1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-08-11 04:22:52 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2003-10-06 17:37:39 +00:00
parent fec58f6c3f
commit f98cbb76a0
8 changed files with 4956 additions and 1573 deletions

View File

@@ -1,14 +1,15 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language # "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda. # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 12:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:07-0300\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,199 +17,224 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:28 #: pg_controldata.c:28
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informa<6D><61>es de controle de um agrupamento (cluster) de banco de "
"dados PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s mostra informa<6D><61>es de controle de agrupamento (cluster) de banco de dados PostgreSQL.\n"
#: pg_controldata.c:29 #: pg_controldata.c:32
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n" " %s [OPTION]\n"
"\n" "\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uso:\n" "Uso:\n"
" %s [DATADIR]\n" " %s [OP<EFBFBD><EFBFBD>O]\n"
"\n" "\n"
"Op<4F><70>es:\n"
" DIRDADOS mostra informa<6D><61>es de controle de um agrupamento para "
"DIRDADOS\n"
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: pg_controldata.c:30 #: pg_controldata.c:41
msgid "" msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n" "\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se o diret<65>rio de dados n<>o for especificado, a vari<72>vel de sistema\n" "\n"
"PGDATA <20> utilizada.\n" "Se o diret<65>rio de dados n<>o for especificado, a vari<72>vel de sistema PGDATA\n"
"<22> utilizada.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:31 #: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte problemas a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:52
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "iniciando opera<72><61>es" msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:43 #: pg_controldata.c:54
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "desligar" msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:45 #: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "desligando" msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:47 #: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery" msgid "in recovery"
msgstr "em recupera<72><61>o" msgstr "em recupera<72><61>o"
#: pg_controldata.c:49 #: pg_controldata.c:60
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "em produ<64><75>o" msgstr "em produ<64><75>o"
#: pg_controldata.c:51 #: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "c<>digo de estado n<>o reconhecido" msgstr "c<>digo de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:99 #: pg_controldata.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diret<65>rio de dados especificado\n" msgstr "%s: nenhum diret<65>rio de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:107 #: pg_controldata.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "%s: n<>o pude abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informa<6D><61>es.\n"
#: pg_controldata.c:114 #: pg_controldata.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler arquivo \"%s\" (%s)\n" msgstr "%s: n<>o pode abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:128 #: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pode ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:137
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"AVISO: A soma calculada de CRC n<>o <20> a mesma do valor armazenado no arquivo.\n" "AVISO: A soma de checagem de CRC n<>o <20> a mesma do valor armazenado no "
"Ou o arquivo est<73> corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n" "arquivo.\n"
"O arquivo est<73> corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"est<73> esperando. Os resultados abaixo n<>o s<>o confi<66>veis.\n" "est<73> esperando. Os resultados abaixo n<>o s<>o confi<66>veis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:141 #: pg_controldata.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "vers<72>o do pg_control n<>mero: %u\n" msgstr "n<EFBFBD>mero da vers<EFBFBD>o do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:142 #: pg_controldata.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "N<>mero de vers<72>o do cat<61>logo: %u\n" msgstr "N<>mero da vers<72>o do cat<61>logo: %u\n"
#: pg_controldata.c:143 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n" msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:144 #: pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "<22>ltima modifica<63><61>o do pg_control: %s\n" msgstr "<22>ltima modifica<63><61>o do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:145 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n" msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Pr<50>ximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "<22>ltimo local do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Lugar do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "<22>ltimo lugar de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "<22>ltimo lugar de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Pr<50>ximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"<22>ltima localiza<7A><61>o do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Localiza<7A><61>o do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"<22>ltima localiza<7A><61>o de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"<22>ltima localiza<7A><61>o de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n" msgstr "<22>ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n" msgstr "<22>ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:157 #: pg_controldata.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n" msgstr "<22>ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do <20>ltimo ponto de checagem (checkpoint): %s\n" msgstr "Hora do <20>ltimo ponto de checagem (checkpoint): %s\n"
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de rela<6C><61>o grande: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da rela<6C><61>o grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho m<>ximo de identificadores: %u\n" msgstr "Tamanho m<>ximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "N<>mero m<>ximo de argumentos de fun<75><6E>o: %u\n" msgstr "N<>mero m<>ximo de argumentos da fun<75><6E>o: %u\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Uso de disco dos tipos date/time: %s\n" msgstr "Tipo da data/hora do reposit<69>rio: %s\n"
#: pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "Inteiros de 64 bits" msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:173
msgid "Floating point" msgid "floating-point numbers"
msgstr "Ponto flutuante" msgstr "n<EFBFBD>meros de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "M<EFBFBD>ximo tamanho do nome de localidade: %u\n" msgstr "Tamanho m<>ximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_controldata.c:166 #: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,78 +1,79 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language # "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda. # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu> # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 13:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:37-0300\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:144 #: pg_resetxlog.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para a op<6F><70>o -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "Tente '%s --help' para mais informa<6D><61>o.\n" msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para op<6F><70>o -x\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informa<6D><61>o.\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transa<73><61>o (-x) n<>o pode ser 0\n" msgstr "%s: ID da transa<73><61>o (-x) n<>o deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159 #: pg_resetxlog.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para a op<6F><70>o -l\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transa<73><61>o (-x) n<>o pode ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para a op<EFBFBD><EFBFBD>o -l\n" msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para op<6F><70>o -o\n"
#: pg_resetxlog.c:195 #: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) n<>o deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido para op<6F><70>o -l\n"
#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diret<65>rio de dados especificado\n" msgstr "%s: nenhum diret<65>rio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311 #: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude abrir %s para leitura: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de abrir \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:221 #: pg_resetxlog.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file %s exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: arquivo de lock %s existe\n" "%s: arquivo de bloqueio (lock) \"%s\" existe\n"
"H<EFBFBD> algum servidor rodando? Se n<>o, apague o arquivo de trava e tente novamente.\n" "O servidor est<EFBFBD> executando? Se n<>o, apague o arquivo de bloqueio (lock) e "
"tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:260 #: pg_resetxlog.c:258
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Se estes valores lhe parecem aceit<69>veis, use -f para for<6F>ar o rein<69>cio (reset).\n" "Se estes valores lhe parecem aceit<69>veis, use -f para for<6F>ar o rein<69>cio.\n"
#: pg_resetxlog.c:272 #: pg_resetxlog.c:270
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@@ -80,196 +81,199 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"O servidor de banco de dados n<>o foi desligado corretamente.\n" "O servidor de banco de dados n<>o foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transa<73><61>o pode causar perdas de dados.\n" "Reiniciar o log de transa<73><61>o pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc<6F> quer continuar de qualquer forma, use -f para for<6F>ar o reset.\n" "Se voc<6F> quer continuar, use -f para for<6F>ar o rein<EFBFBD>cio.\n"
#: pg_resetxlog.c:285 #: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reset do log de transa<73><61>o\n" msgstr "Log de transa<73><61>o reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:314 #: pg_resetxlog.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n" " touch %s\n"
"and try again.\n" "and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se voc<6F> tem certeza de que o diret<65>rio de dados est<73> correto, fa<EFBFBD>a\n" "Se voc<6F> tem certeza que o caminho do diret<EFBFBD>rio de dados est<73> correto, "
"execute\n"
" touch %s\n" " touch %s\n"
"e tente novamente.\n" "e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:327 #: pg_resetxlog.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler %s: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:350 #: pg_resetxlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inv<6E>lido: prossiga com cuidado\n" msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inv<6E>lido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:359 #: pg_resetxlog.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas <20> de vers<72>o desconhecida ou n<>o funciona; ignorando-o\n" msgstr ""
"%s: pg_control existe mas n<>o funciona ou sua vers<72>o <20> desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:410 #: pg_resetxlog.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: valor de LC_COLLATE inv<6E>lido\n" msgstr "%s: valor do LC_COLLATE inv<6E>lido\n"
#: pg_resetxlog.c:417 #: pg_resetxlog.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: valor LC_CTYPE inv<6E>lido\n" msgstr "%s: valor do LC_CTYPE inv<6E>lido\n"
#: pg_resetxlog.c:439 #: pg_resetxlog.c:437
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Valores de pg_control supostos:\n" "Valores supostos do pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:441 #: pg_resetxlog.c:439
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Valores de pg_control:\n" "valores do pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "n<>mero da vers<72>o do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "N<>mero da vers<72>o do cat<61>logo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443 #: pg_resetxlog.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "N<EFBFBD>mero de vers<72>o do pg_control: %u\n" msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444 #: pg_resetxlog.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "N<EFBFBD>mero de vers<72>o do cat<61>logo: %u\n" msgstr "Pr<EFBFBD>ximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445 #: pg_resetxlog.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Pr<50>ximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n" msgstr "<22>ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448 #: pg_resetxlog.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n" msgstr "<22>ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449 #: pg_resetxlog.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "<22>ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n" msgstr "<22>ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450 #: pg_resetxlog.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da rela<6C><61>o grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho m<>ximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de rela<6C><61>o grande: %u\n" msgstr "N<EFBFBD>mero m<>ximo de argumentos da fun<75><6E>o: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tamanho maximo de identificadores: %u\n" msgstr "Tipo da data/hora do reposit<EFBFBD>rio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format msgid "64-bit integers"
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgstr "inteiros de 64 bits"
msgstr "N<>mero maximo de argumentos de fun<75><6E>o: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
msgid "floating-point numbers"
msgstr "n<>meros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Armazenamento de tipos Date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "Inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho maximo de nome de localidade: %u\n" msgstr "Tamanho m<EFBFBD>ximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:458 #: pg_resetxlog.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511 #: pg_resetxlog.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) <20> muito grande ... conserte o xlog." "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) <20> muito grande ... conserte o "
"c\n" "xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:524 #: pg_resetxlog.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude criar arquivo de pg_control: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535 #: pg_resetxlog.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude escrever arquivo de pg_control: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683 #: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro de fsync: %s\n" msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563 #: pg_resetxlog.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude abrir diret<65>rio %s: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de abrir diret<65>rio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude apagar arquivo %s: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587 #: pg_resetxlog.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler do diret<65>rio %s: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de ler do diret<65>rio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650 #: pg_resetxlog.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude ler %s: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675 #: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o pude escrever %s: %s\n" msgstr "%s: n<>o p<EFBFBD>de escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 #: pg_resetxlog.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@@ -278,62 +282,61 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transa<73><61>o do PostgreSQL.\n" "%s reinicia o log de transa<73><61>o do PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:695 #: pg_resetxlog.c:693
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uso:\n" "Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>ES] DATADIR\n" " %s [OP<4F><50>O] DIRDADOS\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:694
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Op<4F><70>es:\n" msgstr "Op<4F><70>es:\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:695
#, fuzzy
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f for<6F>a a atualiza<EFBFBD><EFBFBD>o a ser feita\n" msgstr " -f for<6F>a atualiza<7A><61>o a ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:698 #: pg_resetxlog.c:696
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n" "log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG for<6F>a localiza<7A><61>o m<>nima de WAL para novos logs de transa<73><61>o\n" msgstr ""
" -l FILEID,SEG for<6F>a localiza<7A><61>o inicial m<>nima do WAL para novo log de "
"transa<73><61>o\n"
#: pg_resetxlog.c:699 #: pg_resetxlog.c:697
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n" "testing)\n"
msgstr " -n sem atualiza<7A><61>o, s<> mostra valores de controle extra<72>dos (para teste)\n" msgstr ""
" -n sem atualiza<7A><61>o, mostra somente valores de controle "
"extra<72>dos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta pr<70>ximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta pr<70>ximo ID de transa<73><61>o\n"
#: pg_resetxlog.c:700 #: pg_resetxlog.c:700
#, fuzzy msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " -o OID set next OID\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " -x XID acerta pr<70>ximo ID de transa<73><61>o\n"
#: pg_resetxlog.c:701 #: pg_resetxlog.c:701
#, fuzzy msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgstr " --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
msgstr " -x XID acerta pr<70>ximo ID de transa<73><61>o\n"
#: pg_resetxlog.c:702 #: pg_resetxlog.c:702
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:703
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informas de vers<72>o e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:704
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Relatar problemas para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.12 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.13 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb ru sl sv zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \ GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h
GETTEXT_TRIGGERS:= _ N_ psql_error simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ N_ psql_error simple_prompt

2848
src/bin/psql/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.9 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.10 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es ru sl sv zh_CN AVAIL_LANGUAGES := cs de es pt_BR ru sl sv zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \ GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \ dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \ clusterdb.c vacuumdb.c \

625
src/bin/scripts/po/pt_BR.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,625 @@
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informa<6D><61>o.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro <20> \"%s\")\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o <20> um nome de codifica<63><61>o v<>lido\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: cria<69><61>o do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: cria<69><61>o do coment<6E>rio falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... [NOMEBD] [DESCRI<52><49>O]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>es:\n"
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr ""
" -D, --location=CAMINHO lugar alternativo para armazenar o banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACAO codifica<63><61>o para o banco de dados\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usu<73>rio do banco que ser<65> dono do banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados para o servidor\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n<>o exibe nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>es de conex<65>o:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=M<>QUINA m<>quina do servidor de banco de dados ou "
"diret<65>rio do conector (socket)\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USU<53>RIO usu<73>rio para se conectar\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por padr<64>o, um banco de dados com o mesmo nome do usu<73>rio <20> criado.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "n<>o"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "Confi<66>vel?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem <20> um argumento requerido\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem n<>o suportada \"%s\"\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Linguagens suportadas s<>o plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" j<> est<73> instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instala<6C><61>o da linguagem falhou: %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:278
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=DIRET<45>RIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
"DIRET<45>RIO\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: ID do usu<73>rio deve ser um n<>mero positivo\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Digite o nome do usu<73>rio a ser adicionado: "
#: createuser.c:154
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Digite a senha para o novo usu<73>rio: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:158
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas n<>o combinam.\n"
#: createuser.c:169
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "O novo usu<73>rio poder<65> criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:180
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "O novo usu<73>rio poder<65> criar outros usu<73>rios? (s/n) "
#: createuser.c:219
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: cria<69><61>o de novo usu<73>rio falhou: %s"
#: createuser.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cria um novo usu<73>rio do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... [USU<53>RIO]\n"
#: createuser.c:239
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser usu<73>rio pode adicionar novos usu<73>rios\n"
#: createuser.c:240
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser usu<73>rio n<>o pode adicionar novos usu<73>rios\n"
#: createuser.c:241
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb usu<73>rio pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:242
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb usu<73>rio n<>o pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:243
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usu<73>rio\n"
#: createuser.c:244
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:245
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted n<>o criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:246
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usu<73>rio\n"
#: createuser.c:254
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USU<53>RIO nome do usu<73>rio para se conectar (n<>o <20> o usu<73>rio "
"a ser criado)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:256
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se -a, -A, -d, -D e USU<53>RIO n<>o for especificado, voc<6F> ser<65>\n"
"perguntado interativamente.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: nome do banco de dados <20> um argumento requerido\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" ser<65> permanentemente removido.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Voc<6F> tem certeza? (s/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remo<6D><6F>o do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:170
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" n<>o est<73> instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: fun<75><6E>es %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem n<>o foi removida\n"
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remo<6D><6F>o da linguagem falhou: %s"
#: droplang.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:245
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual ser<65> removido a "
"linguagem\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Informe o usu<73>rio a ser removido: "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Usu<73>rio \"%s\" ser<65> permanentemente removido.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remo<6D><6F>o do usu<73>rio \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um usu<73>rio PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USU<53>RIO usu<73>rio para se conectar (n<>o <20> o usu<73>rio a ser "
"removido)\n"
#: clusterdb.c:119
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode agrupar todos os bancos de dados e um espec<65>fico ao mesmo "
"tempo\n"
#: clusterdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode agrupar uma tabela espec<65>fica em todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:184
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:217
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OP<4F><50>O]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:235
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:236
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:237
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
#: clusterdb.c:247
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descri<72><69>o do comando SQL CLUSTER para mais detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode faxinar todos os bancos de dados e um espec<65>fico ao mesmo "
"tempo\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: n<>o pode faxinar uma tabela espec<65>fica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faxina e reorganiza um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:260
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela espec<65>fica\n"
#: vacuumdb.c:262
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n<>o mostra nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: vacuumdb.c:274
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descri<72><69>o do comando SQL VACUUM para mais detalhes.\n"
#: common.c:95 common.c:121
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: n<>o p<>de conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:155
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:156
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:170
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:172
msgid "n"
msgstr "n"

View File

@@ -1,402 +1,373 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language # "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda. # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:19-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:51GMT\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: fe-auth.c:232 #: fe-auth.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n" msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n" msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:395 #: fe-auth.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416 #: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 rejeitada: %*s\n" msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:440 #: fe-auth.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude restaurar modo n<>o-bloqueado no soquete: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de restaurar modo n<>o-bloqueado no conector (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:503 #: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "M<EFBFBD>todo SCM_CRED de autentica<63><61>o n<>o suportado\n" msgstr "m<EFBFBD>todo de autentica<63><61>o SCM_CRED n<EFBFBD>o <20> suportado\n"
#: fe-auth.c:589 #: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 falhou\n" msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 n<>o suportada\n"
#: fe-auth.c:606 #: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 n<>o <20> suportada\n"
#: fe-auth.c:616
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 falhou\n" msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:612 #: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 n<>o suportada\n" msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 n<>o <20> suportada\n"
#: fe-auth.c:640 #: fe-auth.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "m<>todo de autentica<63><61>o %u n<>o suportado\n" msgstr "m<>todo de autentica<63><61>o %u n<>o <20> suportado\n"
#: fe-auth.c:677 #: fe-auth.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome de servi<76>o de autentica<63><61>o \"%s\" inv<6E>lido, ignorado\n" msgstr "nome do servi<76>o de autentica<63><61>o \"%s\" <20> inv<6E>lido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:734 #: fe-auth.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentica<63><61>o inv<6E>lido: %d\n" msgstr "fe_getauthname: sistema de autentica<63><61>o inv<6E>lido: %d\n"
#: fe-connect.c:483 #: fe-connect.c:452
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n" #, c-format
msgstr "n<>o pude determinar o usu<73>rio PostgreSQL a ser usado\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:710 #: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl <20> \"%s\" inv<6E>lido quando suporte a SSL n<>o foi compilado\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar o soquete para modo n<>o-bloqueado: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo n<>o-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:734 #: fe-connect.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar soquete para modo TCP sem atraso: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:754 #: fe-connect.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n" "\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr "" msgstr ""
"n<>o pude conectar ao servidor: %s\n" "n<>o p<EFBFBD>de conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando localmente e aceitando\n" "\tO servidor est<73> rodando localmente e aceitando\n"
"\tconex<65>es no soquete de dom<6F>nio Unix \"%s\"?\n" "\tconex<65>es no conector (socket) de dom<6F>nio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:763 #: fe-connect.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel conectar ao servidor: %s\n" "n<>o p<EFBFBD>de conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando na m<>quina %s e aceitando\n" "\tO servidor est<73> rodando na m<>quina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconex<65>es TCP/IP na porta %s?\n" "\tconex<65>es TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:827 #: fe-connect.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "invalid host address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nome inv<6E>lido de m<>quina: %s\n" msgstr "n<EFBFBD>o p<>de traduzir nome de m<>quina \"%s\" para endere<72>o: %s\n"
#: fe-connect.c:846 #: fe-connect.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "unknown host name: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "m<>quina desconhecida: %s\n"
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude mandar pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:974
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude receber resposta do servidor para pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1003
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "recebida resposta inv<6E>lida a negocia<69><61>o SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1012
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1198
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conex<65>o inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:1229
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n<>o pude obter estado do erro de soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude obter endere<72>o de cliente do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude enviar pacote de inicializa<7A><61>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1344
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autentica<63><61>o esperado do servidor, mas recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1456
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem n<>o esperada do servidor durante inicializa<7A><61>o\n"
#: fe-connect.c:1515
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"estado de conex<65>o %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de\n" "n<EFBFBD>o p<>de traduzir caminho do conector (socket) de dom<6F>nio UNIX \"%s\" para "
"endere<72>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de "
"mem<65>ria\n" "mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:1601 #: fe-connect.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "" msgstr "n<EFBFBD>o p<>de criar conector (socket): %s\n"
"estado de setenv %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o\n"
"de mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:1638 #: fe-connect.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "nome de codifica<63><61>o inv<6E>lido em PGCLIENTENCODING: %s\n" msgstr "n<EFBFBD>o p<>de obter status de erro do conector (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1757 #: fe-connect.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "estado %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de mem<65>ria\n" msgstr "n<EFBFBD>o p<>de obter do conector (socket) o endere<72>o do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284 #: fe-connect.c:1382
#: fe-lobj.c:536 #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de mandar pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem mem<65>ria\n" msgstr "sem mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:2433 #: fe-connect.c:1417
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de enviar pacote de inicializa<7A><61>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"n<>o p<>de receber resposta do servidor para pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor n<>o suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negocia<69><61>o SSL recebeu uma resposta inv<6E>lida: %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autentica<63><61>o esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem n<>o esperada do servidor durante inicializa<7A><61>o\n"
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o %c <20> inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de "
"mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informa<6D><61>o de conex<65>o\n" msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informa<6D><61>o da conex<65>o\n"
#: fe-connect.c:2482 #: fe-connect.c:2624
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "frase em aspas n<>o terminada na linha de informa<6D><61>o da conex<65>o\n" msgstr "frase em aspas n<>o terminada na linha de informa<6D><61>o da conex<65>o\n"
#: fe-connect.c:2516 #: fe-connect.c:2658
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "op<6F><70>o de conex<65>o \"%s\" inv<6E>lida\n" msgstr "op<6F><70>o de conex<65>o \"%s\" inv<6E>lida\n"
#: fe-connect.c:2702 #: fe-connect.c:2870
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conex<65>o <20> NULL\n" msgstr "ponteiro de conex<65>o <20> NULL\n"
#: fe-connect.c:2912 #: fe-connect.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n" "be u=rw (0600)\n"
msgstr "AVISO: Arquivo de senhas %s tem permiss<73>es de leitura de grupo ou globais; permiss<73>o deve ser u=rw (0600)\n" msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permiss<73>es de leitura de grupo ou globais; "
"permiss<73>o deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737 #: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "linha de comando <20> um ponteiro nulo\n" msgstr "linha de comando <20> um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:745 #: fe-exec.c:724
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "express<73>o <20> um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conex<65>o ao servidor\n" msgstr "sem conex<65>o ao servidor\n"
#: fe-exec.c:752 #: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j<> em execu<63><75>o\n" msgstr "outro comando j<> est<73> em execu<63><75>o\n"
#: fe-exec.c:950 #: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
#, c-format msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n" msgstr "fun<75><6E>o requer pelo menos a vers<72>o 3.0 do protocolo\n"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
#: fe-exec.c:992 #: fe-exec.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "caractere %c n<>o esperado seguindo resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descri<72><69>o anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor enviou dados bin<69>rios (mensagem \"B\") sem descri<72><69>o de linha\n"
"anterior (mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus (estado ass<73>ncrono) n<>o esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus n<>o esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1421 #: fe-exec.c:1205
msgid "COPY state must be terminated first\n" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n" msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1780 #: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n" msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1819 #: fe-exec.c:1666
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "perdi sincroniza<7A><61>o com o servidor, reiniciando a conex<65>o\n"
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conex<65>o em estado errado\n" msgstr "conex<65>o em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020 #: fe-exec.c:1697
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2055
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "c<>digo ExecStatusType inv<6E>lido" msgstr "c<>digo ExecStatusType inv<6E>lido"
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141 #: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "n<>mero de coluna %d est<73> fora do alcance 0..%d\n" msgstr "coluna n<EFBFBD>mero %d est<73> fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2130 #: fe-exec.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "n<>mero %d de linha est<EFBFBD> fora do alcance 0..%d\n" msgstr "linha n<EFBFBD>mero %d est<73> fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2325 #: fe-exec.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n<>o pude interpretar resultado do servidor: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:2341 #: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
msgid "no row count available\n"
msgstr "sem contagem de linhas dispon<6F>vel\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412 #: fe-lobj.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "n<>o pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472 #: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u\n" msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "n<>o pude abrir objeto grande %u\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:437 #: fe-lobj.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n" msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n" msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:498 #: fe-lobj.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n" msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n" msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564 #: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "consulta para inicializar fun<75><6E>es de objeto grande n<>o retornou dados\n" msgstr ""
"consulta para inicializar fun<75><6E>es de objeto grande n<>o retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:602 #: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_open\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609 #: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_close\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616 #: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_creat\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:623 #: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_unlink\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630 #: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_lseek\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637 #: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_tell\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644 #: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o loread\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o loread\n"
#: fe-lobj.c:651 #: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lowrite\n" msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lowrite\n"
#: fe-misc.c:303 #: fe-misc.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n" msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqGetInt\n" msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:341 #: fe-misc.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqPutInt\n" msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856 #: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "conex<65>o n<>o aberta\n" msgstr "conex<65>o n<>o est<73> aberta\n"
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595 #: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n<>o pude receber dados do servidor: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686 #: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@@ -404,116 +375,133 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"servidor fechou a conex<65>o inesperadamente\n" "servidor fechou a conex<65>o inesperadamente\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n" "\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n" "\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:702 #: fe-misc.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n<>o pude mandar dados ao servidor: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:863 #: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n" msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-secure.c:274 fe-secure.c:319 #: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "conector (socket) n<>o est<73> aberto\n"
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de estabelecer conex<65>o SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:279 fe-secure.c:324 #: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n" msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:385 #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "C<>digo de erro SSL desconhecido\n"
#: fe-secure.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao checar soquete: %s\n" msgstr "erro ao consultar conector (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:398 #: fe-secure.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n" msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude obter informa<6D><61>es sobre m<>quina (%s): %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de obter informa<6D><61>o sobre m<>quina (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:417 #: fe-secure.c:506
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo n<>o suportado\n" msgstr "protocolo n<>o suportado\n"
#: fe-secure.c:439 #: fe-secure.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:446 #: fe-secure.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve ao endere<72>o remoto\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve ao endere<72>o remoto\n"
#: fe-secure.c:615 #: fe-secure.c:718
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "n<>o pude obter informa<6D><61>o do usu<73>rio\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de obter informa<6D><61>o do usu<73>rio\n"
#: fe-secure.c:627 #: fe-secure.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir certificado (%s): %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:634 #: fe-secure.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler certificado (%s): %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:647 #: fe-secure.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, mas n<>o a chave privada (%s)\n" msgstr "certificado presente, mas n<>o a chave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:656 #: fe-secure.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "chave privada (%s) tem permiss<73>es erradas\n" msgstr "chave privada (%s) tem permiss<73>es erradas\n"
#: fe-secure.c:663 #: fe-secure.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:672 #: fe-secure.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execu<63><75>o\n" msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execu<63><75>o\n"
#: fe-secure.c:679 #: fe-secure.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler chave privada (%s): %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:691 #: fe-secure.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n" msgstr "certificado/chave privada incorreto(s) (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:719 #: fe-secure.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n<>o pude criar contexto de SSL: %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:735 fe-secure.c:743 #: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n" msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler lista de certificados-raiz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:792 #: fe-secure.c:948
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n<>o pude estabelecer conex<65>o SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado n<>o p<>de ser validado: %s\n" msgstr "certificado n<>o p<>de ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:822 #: fe-secure.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado n<>o p<>de ser obtido: %s\n" msgstr "certificado n<>o p<>de ser obtido: %s\n"