1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-25 01:02:05 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2003-10-06 17:37:39 +00:00
parent fec58f6c3f
commit f98cbb76a0
8 changed files with 4956 additions and 1573 deletions

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 12:59-0700\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:07-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -16,199 +17,224 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informa<6D><61>es de controle de um agrupamento (cluster) de banco de "
"dados PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr "%s mostra informa<6D><61>es de controle de agrupamento (cluster) de banco de dados PostgreSQL.\n"
#: pg_controldata.c:29
#: pg_controldata.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
" %s [OPTION]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [DATADIR]\n"
" %s [OP<EFBFBD><EFBFBD>O]\n"
"\n"
"Op<4F><70>es:\n"
" DIRDADOS mostra informa<6D><61>es de controle de um agrupamento para "
"DIRDADOS\n"
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: pg_controldata.c:30
#: pg_controldata.c:41
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se o diret<65>rio de dados n<>o for especificado, a vari<72>vel de sistema\n"
"PGDATA <20> utilizada.\n"
"\n"
"Se o diret<65>rio de dados n<>o for especificado, a vari<72>vel de sistema PGDATA\n"
"<22> utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
#: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte problemas a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "iniciando opera<72><61>es"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "desligar"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:45
#: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:47
#: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
msgstr "em recupera<72><61>o"
#: pg_controldata.c:49
#: pg_controldata.c:60
msgid "in production"
msgstr "em produ<64><75>o"
#: pg_controldata.c:51
#: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code"
msgstr "c<>digo de estado n<>o reconhecido"
msgstr "c<>digo de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:99
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diret<65>rio de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:107
#: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: n<>o pude abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informa<6D><61>es.\n"
#: pg_controldata.c:114
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler arquivo \"%s\" (%s)\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pode abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:128
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pode ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:137
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma calculada de CRC n<>o <20> a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"Ou o arquivo est<73> corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"AVISO: A soma de checagem de CRC n<>o <20> a mesma do valor armazenado no "
"arquivo.\n"
"O arquivo est<73> corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"est<73> esperando. Os resultados abaixo n<>o s<>o confi<66>veis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:141
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "vers<72>o do pg_control n<>mero: %u\n"
msgstr "n<EFBFBD>mero da vers<EFBFBD>o do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "N<>mero de vers<72>o do cat<61>logo: %u\n"
msgstr "N<>mero da vers<72>o do cat<61>logo: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "<22>ltima modifica<63><61>o do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Pr<50>ximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "<22>ltimo local do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Lugar do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "<22>ltimo lugar de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "<22>ltimo lugar de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Pr<50>ximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"<22>ltima localiza<7A><61>o do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Localiza<7A><61>o do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"<22>ltima localiza<7A><61>o de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"<22>ltima localiza<7A><61>o de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do <20>ltimo ponto de checagem (checkpoint): %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de rela<6C><61>o grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da rela<6C><61>o grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho m<>ximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "N<>mero m<>ximo de argumentos de fun<75><6E>o: %u\n"
msgstr "N<>mero m<>ximo de argumentos da fun<75><6E>o: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Uso de disco dos tipos date/time: %s\n"
msgstr "Tipo da data/hora do reposit<69>rio: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
#: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers"
msgstr "Inteiros de 64 bits"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:173
msgid "floating-point numbers"
msgstr "n<EFBFBD>meros de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "M<EFBFBD>ximo tamanho do nome de localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho m<>ximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,78 +1,79 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 13:01-0700\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:37-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para a op<6F><70>o -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help' para mais informa<6D><61>o.\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para op<6F><70>o -x\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informa<6D><61>o.\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transa<73><61>o (-x) n<>o pode ser 0\n"
msgstr "%s: ID da transa<73><61>o (-x) n<>o deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para a op<6F><70>o -l\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transa<73><61>o (-x) n<>o pode ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para a op<EFBFBD><EFBFBD>o -l\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para op<6F><70>o -o\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) n<>o deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para op<6F><70>o -l\n"
#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diret<65>rio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude abrir %s para leitura: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de abrir \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:221
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de lock %s existe\n"
"H<EFBFBD> algum servidor rodando? Se n<>o, apague o arquivo de trava e tente novamente.\n"
"%s: arquivo de bloqueio (lock) \"%s\" existe\n"
"O servidor est<EFBFBD> executando? Se n<>o, apague o arquivo de bloqueio (lock) e "
"tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:260
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceit<69>veis, use -f para for<6F>ar o rein<69>cio (reset).\n"
"Se estes valores lhe parecem aceit<69>veis, use -f para for<6F>ar o rein<69>cio.\n"
#: pg_resetxlog.c:272
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@ -80,196 +81,199 @@ msgid ""
msgstr ""
"O servidor de banco de dados n<>o foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transa<73><61>o pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc<6F> quer continuar de qualquer forma, use -f para for<6F>ar o reset.\n"
"Se voc<6F> quer continuar, use -f para for<6F>ar o rein<EFBFBD>cio.\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reset do log de transa<73><61>o\n"
msgstr "Log de transa<73><61>o reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:314
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se voc<6F> tem certeza de que o diret<65>rio de dados est<73> correto, fa<EFBFBD>a\n"
"Se voc<6F> tem certeza que o caminho do diret<EFBFBD>rio de dados est<73> correto, "
"execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:327
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler %s: %s\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inv<6E>lido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:359
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas <20> de vers<72>o desconhecida ou n<>o funciona; ignorando-o\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas n<>o funciona ou sua vers<72>o <20> desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#: pg_resetxlog.c:408
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: valor de LC_COLLATE inv<6E>lido\n"
msgstr "%s: valor do LC_COLLATE inv<6E>lido\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: valor LC_CTYPE inv<6E>lido\n"
msgstr "%s: valor do LC_CTYPE inv<6E>lido\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:437
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control supostos:\n"
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "n<>mero da vers<72>o do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "N<>mero da vers<72>o do cat<61>logo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "N<EFBFBD>mero de vers<72>o do pg_control: %u\n"
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "N<EFBFBD>mero de vers<72>o do cat<61>logo: %u\n"
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Pr<EFBFBD>ximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Pr<50>ximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da rela<6C><61>o grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho m<>ximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de rela<6C><61>o grande: %u\n"
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "N<EFBFBD>mero m<>ximo de argumentos da fun<75><6E>o: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho maximo de identificadores: %u\n"
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo da data/hora do reposit<EFBFBD>rio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "N<>mero maximo de argumentos de fun<75><6E>o: %u\n"
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:453
msgid "floating-point numbers"
msgstr "n<>meros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Armazenamento de tipos Date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "Inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho maximo de nome de localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho m<EFBFBD>ximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:458
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#: pg_resetxlog.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) <20> muito grande ... conserte o xlog."
"c\n"
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) <20> muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude criar arquivo de pg_control: %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude escrever arquivo de pg_control: %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro de fsync: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude abrir diret<65>rio %s: %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de abrir diret<65>rio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude apagar arquivo %s: %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler do diret<65>rio %s: %s\n"
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de ler do diret<65>rio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:648
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler %s: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude escrever %s: %s\n"
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -278,62 +282,61 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transa<73><61>o do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#, fuzzy, c-format
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>ES] DATADIR\n"
" %s [OP<4F><50>O] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:694
msgid "Options:\n"
msgstr "Op<4F><70>es:\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, fuzzy
#: pg_resetxlog.c:695
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f for<6F>a a atualiza<EFBFBD><EFBFBD>o a ser feita\n"
msgstr " -f for<6F>a atualiza<7A><61>o a ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#, fuzzy
#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG for<6F>a localiza<7A><61>o m<>nima de WAL para novos logs de transa<73><61>o\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG for<6F>a localiza<7A><61>o inicial m<>nima do WAL para novo log de "
"transa<73><61>o\n"
#: pg_resetxlog.c:699
#, fuzzy
#: pg_resetxlog.c:697
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n sem atualiza<7A><61>o, s<> mostra valores de controle extra<72>dos (para teste)\n"
msgstr ""
" -n sem atualiza<7A><61>o, mostra somente valores de controle "
"extra<72>dos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta pr<70>ximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta pr<70>ximo ID de transa<73><61>o\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#, fuzzy
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -x XID acerta pr<70>ximo ID de transa<73><61>o\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:701
#, fuzzy
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID acerta pr<70>ximo ID de transa<73><61>o\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:703
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informas de vers<72>o e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:704
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatar problemas para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.12 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.13 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb ru sl sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h
GETTEXT_TRIGGERS:= _ N_ psql_error simple_prompt

2848
src/bin/psql/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.9 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.10 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es ru sl sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := cs de es pt_BR ru sl sv zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \

625
src/bin/scripts/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,625 @@
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informa<6D><61>o.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro <20> \"%s\")\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o <20> um nome de codifica<63><61>o v<>lido\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: cria<69><61>o do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: cria<69><61>o do coment<6E>rio falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... [NOMEBD] [DESCRI<52><49>O]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>es:\n"
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr ""
" -D, --location=CAMINHO lugar alternativo para armazenar o banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACAO codifica<63><61>o para o banco de dados\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usu<73>rio do banco que ser<65> dono do banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados para o servidor\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n<>o exibe nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>es de conex<65>o:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=M<>QUINA m<>quina do servidor de banco de dados ou "
"diret<65>rio do conector (socket)\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USU<53>RIO usu<73>rio para se conectar\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por padr<64>o, um banco de dados com o mesmo nome do usu<73>rio <20> criado.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "n<>o"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "Confi<66>vel?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem <20> um argumento requerido\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem n<>o suportada \"%s\"\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Linguagens suportadas s<>o plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" j<> est<73> instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instala<6C><61>o da linguagem falhou: %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:278
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=DIRET<45>RIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
"DIRET<45>RIO\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: ID do usu<73>rio deve ser um n<>mero positivo\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Digite o nome do usu<73>rio a ser adicionado: "
#: createuser.c:154
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Digite a senha para o novo usu<73>rio: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:158
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas n<>o combinam.\n"
#: createuser.c:169
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "O novo usu<73>rio poder<65> criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:180
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "O novo usu<73>rio poder<65> criar outros usu<73>rios? (s/n) "
#: createuser.c:219
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: cria<69><61>o de novo usu<73>rio falhou: %s"
#: createuser.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cria um novo usu<73>rio do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... [USU<53>RIO]\n"
#: createuser.c:239
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser usu<73>rio pode adicionar novos usu<73>rios\n"
#: createuser.c:240
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser usu<73>rio n<>o pode adicionar novos usu<73>rios\n"
#: createuser.c:241
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb usu<73>rio pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:242
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb usu<73>rio n<>o pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:243
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usu<73>rio\n"
#: createuser.c:244
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:245
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted n<>o criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:246
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usu<73>rio\n"
#: createuser.c:254
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USU<53>RIO nome do usu<73>rio para se conectar (n<>o <20> o usu<73>rio "
"a ser criado)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:256
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se -a, -A, -d, -D e USU<53>RIO n<>o for especificado, voc<6F> ser<65>\n"
"perguntado interativamente.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: nome do banco de dados <20> um argumento requerido\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" ser<65> permanentemente removido.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza? (s/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remo<6D><6F>o do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:170
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" n<>o est<73> instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: fun<75><6E>es %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem n<>o foi removida\n"
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remo<6D><6F>o da linguagem falhou: %s"
#: droplang.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:245
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual ser<65> removido a "
"linguagem\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Informe o usu<73>rio a ser removido: "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Usu<73>rio \"%s\" ser<65> permanentemente removido.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remo<6D><6F>o do usu<73>rio \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um usu<73>rio PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USU<53>RIO usu<73>rio para se conectar (n<>o <20> o usu<73>rio a ser "
"removido)\n"
#: clusterdb.c:119
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode agrupar todos os bancos de dados e um espec<65>fico ao mesmo "
"tempo\n"
#: clusterdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode agrupar uma tabela espec<65>fica em todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:184
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:217
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:235
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:236
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:237
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
#: clusterdb.c:247
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descri<72><69>o do comando SQL CLUSTER para mais detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode faxinar todos os bancos de dados e um espec<65>fico ao mesmo "
"tempo\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode faxinar uma tabela espec<65>fica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faxina e reorganiza um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:260
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela espec<65>fica\n"
#: vacuumdb.c:262
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n<>o mostra nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: vacuumdb.c:274
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descri<72><69>o do comando SQL VACUUM para mais detalhes.\n"
#: common.c:95 common.c:121
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: n<>o p<>de conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:155
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:156
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:170
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:172
msgid "n"
msgstr "n"

View File

@ -1,402 +1,373 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:51GMT\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude restaurar modo n<>o-bloqueado no soquete: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de restaurar modo n<>o-bloqueado no conector (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "M<EFBFBD>todo SCM_CRED de autentica<63><61>o n<>o suportado\n"
msgstr "m<EFBFBD>todo de autentica<63><61>o SCM_CRED n<EFBFBD>o <20> suportado\n"
#: fe-auth.c:589
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 n<>o suportada\n"
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 n<>o <20> suportada\n"
#: fe-auth.c:616
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 n<>o suportada\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 n<>o <20> suportada\n"
#: fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:650
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "m<>todo de autentica<63><61>o %u n<>o suportado\n"
msgstr "m<>todo de autentica<63><61>o %u n<>o <20> suportado\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:687
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome de servi<76>o de autentica<63><61>o \"%s\" inv<6E>lido, ignorado\n"
msgstr "nome do servi<76>o de autentica<63><61>o \"%s\" <20> inv<6E>lido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:758
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentica<63><61>o inv<6E>lido: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "n<>o pude determinar o usu<73>rio PostgreSQL a ser usado\n"
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:710
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl <20> \"%s\" inv<6E>lido quando suporte a SSL n<>o foi compilado\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar o soquete para modo n<>o-bloqueado: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo n<>o-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:734
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:754
#: fe-connect.c:841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"n<>o pude conectar ao servidor: %s\n"
"n<>o p<EFBFBD>de conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando localmente e aceitando\n"
"\tconex<65>es no soquete de dom<6F>nio Unix \"%s\"?\n"
"\tconex<65>es no conector (socket) de dom<6F>nio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:763
#: fe-connect.c:853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando na m<>quina %s e aceitando\n"
"n<>o p<EFBFBD>de conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando na m<>quina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconex<65>es TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:827
#: fe-connect.c:937
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "nome inv<6E>lido de m<>quina: %s\n"
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de traduzir nome de m<>quina \"%s\" para endere<72>o: %s\n"
#: fe-connect.c:846
#: fe-connect.c:941
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "m<>quina desconhecida: %s\n"
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude mandar pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:974
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude receber resposta do servidor para pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1003
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "recebida resposta inv<6E>lida a negocia<69><61>o SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1012
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1198
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conex<65>o inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:1229
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n<>o pude obter estado do erro de soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude obter endere<72>o de cliente do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude enviar pacote de inicializa<7A><61>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1344
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autentica<63><61>o esperado do servidor, mas recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1456
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem n<>o esperada do servidor durante inicializa<7A><61>o\n"
#: fe-connect.c:1515
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de\n"
"n<EFBFBD>o p<>de traduzir caminho do conector (socket) de dom<6F>nio UNIX \"%s\" para "
"endere<72>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de "
"mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:1601
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o\n"
"de mem<65>ria\n"
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de criar conector (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1638
#: fe-connect.c:1298
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nome de codifica<63><61>o inv<6E>lido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de obter status de erro do conector (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1757
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de mem<65>ria\n"
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de obter do conector (socket) o endere<72>o do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de mandar pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:2433
#: fe-connect.c:1417
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de enviar pacote de inicializa<7A><61>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"n<>o p<>de receber resposta do servidor para pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor n<>o suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negocia<69><61>o SSL recebeu uma resposta inv<6E>lida: %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autentica<63><61>o esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem n<>o esperada do servidor durante inicializa<7A><61>o\n"
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o %c <20> inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de "
"mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informa<6D><61>o de conex<65>o\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informa<6D><61>o da conex<65>o\n"
#: fe-connect.c:2482
#: fe-connect.c:2624
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "frase em aspas n<>o terminada na linha de informa<6D><61>o da conex<65>o\n"
#: fe-connect.c:2516
#: fe-connect.c:2658
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "op<6F><70>o de conex<65>o \"%s\" inv<6E>lida\n"
#: fe-connect.c:2702
#: fe-connect.c:2870
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conex<65>o <20> NULL\n"
#: fe-connect.c:2912
#: fe-connect.c:3121
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "AVISO: Arquivo de senhas %s tem permiss<73>es de leitura de grupo ou globais; permiss<73>o deve ser u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permiss<73>es de leitura de grupo ou globais; "
"permiss<73>o deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "linha de comando <20> um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:724
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "express<73>o <20> um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conex<65>o ao servidor\n"
#: fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j<> em execu<63><75>o\n"
msgstr "outro comando j<> est<73> em execu<63><75>o\n"
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "fun<75><6E>o requer pelo menos a vers<72>o 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "caractere %c n<>o esperado seguindo resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descri<72><69>o anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor enviou dados bin<69>rios (mensagem \"B\") sem descri<72><69>o de linha\n"
"anterior (mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus (estado ass<73>ncrono) n<>o esperado: %d\n"
msgstr "asyncStatus n<>o esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "perdi sincroniza<7A><61>o com o servidor, reiniciando a conex<65>o\n"
#: fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conex<65>o em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "c<>digo ExecStatusType inv<6E>lido"
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "n<>mero de coluna %d est<73> fora do alcance 0..%d\n"
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna n<EFBFBD>mero %d est<73> fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:1777
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "n<>mero %d de linha est<EFBFBD> fora do alcance 0..%d\n"
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha n<EFBFBD>mero %d est<73> fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2062
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "n<>o pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "sem contagem de linhas dispon<6F>vel\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "n<>o pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "n<>o pude abrir objeto grande %u\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:498
#: fe-lobj.c:502
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "consulta para inicializar fun<75><6E>es de objeto grande n<>o retornou dados\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar fun<75><6E>es de objeto grande n<>o retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_open\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_close\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_creat\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_unlink\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_lseek\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_tell\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o loread\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o loread\n"
#: fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lowrite\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lowrite\n"
#: fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqGetInt\n"
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqPutInt\n"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "conex<65>o n<>o aberta\n"
msgstr "conex<65>o n<>o est<73> aberta\n"
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n<>o pude receber dados do servidor: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -404,116 +375,133 @@ msgid ""
msgstr ""
"servidor fechou a conex<65>o inesperadamente\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n<>o pude mandar dados ao servidor: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:863
#: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-secure.c:274 fe-secure.c:319
#: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "conector (socket) n<>o est<73> aberto\n"
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de estabelecer conex<65>o SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:279 fe-secure.c:324
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "C<>digo de erro SSL desconhecido\n"
#: fe-secure.c:459
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao checar soquete: %s\n"
msgstr "erro ao consultar conector (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:398
#: fe-secure.c:487
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude obter informa<6D><61>es sobre m<>quina (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de obter informa<6D><61>o sobre m<>quina (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:417
#: fe-secure.c:506
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo n<>o suportado\n"
#: fe-secure.c:439
#: fe-secure.c:528
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:446
#: fe-secure.c:535
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve ao endere<72>o remoto\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:718
msgid "could not get user information\n"
msgstr "n<>o pude obter informa<6D><61>o do usu<73>rio\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de obter informa<6D><61>o do usu<73>rio\n"
#: fe-secure.c:627
#: fe-secure.c:730
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir certificado (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:634
#: fe-secure.c:737
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler certificado (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:647
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, mas n<>o a chave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:656
#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "chave privada (%s) tem permiss<73>es erradas\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:672
#: fe-secure.c:775
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execu<63><75>o\n"
#: fe-secure.c:679
#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler chave privada (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:691
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n"
msgstr "certificado/chave privada incorreto(s) (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:719
#: fe-secure.c:827
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n<>o pude criar contexto de SSL: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:735 fe-secure.c:743
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler lista de certificados-raiz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:792
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n<>o pude estabelecer conex<65>o SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:810
#: fe-secure.c:948
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado n<>o p<>de ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:822
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado n<>o p<>de ser obtido: %s\n"