'URI : %s \n" +"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" +"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:4797 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" -msgstr "l'adresse IPv6 de l'hte ne peut pas tre vide dans l'URI : %s \n" +msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:4812 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "" -"caractre %c inattendu la position %d de l'URI (caractre : ou\n" -" / attendu) : %s \n" +"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" +"« / » attendu) : « %s »\n" #: fe-connect.c:4926 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" -msgstr "sparateur = de cl/valeur en trop dans le paramtre de requte URI : %s \n" +msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:4946 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" -msgstr "sparateur = de cl/valeur manquant dans le paramtre de requte URI : %s \n" +msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" #: fe-connect.c:5016 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" -msgstr "paramtre de la requte URI invalide : %s \n" +msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:5088 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" -msgstr "jeton encod en pourcentage invalide : %s \n" +msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" #: fe-connect.c:5098 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" -msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur code en pourcentage : %s \n" +msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" #: fe-connect.c:5429 msgid "connection pointer is NULL\n" @@ -443,20 +443,20 @@ msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" #: fe-connect.c:5715 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" -msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n" +msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" #: fe-connect.c:5724 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "" -"ATTENTION : le fichier de mots de passe %s a des droits d'accs en\n" -"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n" -"ou infrieur\n" +"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n" +"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" +"ou inférieur\n" #: fe-connect.c:5830 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" -msgstr "mot de passe rcupr dans le fichier fichier %s \n" +msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n" #: fe-exec.c:825 msgid "NOTICE" @@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "NOTICE" #: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225 msgid "command string is a null pointer\n" -msgstr "la chane de commande est un pointeur nul\n" +msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n" #: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" -msgstr "le nombre de paramtres doit tre compris entre 0 et 65535\n" +msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n" #: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320 msgid "statement name is a null pointer\n" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n" #: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" -msgstr "la fonction ncessite au minimum le protocole 3.0\n" +msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" #: fe-exec.c:1357 msgid "no connection to the server\n" @@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "aucune connexion au serveur\n" #: fe-exec.c:1364 msgid "another command is already in progress\n" -msgstr "une autre commande est dj en cours\n" +msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" #: fe-exec.c:1479 msgid "length must be given for binary parameter\n" -msgstr "la longueur doit tre indique pour les paramtres binaires\n" +msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n" #: fe-exec.c:1748 #, c-format @@ -498,23 +498,23 @@ msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n" #: fe-exec.c:1768 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" -msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_RESULTCREATE\n" +msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n" #: fe-exec.c:1928 msgid "COPY terminated by new PQexec" -msgstr "COPY termin par un nouveau PQexec" +msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" #: fe-exec.c:1936 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" -msgstr "l'tat COPY IN doit d'abord tre termin\n" +msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" #: fe-exec.c:1956 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" -msgstr "l'tat COPY OUT doit d'abord tre termin\n" +msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" #: fe-exec.c:1964 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" -msgstr "PQexec non autoris pendant COPY BOTH\n" +msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n" #: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352 #: fe-protocol3.c:1752 @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "aucun COPY en cours\n" #: fe-exec.c:2554 msgid "connection in wrong state\n" -msgstr "connexion dans un tat erron\n" +msgstr "connexion dans un état erroné\n" #: fe-exec.c:2585 msgid "invalid ExecStatusType code" @@ -532,121 +532,121 @@ msgstr "code ExecStatusType invalide" #: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" -msgstr "le numro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" +msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" #: fe-exec.c:2665 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" -msgstr "le numro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" +msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" #: fe-exec.c:2687 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" -msgstr "le numro de paramtre %d est en dehors des limites 0..%d" +msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" #: fe-exec.c:2975 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" -msgstr "n'a pas pu interprter la rponse du serveur : %s" +msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s" #: fe-exec.c:3214 fe-exec.c:3298 msgid "incomplete multibyte character\n" -msgstr "caractre multi-octet incomplet\n" +msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" #: fe-lobj.c:155 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n" #: fe-lobj.c:171 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" -msgstr "l'argument de lo_truncate dpasse l'chelle des entiers\n" +msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n" #: fe-lobj.c:222 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n" #: fe-lobj.c:280 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" -msgstr "l'argument de lo_read dpasse l'chelle des entiers\n" +msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n" #: fe-lobj.c:335 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" -msgstr "l'argument de lo_write dpasse l'chelle des entiers\n" +msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n" #: fe-lobj.c:426 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n" #: fe-lobj.c:522 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_create\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n" #: fe-lobj.c:601 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n" #: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #: fe-lobj.c:762 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n" #: fe-lobj.c:947 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "" -"la requte d'initialisation des fonctions pour Larges Objects ne renvoie\n" -"pas de donnes\n" +"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n" +"pas de données\n" #: fe-lobj.c:996 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_open\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n" #: fe-lobj.c:1003 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_close\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n" #: fe-lobj.c:1010 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_creat\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n" #: fe-lobj.c:1017 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n" #: fe-lobj.c:1024 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n" #: fe-lobj.c:1031 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_tell\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n" #: fe-lobj.c:1038 msgid "cannot determine OID of function loread\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction loread\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n" #: fe-lobj.c:1045 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" -msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lowrite\n" +msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n" #: fe-misc.c:295 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" -msgstr "entier de taille %lu non support par pqGetInt" +msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt" #: fe-misc.c:331 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" -msgstr "entier de taille %lu non support par pqPutInt" +msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt" #: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842 msgid "connection not open\n" @@ -659,13 +659,13 @@ msgid "" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" -"la connexion au serveur a t coupe de faon inattendue\n" -"\tLe serveur s'est peut-tre arrt anormalement avant ou durant le\n" -"\ttraitement de la requte.\n" +"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n" +"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n" +"\ttraitement de la requête.\n" #: fe-misc.c:1015 msgid "timeout expired\n" -msgstr "le dlai est dpass\n" +msgstr "le délai est dépassé\n" #: fe-misc.c:1060 msgid "socket not open\n" @@ -674,58 +674,58 @@ msgstr "socket non ouvert\n" #: fe-misc.c:1083 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" -msgstr "chec de select() : %s\n" +msgstr "échec de select() : %s\n" #: fe-protocol2.c:91 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n" +msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #: fe-protocol2.c:390 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n" +msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" -msgstr "le message de type 0x%02x est arriv alors que le serveur tait en attente" +msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente" #: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 #: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 #: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037 msgid "out of memory" -msgstr "mmoire puise" +msgstr "mémoire épuisée" #: fe-protocol2.c:529 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "" -"caractre %c inattendu la suite d'une rponse de requte vide (message\n" -" I )" +"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n" +"« I »)" #: fe-protocol2.c:595 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "" -"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n" -"de la ligne (message T )" +"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" +"de la ligne (message « T »)" #: fe-protocol2.c:613 #, c-format msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "" -"le serveur a envoy des donnes binaires (message B ) sans description\n" -"pralable de la ligne (message T )" +"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n" +"préalable de la ligne (message « T »)" #: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" -msgstr "rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n" +msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n" #: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:841 msgid "out of memory for query result" -msgstr "mmoire puise pour le rsultat de la requte" +msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête" #: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821 #, c-format @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "%s" #: fe-protocol2.c:1407 #, c-format msgid "lost synchronization with server, resetting connection" -msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, rinitialisation de la connexion" +msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion" #: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024 #, c-format @@ -745,53 +745,53 @@ msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" #: fe-protocol3.c:368 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "" -"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n" -"de la ligne (message T )\n" +"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" +"de la ligne (message « T »)\n" #: fe-protocol3.c:433 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "" "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n" -" %c \n" +"« %c »\n" #: fe-protocol3.c:454 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "" -"synchronisation perdue avec le serveur : a reu le type de message %c ,\n" +"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n" "longueur %d\n" #: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545 msgid "insufficient data in \"T\" message" -msgstr "donnes insuffisantes dans le message T " +msgstr "données insuffisantes dans le message « T »" #: fe-protocol3.c:578 msgid "extraneous data in \"T\" message" -msgstr "donnes supplmentaires dans le message T " +msgstr "données supplémentaires dans le message « T »" #: fe-protocol3.c:749 fe-protocol3.c:781 fe-protocol3.c:799 msgid "insufficient data in \"D\" message" -msgstr "donnes insuffisantes dans le message D " +msgstr "données insuffisantes dans le message « D »" #: fe-protocol3.c:755 msgid "unexpected field count in \"D\" message" -msgstr "nombre de champs inattendu dans le message D " +msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »" #: fe-protocol3.c:808 msgid "extraneous data in \"D\" message" -msgstr "donnes supplmentaires dans le message D " +msgstr "données supplémentaires dans le message « D »" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959 #, c-format msgid " at character %s" -msgstr " au caractre %s" +msgstr " au caractère %s" #: fe-protocol3.c:972 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" -msgstr "DTAIL : %s\n" +msgstr "DÉTAIL : %s\n" #: fe-protocol3.c:975 #, c-format @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "ASTUCE : %s\n" #: fe-protocol3.c:978 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" -msgstr "REQUTE : %s\n" +msgstr "REQUÊTE : %s\n" #: fe-protocol3.c:981 #, c-format @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "CONTEXTE : %s\n" #: fe-protocol3.c:988 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" -msgstr "NOM DE SCHMA : %s\n" +msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n" #: fe-protocol3.c:992 #, c-format @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n" #: fe-protocol3.c:1000 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" -msgstr "NOM DU TYPE DE DONNES : %s\n" +msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n" #: fe-protocol3.c:1004 #, c-format @@ -854,17 +854,17 @@ msgstr "LIGNE %d : " #: fe-protocol3.c:1646 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" -msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n" +msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" #: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1357 #, c-format msgid "could not acquire mutex: %s\n" -msgstr "n'a pas pu acqurir le mutex : %s\n" +msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n" #: fe-secure.c:282 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" -msgstr "n'a pas pu tablir la connexion SSL : %s\n" +msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n" #: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1486 #, c-format @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" #: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1490 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" -msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n" +msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" #: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1499 #, c-format @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n" #: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" -msgstr "la connexion SSL a t ferme de faon inattendu\n" +msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n" #: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1508 #, c-format @@ -892,16 +892,16 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" #: fe-secure.c:475 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" -msgstr "n'a pas pu recevoir des donnes depuis le serveur : %s\n" +msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n" #: fe-secure.c:664 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" -msgstr "n'a pas pu transmettre les donnes au serveur : %s\n" +msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n" #: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801 msgid "could not get server common name from server certificate\n" -msgstr "n'a pas pu rcuprer le nom commun partir du certificat du serveur\n" +msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n" #: fe-secure.c:814 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" @@ -909,88 +909,88 @@ msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n" #: fe-secure.c:826 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" -msgstr "le nom d'hte doit tre prcis pour une connexion SSL vrifie\n" +msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n" #: fe-secure.c:840 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" -msgstr "le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s \n" +msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n" #: fe-secure.c:981 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" -msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s\n" +msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n" #: fe-secure.c:1107 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1146 fe-secure.c:1161 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le certificat %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1216 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1228 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1244 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1258 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu charger la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1295 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" -msgstr "le certificat est prsent, mais la cl prive %s est absente\n" +msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n" #: fe-secure.c:1303 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "" -"le fichier de la cl prive %s a des droits d'accs en lecture\n" -"pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n" -"ou infrieur\n" +"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n" +"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" +"ou inférieur\n" #: fe-secure.c:1314 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl prive %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1328 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" -msgstr "le certificat ne correspond pas la cl prive %s : %s\n" +msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1366 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine %s : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n" #: fe-secure.c:1396 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" -msgstr "la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n" +msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n" #: fe-secure.c:1429 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" -"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n" -"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n" +"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n" +"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" "certificat par le serveur.\n" #: fe-secure.c:1433 @@ -999,19 +999,19 @@ msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" -"le fichier de certificat racine %s n'existe pas.\n" -"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n" +"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n" +"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" "certificat par le serveur.\n" #: fe-secure.c:1527 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" -msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n" +msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" #: fe-secure.c:1623 #, c-format msgid "no SSL error reported" -msgstr "aucune erreur SSL reporte" +msgstr "aucune erreur SSL reportée" #: fe-secure.c:1632 #, c-format @@ -1027,26 +1027,26 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" #~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue" #~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n" -#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n" +#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n" #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n" -#~ msgstr "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n" +#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n" #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" -#~ msgstr "la cl prive %s a t modifie durant l'excution\n" +#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n" #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n" #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n" #~ msgstr "" -#~ "les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n" -#~ " un alias hte\n" +#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n" +#~ "à un alias hôte\n" #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les certificats\n" +#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n" #~ "du client\n" diff --git a/src/interfaces/libpq/po/ru.po b/src/interfaces/libpq/po/ru.po index 8b1f6820503..65feaba035e 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/ru.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" -#: fe-connect.c:5834 +#: fe-connect.c:5842 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" diff --git a/src/pl/plperl/po/fr.po b/src/pl/plperl/po/fr.po index c8d699c36dd..da5e5dfe50d 100644 --- a/src/pl/plperl/po/fr.po +++ b/src/pl/plperl/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of plperl.po to fr_fr # french message translation file for plperl # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2009. # msgid "" @@ -14,32 +14,32 @@ msgstr "" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plperl.c:364 msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgstr "" -"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil en mode\n" +"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n" "strict." #: plperl.c:378 msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgstr "" -"Code d'initialisation Perl excuter lorsque un interprteur Perl est\n" -"initialis." +"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n" +"initialisé." #: plperl.c:400 msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgstr "" -"Code d'initialisation Perl excuter lorsque plperl est utilis pour la\n" -"premire fois" +"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n" +"première fois" #: plperl.c:408 msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgstr "" -"Code d'initialisation Perl excuter lorsque plperlu est utilis pour la\n" -"premire fois" +"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n" +"première fois" #: plperl.c:625 #: plperl.c:787 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s" #: plperl.c:626 msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" -msgstr "lors de l'excution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" +msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" #: plperl.c:788 msgid "while parsing Perl initialization" @@ -65,34 +65,34 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl" #: plperl.c:793 msgid "while running Perl initialization" -msgstr "lors de l'excution de l'initialisation de perl" +msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl" #: plperl.c:897 msgid "while executing PLC_TRUSTED" -msgstr "lors de l'excution de PLC_TRUSTED" +msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED" #: plperl.c:908 msgid "while executing utf8fix" -msgstr "lors de l'excution de utf8fix" +msgstr "lors de l'exécution de utf8fix" #: plperl.c:949 msgid "while executing plperl.on_plperl_init" -msgstr "lors de l'excution de plperl.on_plperl_init" +msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init" #: plperl.c:970 msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" -msgstr "lors de l'excution de plperl.on_plperlu_init" +msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init" #: plperl.c:1014 #: plperl.c:1614 #, c-format msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" -msgstr "Le hachage Perl contient la colonne %s inexistante" +msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante" #: plperl.c:1099 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)" +msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)" #: plperl.c:1111 #: plperl.c:1128 @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite" #: plperl.c:1272 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "" -"fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n" +"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "accepter le type record" #: plperl.c:1287 msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" -msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la rfrence un hachage ou un tableau" +msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau" #: plperl.c:1591 msgid "$_TD->{new} does not exist" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas" #: plperl.c:1595 msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" -msgstr "$_TD->{new} n'est pas une rfrence de hachage" +msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage" #: plperl.c:1819 #: plperl.c:2517 @@ -144,38 +144,38 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s" #: plperl.c:1946 #, c-format msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" -msgstr "n'a pas obtenu une rfrence CODE lors de la compilation de la fonction %s " +msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »" #: plperl.c:2150 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n" +"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "accepter un ensemble" #: plperl.c:2194 msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgstr "" -"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la rfrence \n" +"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n" "un tableau ou utiliser return_next" #: plperl.c:2314 msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" -msgstr "ignore la ligne modifie dans le trigger DELETE" +msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE" #: plperl.c:2322 msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgstr "" -"le rsultat de la fonction trigger PL/perl doit tre undef, SKIP ou\n" -" MODIFY " +"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n" +"« MODIFY »" #: plperl.c:2448 #: plperl.c:2454 msgid "out of memory" -msgstr "mmoire puise" +msgstr "mémoire épuisée" #: plperl.c:2508 msgid "trigger functions can only be called as triggers" -msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers" +msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" #: plperl.c:2884 msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" @@ -185,17 +185,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgstr "" "une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n" -"return_next avec la rfrence un hachage" +"return_next avec la référence à un hachage" #: plperl.c:3655 #, c-format msgid "PL/Perl function \"%s\"" -msgstr "fonction PL/Perl %s " +msgstr "fonction PL/Perl « %s »" #: plperl.c:3667 #, c-format msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" -msgstr "compilation de la fonction PL/Perl %s " +msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »" #: plperl.c:3676 msgid "PL/Perl anonymous code block" @@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme" #~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" #~ msgstr "" #~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n" -#~ "rfrence un hachage" +#~ "référence à un hachage" #~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK" -#~ msgstr "lors de l'excution de PLC_SAFE_OK" +#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK" #~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" -#~ msgstr "chec de la cration de la fonction Perl %s : %s" +#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s" #~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s" -#~ msgstr "chec dans la fonction Perl %s : %s" +#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s" diff --git a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po index 84695fc2882..90377b7240b 100644 --- a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po +++ b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of plpgsql.po to fr_fr # french message translation file for plpgsql # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2009. # msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s" #, c-format msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgstr "" -"n'a pas pu dterminer le type de retour actuel pour la fonction\n" -"polymorphique %s " +"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n" +"polymorphique « %s »" #: pl_comp.c:543 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "" -"les fonctions triggers peuvent seulement tre appeles par des triggers" +"les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers" #: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261 #, c-format @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s" #: pl_comp.c:590 #, c-format msgid "trigger functions cannot have declared arguments" -msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments dclars" +msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" #: pl_comp.c:591 #, c-format @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV " "instead." msgstr "" -"Les arguments du trigger peuvent tre accds via TG_NARGS et TG_ARGV \n" +"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n" "la place." #: pl_comp.c:693 @@ -61,73 +61,73 @@ msgstr "" #| msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgstr "" -"les fonctions triggers sur vnement ne peuvent pas avoir des arguments " -"dclars" +"les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments " +"déclarés" #: pl_comp.c:950 #, c-format msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" -msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d" +msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #: pl_comp.c:973 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" -msgstr "le nom du paramtre %s est utilis plus d'une fois" +msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois" #: pl_comp.c:1083 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la rfrence la colonne %s est ambigu" +msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu" #: pl_comp.c:1085 #, c-format msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgstr "" -"Cela pourrait faire rfrence une variable PL/pgsql ou la colonne d'une\n" +"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n" "table." #: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538 #: pl_exec.c:4629 #, c-format msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" -msgstr "l'enregistrement %s n'a pas de champs %s " +msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »" #: pl_comp.c:1824 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la relation %s n'existe pas" +msgstr "la relation « %s » n'existe pas" #: pl_comp.c:1933 #, c-format msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la variable %s a le pseudo-type %s" +msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s" #: pl_comp.c:1999 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation %s n'est pas une table" +msgstr "la relation « %s » n'est pas une table" #: pl_comp.c:2159 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "le type %s est seulement un shell" +msgstr "le type « %s » est seulement un shell" #: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286 #, c-format msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" -msgstr "condition d'exception non reconnue %s " +msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »" #: pl_comp.c:2444 #, c-format msgid "" "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgstr "" -"n'a pas pu dterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n" -"polymorphique %s " +"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n" +"polymorphique « %s »" #: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793 msgid "during initialization of execution state" -msgstr "durant l'initialisation de l'tat de la fonction" +msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction" #: pl_exec.c:261 msgid "while storing call arguments into local variables" @@ -135,17 +135,17 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales" #: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671 msgid "during function entry" -msgstr "durant l'entre d'une fonction" +msgstr "durant l'entrée d'une fonction" #: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834 #, c-format msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" -msgstr "CONTINUE ne peut pas tre utilis l'extrieur d'une boucle" +msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle" #: pl_exec.c:338 #, c-format msgid "control reached end of function without RETURN" -msgstr "le contrle a atteint la fin de la fonction sans RETURN" +msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN" #: pl_exec.c:345 msgid "while casting return value to function's return type" @@ -156,13 +156,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n" +"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "accepter un ensemble" #: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653 msgid "returned record type does not match expected record type" msgstr "" -"le type d'enregistrement renvoy ne correspond pas au type d'enregistrement\n" +"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n" "attendu" #: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842 @@ -172,18 +172,18 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction" #: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838 #, c-format msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" -msgstr "le contrle a atteint la fin de la procdure trigger sans RETURN" +msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN" #: pl_exec.c:715 #, c-format msgid "trigger procedure cannot return a set" -msgstr "la procdure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble" +msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble" #: pl_exec.c:737 msgid "" "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgstr "" -"la structure de ligne renvoye ne correspond pas la structure de la table\n" +"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n" "du trigger" #: pl_exec.c:893 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s" #: pl_exec.c:912 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" -msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d %s" +msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s" #: pl_exec.c:918 #, c-format @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions" #, c-format msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgstr "" -"la variable %s dclare NOT NULL ne peut pas valoir NULL par dfaut" +"la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut" #: pl_exec.c:1119 msgid "during statement block entry" -msgstr "lors de l'entre dans le bloc d'instructions" +msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions" #: pl_exec.c:1140 msgid "during statement block exit" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception" #, c-format msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgstr "" -"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas tre utilis l'extrieur d'un " +"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un " "gestionnaire\n" "d'exception" @@ -250,32 +250,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE." #: pl_exec.c:1880 #, c-format msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" -msgstr "la limite infrieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL" +msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:1895 #, c-format msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" -msgstr "la limite suprieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL" +msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:1912 #, c-format msgid "BY value of FOR loop cannot be null" -msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas tre NULL" +msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:1918 #, c-format msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" -msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit tre plus grande que zro" +msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro" #: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already in use" -msgstr "curseur %s dj en cours d'utilisation" +msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation" #: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710 #, c-format msgid "arguments given for cursor without arguments" -msgstr "arguments donns pour le curseur sans arguments" +msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments" #: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729 #, c-format @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur" #: pl_exec.c:2217 #, c-format msgid "FOREACH expression must not be null" -msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas tre NULL" +msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL" #: pl_exec.c:2223 #, c-format @@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "" #: pl_exec.c:2267 #, c-format msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" -msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit tre d'un type tableau" +msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau" #: pl_exec.c:2271 #, c-format msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" -msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas tre de type tableau" +msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau" #: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645 #, c-format @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas msgid "" "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgstr "" -"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites partir d'une fonction " +"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction " "renvoyant un type composite" #: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012 @@ -325,31 +325,31 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF" #: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687 #, c-format msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" -msgstr "mauvais type de rsultat fourni dans RETURN NEXT" +msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT" #: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512 #: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622 #, c-format msgid "record \"%s\" is not assigned yet" -msgstr "l'enregistrement %s n'est pas encore affecte" +msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée" #: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514 #: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624 #, c-format msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgstr "" -"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect est " -"indtermine." +"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est " +"indéterminée." #: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613 #, c-format msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" -msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni RETURN NEXT" +msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT" #: pl_exec.c:2705 #, c-format msgid "RETURN NEXT must have a parameter" -msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramtre" +msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre" #: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070 #, c-format @@ -359,35 +359,35 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF" #: pl_exec.c:2758 msgid "structure of query does not match function result type" msgstr "" -"la structure de la requte ne correspond pas au type de rsultat de la " +"la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la " "fonction" #: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970 #, c-format msgid "RAISE option already specified: %s" -msgstr "option RAISE dj spcifie : %s" +msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s" #: pl_exec.c:2871 #, c-format msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgstr "" -"RAISE sans paramtre ne peut pas tre utilis sans un gestionnaire\n" +"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n" "d'exception" #: pl_exec.c:2912 #, c-format msgid "too few parameters specified for RAISE" -msgstr "trop peu de paramtres pour RAISE" +msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE" #: pl_exec.c:2940 #, c-format msgid "too many parameters specified for RAISE" -msgstr "trop de paramtres pour RAISE" +msgstr "trop de paramètres pour RAISE" #: pl_exec.c:2960 #, c-format msgid "RAISE statement option cannot be null" -msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas tre NULL" +msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:3031 #, c-format @@ -408,44 +408,44 @@ msgstr "" #: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516 #, c-format msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." -msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION la place." +msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place." #: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540 #, c-format msgid "INTO used with a command that cannot return data" -msgstr "INTO utilis dans une commande qui ne peut pas envoyer de donnes" +msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données" #: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560 #, c-format msgid "query returned no rows" -msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne" +msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne" #: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569 #, c-format msgid "query returned more than one row" -msgstr "la requte a renvoy plus d'une ligne" +msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne" #: pl_exec.c:3410 #, c-format msgid "query has no destination for result data" -msgstr "la requte n'a pas de destination pour les donnes rsultantes" +msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes" #: pl_exec.c:3411 #, c-format msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgstr "" -"Si vous voulez annuler les rsultats d'un SELECT, utilisez PERFORM la " +"Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la " "place." #: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407 #, c-format msgid "query string argument of EXECUTE is null" -msgstr "l'argument de la requte de EXECUTE est NULL" +msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL" #: pl_exec.c:3503 #, c-format msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" -msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant" +msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté" #: pl_exec.c:3504 #, c-format @@ -453,18 +453,18 @@ msgid "" "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " "instead." msgstr "" -"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS " +"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à " "la place." #: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884 #, c-format msgid "cursor variable \"%s\" is null" -msgstr "la variable du curseur %s est NULL" +msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL" #: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "le curseur %s n'existe pas" +msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" #: pl_exec.c:3813 #, c-format @@ -475,25 +475,25 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL" #, c-format msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgstr "" -"une valeur NULL ne peut pas tre affecte la variable %s dclare\n" +"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n" "non NULL" #: pl_exec.c:4027 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgstr "" -"ne peut pas affecter une valeur non composite une variable de type ROW" +"ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW" #: pl_exec.c:4051 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" -msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite une variable RECORD" +msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD" #: pl_exec.c:4196 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" -"le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)" +"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)" #: pl_exec.c:4228 #, c-format @@ -503,29 +503,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau" #: pl_exec.c:4265 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas tre NULL" +msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:4737 #, c-format msgid "query \"%s\" did not return data" -msgstr "la requte %s ne renvoie pas de donnes" +msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données" #: pl_exec.c:4745 #, c-format msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" -msgstr[0] "la requte %s a renvoy %d colonne" -msgstr[1] "la requte %s a renvoy %d colonnes" +msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne" +msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes" #: pl_exec.c:4771 #, c-format msgid "query \"%s\" returned more than one row" -msgstr "la requte %s a renvoy plus d'une ligne" +msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne" #: pl_exec.c:4828 #, c-format msgid "query \"%s\" is not a SELECT" -msgstr "la requte %s n'est pas un SELECT" +msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT" #: pl_funcs.c:218 msgid "statement block" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "affectation" #: pl_funcs.c:230 msgid "FOR with integer loop variable" -msgstr "variable entire de boucle FOR" +msgstr "variable entière de boucle FOR" #: pl_funcs.c:232 msgid "FOR over SELECT rows" @@ -566,57 +566,57 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE" #: pl_gram.y:449 #, c-format msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" -msgstr "le label du bloc doit tre plac avant DECLARE, et non pas aprs" +msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après" #: pl_gram.y:469 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" -msgstr "les collationnements ne sont pas supports par le type %s" +msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s" #: pl_gram.y:484 #, c-format msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" -msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre CONSTANT" +msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT" #: pl_gram.y:494 #, c-format msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" -msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre NOT NULL" +msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL" #: pl_gram.y:505 #, c-format msgid "default value for row or record variable is not supported" -msgstr "la valeur par dfaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supporte" +msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée" #: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691 #, c-format msgid "variable \"%s\" does not exist" -msgstr "la variable %s n'existe pas" +msgstr "la variable « %s » n'existe pas" #: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722 msgid "duplicate declaration" -msgstr "dclaration duplique" +msgstr "déclaration dupliquée" #: pl_gram.y:900 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "" -"l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET STACKED DIAGNOSTICS" +"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS" #: pl_gram.y:918 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "" -"l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET CURRENT DIAGNOSTICS" +"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS" #: pl_gram.y:1010 msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" -msgstr "lment GET DIAGNOSTICS non reconnu" +msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu" #: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257 #, c-format msgid "\"%s\" is not a scalar variable" -msgstr " %s n'est pas une variable scalaire" +msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467 #, c-format @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " "scalar variables" msgstr "" -"la variable d'une boucle sur des lignes doit tre une variable de type\n" +"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n" "RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires" #: pl_gram.y:1307 @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible" #: pl_gram.y:1314 #, c-format msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" -msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit" +msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité" #: pl_gram.y:1398 #, c-format @@ -645,19 +645,19 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible" #: pl_gram.y:1434 #, c-format msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" -msgstr "ne peut pas spcifier REVERSE dans la requte de la boucle FOR" +msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR" #: pl_gram.y:1581 #, c-format msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgstr "" -"la variable d'une boucle FOREACH doit tre une variable connue ou une liste " +"la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste " "de variables" #: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794 #: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658 msgid "unexpected end of function definition" -msgstr "dfinition inattendue de la fin de fonction" +msgstr "définition inattendue de la fin de fonction" #: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873 #: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254 @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide" #: pl_gram.y:1937 msgid "syntax error, expected \"FOR\"" -msgstr "erreur de syntaxe, FOR attendu" +msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu" #: pl_gram.y:1999 #, c-format @@ -681,12 +681,12 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes" #: pl_gram.y:2055 #, c-format msgid "cursor variable must be a simple variable" -msgstr "la variable de curseur doit tre une variable simple" +msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple" #: pl_gram.y:2061 #, c-format msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" -msgstr "la variable %s doit tre de type cursor ou refcursor" +msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor" #: pl_gram.y:2229 msgid "label does not exist" @@ -695,21 +695,21 @@ msgstr "le label n'existe pas" #: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368 #, c-format msgid "\"%s\" is not a known variable" -msgstr " %s n'est pas une variable connue" +msgstr "« %s » n'est pas une variable connue" #: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637 msgid "mismatched parentheses" -msgstr "parenthses non correspondantes" +msgstr "parenthèses non correspondantes" #: pl_gram.y:2486 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" -msgstr " %s manquant la fin de l'expression SQL" +msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL" #: pl_gram.y:2492 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" -msgstr " %s manquant la fin de l'instruction SQL" +msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL" #: pl_gram.y:2509 msgid "missing expression" @@ -721,15 +721,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante" #: pl_gram.y:2639 msgid "incomplete data type declaration" -msgstr "dclaration incomplte d'un type de donnes" +msgstr "déclaration incomplète d'un type de données" #: pl_gram.y:2662 msgid "missing data type declaration" -msgstr "dclaration manquante d'un type de donnes" +msgstr "déclaration manquante d'un type de données" #: pl_gram.y:2718 msgid "INTO specified more than once" -msgstr "INTO spcifi plus d'une fois" +msgstr "INTO spécifié plus d'une fois" #: pl_gram.y:2886 msgid "expected FROM or IN" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN" #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgstr "" -"RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant un ensemble" +"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble" #: pl_gram.y:2947 #, c-format @@ -750,80 +750,80 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY." #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "" -"RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des paramtres " +"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres " "OUT" #: pl_gram.y:2964 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" -msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant void" +msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void" #: pl_gram.y:3026 #, c-format msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "" -"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des\n" -"paramtres OUT" +"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n" +"paramètres OUT" #: pl_gram.y:3126 #, c-format msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" -msgstr " %s est dclar CONSTANT" +msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT" #: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200 #, c-format msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgstr "" "la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO " -"\n" -"plusieurs lments" +"à\n" +"plusieurs éléments" #: pl_gram.y:3245 #, c-format msgid "too many INTO variables specified" -msgstr "trop de variables INTO indiques" +msgstr "trop de variables INTO indiquées" #: pl_gram.y:3453 #, c-format msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" -msgstr "label de fin %s spcifi pour un bloc sans label" +msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label" #: pl_gram.y:3460 #, c-format msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" -msgstr "label de fin %s diffrent du label %s du bloc" +msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc" #: pl_gram.y:3495 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no arguments" -msgstr "le curseur %s n'a pas d'arguments" +msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments" #: pl_gram.y:3509 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has arguments" -msgstr "le curseur %s a des arguments" +msgstr "le curseur « %s » a des arguments" #: pl_gram.y:3551 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" -msgstr "le curseur %s n'a pas d'argument nomm %s " +msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »" #: pl_gram.y:3571 #, c-format msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgstr "" -"la valeur du paramtre %s pour le curseur %s est spcifie plus " +"la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus " "d'une fois" #: pl_gram.y:3596 #, c-format msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" -msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur %s " +msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »" #: pl_gram.y:3603 #, c-format msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" -msgstr "trop d'arguments pour le curseur %s " +msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »" #: pl_gram.y:3690 msgid "unrecognized RAISE statement option" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue" #: pl_gram.y:3694 msgid "syntax error, expected \"=\"" -msgstr "erreur de syntaxe, = attendu" +msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu" #: pl_handler.c:61 msgid "" @@ -845,87 +845,87 @@ msgstr "" #: pl_scanner.c:552 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s la fin de l'entre" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: pl_scanner.c:568 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou prs de %s " +msgstr "%s sur ou près de « %s »" #~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -#~ msgstr "la relation %s.%s n'existe pas" +#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" #~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly" -#~ msgstr "le curseur %s a t ferm de faon inattendu" +#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu" #~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" -#~ msgstr "la ligne %s n'a aucun champ %s " +#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »" #~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" -#~ msgstr "la ligne %s.%s n'a aucun champ %s " +#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »" #~ msgid "expected \"[\"" -#~ msgstr " [ attendu" +#~ msgstr "« [ » attendu" #~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" #~ msgstr "" -#~ "le type de %s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan" +#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" #~ msgstr "" -#~ "le type de %s.%s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan" +#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" #~ msgstr "" -#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan" +#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgid "N/A (dropped column)" -#~ msgstr "N/A (colonne supprime)" +#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)" #~ msgid "" #~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." #~ msgstr "" -#~ "Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de " +#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de " #~ "colonnes\n" #~ "attendues (%d)." #~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne " -#~ "%s ." +#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « " +#~ "%s »." #~ msgid "only positional parameters can be aliased" -#~ msgstr "seuls les paramtres de position peuvent avoir un alias" +#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias" #~ msgid "function has no parameter \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramtre %s " +#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »" #~ msgid "expected an integer variable" -#~ msgstr "attend une variable entire" +#~ msgstr "attend une variable entière" #~ msgid "syntax error at \"%s\"" -#~ msgstr "erreur de syntaxe %s " +#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »" #~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." #~ msgstr "" -#~ "Attendait FOR pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite." +#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite." #~ msgid "expected a cursor or refcursor variable" #~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor" #~ msgid "too many variables specified in SQL statement" -#~ msgstr "trop de variables spcifies dans l'instruction SQL" +#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL" #~ msgid "" #~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT " #~ "or RETURN QUERY" #~ msgstr "" -#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant des\n" +#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n" #~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY" #~ msgid "cannot assign to tg_argv" -#~ msgstr "ne peut pas affecter tg_argv" +#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv" #~ msgid "" #~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables " @@ -936,35 +936,35 @@ msgstr "%s sur ou pr #~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" #~ msgstr "" -#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d" +#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" #~ msgstr "" -#~ "chane littrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d" +#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #~ msgid "expected \")\"" -#~ msgstr " ) attendu" +#~ msgstr "« ) » attendu" #~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" -#~ msgstr "la variable %s n'existe pas dans le bloc actuel" +#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel" #~ msgid "unterminated \" in identifier: %s" -#~ msgstr "\" non termin dans l'identifiant : %s" +#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s" #~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" -#~ msgstr "l'identifiant qualifi ne peut pas tre utilis ici : %s" +#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s" #~ msgid "unterminated quoted identifier" -#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin" +#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" #~ msgid "unterminated /* comment" -#~ msgstr "commentaire /* non termin" +#~ msgstr "commentaire /* non terminé" #~ msgid "unterminated quoted string" -#~ msgstr "chane entre guillemets non termine" +#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" #~ msgid "unterminated dollar-quoted string" -#~ msgstr "chane entre dollars non termine" +#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée" #~ msgid "" #~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning " diff --git a/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po b/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po index b5218743643..ca741e6a299 100644 --- a/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po +++ b/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:28+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -433,6 +433,7 @@ msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE переда msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" +# skip-rule: space-before-ellipsis #: pl_exec.c:3498 #, c-format msgid "" diff --git a/src/pl/plpython/po/de.po b/src/pl/plpython/po/de.po index e06c31a4259..ebf451589c2 100644 --- a/src/pl/plpython/po/de.po +++ b/src/pl/plpython/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-08 15:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-08 12:34-0500\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion" -#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420 +#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -231,56 +231,61 @@ msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock" msgid "plan.status takes no arguments" msgstr "plan.status nimmt keine Argumente" -#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 +#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren" -#: plpy_plpymodule.c:196 +#: plpy_plpymodule.c:199 +#, c-format +msgid "could not create the spiexceptions module" +msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen" + +#: plpy_plpymodule.c:207 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen" -#: plpy_plpymodule.c:217 +#: plpy_plpymodule.c:237 #, c-format -msgid "could not create the base SPI exceptions" -msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen" +msgid "could not create exception \"%s\"" +msgstr "konnte Ausnahme »%s« nicht erzeugen" -#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257 +#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen" -#: plpy_plpymodule.c:388 +#: plpy_plpymodule.c:409 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken" -#: plpy_plpymodule.c:396 +#: plpy_plpymodule.c:417 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen" -#: plpy_procedure.c:200 +#: plpy_procedure.c:210 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" -#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408 +#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:408 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" -#: plpy_procedure.c:287 +#: plpy_procedure.c:297 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" -#: plpy_procedure.c:383 +#: plpy_procedure.c:393 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren" -#: plpy_procedure.c:386 +#: plpy_procedure.c:396 #, c-format msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren" diff --git a/src/pl/plpython/po/fr.po b/src/pl/plpython/po/fr.po index cc3a02c4d24..261c689dbb4 100644 --- a/src/pl/plpython/po/fr.po +++ b/src/pl/plpython/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of plpython.po to fr_fr # french message translation file for plpython # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2009. # msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" @@ -22,44 +22,44 @@ msgstr "" #: plpy_cursorobject.c:98 #, c-format msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" -msgstr "plpy.cursor attendait une requte ou un plan" +msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan" #: plpy_cursorobject.c:171 #, c-format msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" -msgstr "plpy.cursor prends une squence dans son second argument" +msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument" #: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223 #, c-format msgid "could not execute plan" -msgstr "n'a pas pu excuter le plan" +msgstr "n'a pas pu exécuter le plan" #: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226 #, c-format msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" -msgstr[0] "Squence attendue de %d argument, %d obtenu : %s" -msgstr[1] "Squence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s" +msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s" +msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s" #: plpy_cursorobject.c:340 #, c-format msgid "iterating a closed cursor" -msgstr "itration d'un curseur ferm" +msgstr "itération d'un curseur fermé" #: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413 #, c-format msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" -msgstr "itration d'un curseur dans une sous-transaction annule" +msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée" #: plpy_cursorobject.c:405 #, c-format msgid "fetch from a closed cursor" -msgstr "rcuprer partir d'un curseur ferm" +msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé" #: plpy_cursorobject.c:482 #, c-format msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" -msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annule" +msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée" #: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420 #, c-format @@ -69,92 +69,92 @@ msgstr "%s" #: plpy_exec.c:91 #, c-format msgid "unsupported set function return mode" -msgstr "mode de retour non support pour la fonction SET" +msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET" #: plpy_exec.c:92 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgstr "" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n" -"valeur renvoye par appel." +"valeur renvoyée par appel." #: plpy_exec.c:104 #, c-format msgid "returned object cannot be iterated" -msgstr "l'objet renvoy ne supporte pas les itrations" +msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations" #: plpy_exec.c:105 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgstr "" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n" -"itrable" +"itérable" #: plpy_exec.c:130 #, c-format msgid "error fetching next item from iterator" -msgstr "erreur lors de la rcupration du prochain lment de l'itrateur" +msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur" #: plpy_exec.c:165 #, c-format msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" -msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour void ne renvoyait pas None" +msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None" #: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315 #, c-format msgid "unexpected return value from trigger procedure" -msgstr "valeur de retour inattendue de la procdure trigger" +msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger" #: plpy_exec.c:290 #, c-format msgid "Expected None or a string." -msgstr "Attendait None ou une chane de caractres." +msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères." #: plpy_exec.c:305 #, c-format msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgstr "" -"la fonction trigger PL/python a renvoy MODIFY dans un trigger DELETE\n" -"-- ignor" +"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n" +"-- ignoré" #: plpy_exec.c:316 #, c-format msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." -msgstr "Attendait None, OK , SKIP ou MODIFY ." +msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »." #: plpy_exec.c:397 #, c-format msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" -msgstr "chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments" +msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments" #: plpy_exec.c:401 #, c-format msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" -msgstr "chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments" +msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments" #: plpy_exec.c:413 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "" -"fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n" +"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "accepter le type record" #: plpy_exec.c:451 #, c-format msgid "while creating return value" -msgstr "lors de la cration de la valeur de retour" +msgstr "lors de la création de la valeur de retour" #: plpy_exec.c:475 #, c-format msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgstr "" -"n'a pas pu crer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n" +"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n" "arguments du trigger" #: plpy_exec.c:663 #, c-format msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" -msgstr "TD[\"new\"] supprim, ne peut pas modifier la ligne" +msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne" #: plpy_exec.c:667 #, c-format @@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire" #: plpy_exec.c:691 #, c-format msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" -msgstr "la cl TD[\"new\"] la position ordinale %d n'est pas une chane" +msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne" #: plpy_exec.c:697 #, c-format msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgstr "" -"la cl %s trouve dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n" -"de la ligne impacte par le trigger" +"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n" +"de la ligne impactée par le trigger" #: plpy_exec.c:777 #, c-format @@ -181,51 +181,51 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger" #: plpy_exec.c:838 #, c-format msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" -msgstr "annulation force d'une sous-transaction qui n'a jamais t quitte" +msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée" #: plpy_main.c:133 #, c-format msgid "Python major version mismatch in session" -msgstr "Diffrence de version majeure de Python dans la session" +msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session" #: plpy_main.c:134 #, c-format msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d." msgstr "" -"Cette session a auparavant utilis la version majeure %d de Python et elle\n" +"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n" "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d." #: plpy_main.c:136 #, c-format msgid "Start a new session to use a different Python major version." msgstr "" -"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diffrente de\n" +"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n" "Python." #: plpy_main.c:159 #, c-format msgid "multiple Python libraries are present in session" -msgstr "plusieurs bibliothques Python sont prsentes dans la session" +msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session" #: plpy_main.c:160 #, c-format msgid "Only one Python major version can be used in one session." -msgstr "Seule une version majeure de Python peut tre utilise dans une session." +msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session." #: plpy_main.c:176 #, c-format msgid "untrapped error in initialization" -msgstr "erreur non rcupre dans l'initialisation" +msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation" #: plpy_main.c:199 #, c-format msgid "could not import \"__main__\" module" -msgstr "n'a pas pu importer le module __main__ " +msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »" #: plpy_main.c:204 #, c-format msgid "could not create globals" -msgstr "n'a pas pu crer les globales" +msgstr "n'a pas pu créer les globales" #: plpy_main.c:208 #, c-format @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales" #: plpy_main.c:417 #, c-format msgid "PL/Python function \"%s\"" -msgstr "fonction PL/python %s " +msgstr "fonction PL/python « %s »" #: plpy_main.c:424 #, c-format @@ -250,27 +250,27 @@ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments" #: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" -msgstr "n'a pas pu importer le module plpy " +msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »" #: plpy_plpymodule.c:196 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" -msgstr "n'a pas pu ajouter le module spiexceptions " +msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »" #: plpy_plpymodule.c:217 #, c-format msgid "could not create the base SPI exceptions" -msgstr "n'a pas pu crer les exceptions SPI de base" +msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base" #: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" -msgstr "n'a pas pu gnrer les exceptions SPI" +msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI" #: plpy_plpymodule.c:388 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" -msgstr "n'a pas pu dballer les arguments dans plpy.elog" +msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog" #: plpy_plpymodule.c:396 msgid "could not parse error message in plpy.elog" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog" #: plpy_procedure.c:210 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" -msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers" +msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" #: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:408 #, c-format @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s" #: plpy_procedure.c:393 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python %s " +msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »" #: plpy_procedure.c:396 #, c-format @@ -304,17 +304,17 @@ msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python" #: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 #, c-format msgid "command did not produce a result set" -msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de rsultats" +msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats" #: plpy_spi.c:57 #, c-format msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" -msgstr "le second argument de plpy.prepare doit tre une squence" +msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence" #: plpy_spi.c:106 #, c-format msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" -msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chane" +msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne" #: plpy_spi.c:138 #, c-format @@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites" #: plpy_spi.c:188 #, c-format msgid "plpy.execute expected a query or a plan" -msgstr "plpy.prepare attendait une requte ou un plan" +msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan" #: plpy_spi.c:207 #, c-format msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" -msgstr "plpy.execute prends une squence dans son second argument" +msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument" #: plpy_spi.c:331 #, c-format msgid "SPI_execute_plan failed: %s" -msgstr "chec de SPI_execute_plan : %s" +msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s" #: plpy_spi.c:373 #, c-format msgid "SPI_execute failed: %s" -msgstr "chec de SPI_execute : %s" +msgstr "échec de SPI_execute : %s" #: plpy_subxactobject.c:122 #, c-format @@ -349,22 +349,22 @@ msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation" #: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180 #, c-format msgid "this subtransaction has already been exited" -msgstr "dj sorti de cette sous-transaction" +msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction" #: plpy_subxactobject.c:174 #, c-format msgid "this subtransaction has not been entered" -msgstr "cette sous-transaction n'a jamais t utilise" +msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée" #: plpy_subxactobject.c:186 #, c-format msgid "there is no subtransaction to exit from" -msgstr "il n'y a pas de transaction quitter" +msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter" #: plpy_typeio.c:293 #, c-format msgid "could not create new dictionary" -msgstr "n'a pas pu crer le nouveau dictionnaire" +msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire" #: plpy_typeio.c:410 #, c-format @@ -384,58 +384,58 @@ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels." #: plpy_typeio.c:602 #, c-format msgid "could not create new Python list" -msgstr "n'a pas pu crer la nouvelle liste Python" +msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python" #: plpy_typeio.c:661 #, c-format msgid "could not create bytes representation of Python object" -msgstr "n'a pas pu crer une reprsentation octets de l'objet Python" +msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python" #: plpy_typeio.c:753 #, c-format msgid "could not create string representation of Python object" -msgstr "n'a pas pu crer une reprsentation chane de caractres de l'objet Python" +msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python" #: plpy_typeio.c:764 #, c-format msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" -msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la reprsentation de la chane Python contient des octets nuls" +msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls" #: plpy_typeio.c:798 #, c-format msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" -msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une squence Python" +msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python" #: plpy_typeio.c:907 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in mapping" -msgstr "la cl %s introuvable dans la correspondance" +msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance" #: plpy_typeio.c:908 #, c-format msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgstr "" -"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None la\n" -"correspondance de la cl nomme d'aprs la colonne." +"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n" +"correspondance de la clé nommée d'après la colonne." #: plpy_typeio.c:956 #, c-format msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgstr "" -"la longueur de la squence renvoye ne correspondait pas au nombre de\n" +"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n" "colonnes dans la ligne" #: plpy_typeio.c:1064 #, c-format msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" -msgstr "l'attribut %s n'existe pas dans l'objet Python" +msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python" #: plpy_typeio.c:1065 #, c-format msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgstr "" -"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy ait\n" -"un attribut nomm suivant la colonne de valeur None." +"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n" +"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None." #: plpy_util.c:72 #, c-format @@ -445,19 +445,19 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets" #: plpy_util.c:78 #, c-format msgid "could not extract bytes from encoded string" -msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chane encode" +msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" #~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result" #~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed" -#~ msgstr "chec de PyCObject_AsVoidPtr()" +#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()" #~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed" -#~ msgstr "chec de PyCObject_FromVoidPtr()" +#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()" #~ msgid "transaction aborted" -#~ msgstr "transaction annule" +#~ msgstr "transaction annulée" #~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare" #~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare" @@ -472,27 +472,27 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha #~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query" #~ msgid "could not create procedure cache" -#~ msgstr "n'a pas pu crer le cache de procdure" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure" #~ msgid "PL/Python: %s" #~ msgstr "PL/python : %s" #~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "mmoire puise" +#~ msgstr "mémoire épuisée" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed" -#~ msgstr "chec de la fonction PL/python %s " +#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »" #~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu traiter la reprsentation de la chane d'un objet Python dans\n" -#~ "la fonction PL/Python %s lors de la modification de la ligne du trigger" +#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n" +#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger" #~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu crer la reprsentation en chane de caractre de l'objet\n" -#~ "Python dans la fonction PL/python %s lors de la cration de la valeur\n" +#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n" +#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n" #~ "de retour" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" -#~ msgstr "la fonction PL/python %s n'a pas pu excuter un plan" +#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan" diff --git a/src/pl/plpython/po/pt_BR.po b/src/pl/plpython/po/pt_BR.po index 4c78f874e58..e9f95f75540 100644 --- a/src/pl/plpython/po/pt_BR.po +++ b/src/pl/plpython/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Brazilian Portuguese message translation file for plpython # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. -# Euler Taveira de Oliveira , 2009-2016. +# Euler Taveira de Oliveira , 2009-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-13 16:28-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-02 14:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "busca em um cursor fechado" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada" -#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420 +#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -229,56 +229,61 @@ msgstr "bloco de código PL/Python anônimo" msgid "plan.status takes no arguments" msgstr "plan.status não contém argumentos" -#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 +#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\"" -#: plpy_plpymodule.c:196 +#: plpy_plpymodule.c:199 +#, c-format +msgid "could not create the spiexceptions module" +msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions" + +#: plpy_plpymodule.c:207 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions" -#: plpy_plpymodule.c:217 +#: plpy_plpymodule.c:237 #, c-format -msgid "could not create the base SPI exceptions" -msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI" +msgid "could not create exception \"%s\"" +msgstr "não pôde criar exceção \"%s\"" -#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257 +#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "não pôde gerar exceções da SPI" -#: plpy_plpymodule.c:388 +#: plpy_plpymodule.c:409 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog" -#: plpy_plpymodule.c:396 +#: plpy_plpymodule.c:417 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog" -#: plpy_procedure.c:200 +#: plpy_procedure.c:210 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos" -#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408 +#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:408 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s" -#: plpy_procedure.c:287 +#: plpy_procedure.c:297 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s" -#: plpy_procedure.c:383 +#: plpy_procedure.c:393 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\"" -#: plpy_procedure.c:386 +#: plpy_procedure.c:396 #, c-format msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo" diff --git a/src/pl/plpython/po/ru.po b/src/pl/plpython/po/ru.po index 8aac46f73d2..8c7ae63465c 100644 --- a/src/pl/plpython/po/ru.po +++ b/src/pl/plpython/po/ru.po @@ -1,15 +1,14 @@ # Russian message translation file for plpython # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. -# Alexander Lakhin , 2012-2016. +# Alexander Lakhin , 2012-2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:13+0300\n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" #: plpy_cursorobject.c:98 #, c-format @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "выборка из закрытого курсора" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции" -#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:420 +#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -250,32 +250,37 @@ msgstr "анонимный блок кода PL/Python" msgid "plan.status takes no arguments" msgstr "plan.status не принимает аргументы" -#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 +#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\"" -#: plpy_plpymodule.c:196 +#: plpy_plpymodule.c:199 +#, c-format +msgid "could not create the spiexceptions module" +msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions" + +#: plpy_plpymodule.c:207 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions" -#: plpy_plpymodule.c:217 +#: plpy_plpymodule.c:237 #, c-format -msgid "could not create the base SPI exceptions" -msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI" +msgid "could not create exception \"%s\"" +msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\"" -#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257 +#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI" -#: plpy_plpymodule.c:388 +#: plpy_plpymodule.c:409 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog" -#: plpy_plpymodule.c:396 +#: plpy_plpymodule.c:417 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog" @@ -459,6 +464,9 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico msgid "could not extract bytes from encoded string" msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки" +#~ msgid "could not create the base SPI exceptions" +#~ msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI" + #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" #~ msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result" diff --git a/src/pl/tcl/po/fr.po b/src/pl/tcl/po/fr.po index e0e616b581e..91228bf8c3e 100644 --- a/src/pl/tcl/po/fr.po +++ b/src/pl/tcl/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of pltcl.po to fr_fr # french message translation file for pltcl # -# Use these quotes: %s +# Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2009. # msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pltcl.c:1027 @@ -29,15 +29,15 @@ msgid "" "in PL/Tcl function \"%s\"" msgstr "" "%s\n" -"dans la fonction PL/Tcl %s " +"dans la fonction PL/Tcl « %s »" #: pltcl.c:1127 msgid "out of memory" -msgstr "mmoire puise" +msgstr "mémoire épuisée" #: pltcl.c:1192 msgid "trigger functions can only be called as triggers" -msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers" +msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" #: pltcl.c:1201 #, c-format diff --git a/src/pl/tcl/po/ru.po b/src/pl/tcl/po/ru.po index 55fceece23f..5e97fdaeb87 100644 --- a/src/pl/tcl/po/ru.po +++ b/src/pl/tcl/po/ru.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -18,12 +18,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: pltcl.c:1157 +#: pltcl.c:1159 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pltcl.c:1158 +#: pltcl.c:1160 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -32,27 +32,27 @@ msgstr "" "%s\n" "в функции PL/Tcl \"%s\"" -#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269 +#: pltcl.c:1264 pltcl.c:1271 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" -#: pltcl.c:1316 +#: pltcl.c:1318 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" -#: pltcl.c:1325 +#: pltcl.c:1327 #, c-format msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" -#: pltcl.c:1337 +#: pltcl.c:1339 #, c-format msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы" -#: pltcl.c:1376 +#: pltcl.c:1378 #, c-format msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"