1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-25 01:02:05 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2003-10-06 17:37:39 +00:00
parent fec58f6c3f
commit f98cbb76a0
8 changed files with 4956 additions and 1573 deletions

View File

@ -1,402 +1,373 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:51GMT\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude restaurar modo n<>o-bloqueado no soquete: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de restaurar modo n<>o-bloqueado no conector (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "M<EFBFBD>todo SCM_CRED de autentica<63><61>o n<>o suportado\n"
msgstr "m<EFBFBD>todo de autentica<63><61>o SCM_CRED n<EFBFBD>o <20> suportado\n"
#: fe-auth.c:589
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 n<>o suportada\n"
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 4 n<>o <20> suportada\n"
#: fe-auth.c:616
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 n<>o suportada\n"
msgstr "Autentica<63><61>o Kerberos 5 n<>o <20> suportada\n"
#: fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:650
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "m<>todo de autentica<63><61>o %u n<>o suportado\n"
msgstr "m<>todo de autentica<63><61>o %u n<>o <20> suportado\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:687
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome de servi<76>o de autentica<63><61>o \"%s\" inv<6E>lido, ignorado\n"
msgstr "nome do servi<76>o de autentica<63><61>o \"%s\" <20> inv<6E>lido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:758
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentica<63><61>o inv<6E>lido: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "n<>o pude determinar o usu<73>rio PostgreSQL a ser usado\n"
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:710
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl <20> \"%s\" inv<6E>lido quando suporte a SSL n<>o foi compilado\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar o soquete para modo n<>o-bloqueado: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo n<>o-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:734
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n<>o pude configurar soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de configurar o conector (socket) para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:754
#: fe-connect.c:841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"n<>o pude conectar ao servidor: %s\n"
"n<>o p<EFBFBD>de conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando localmente e aceitando\n"
"\tconex<65>es no soquete de dom<6F>nio Unix \"%s\"?\n"
"\tconex<65>es no conector (socket) de dom<6F>nio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:763
#: fe-connect.c:853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando na m<>quina %s e aceitando\n"
"n<>o p<EFBFBD>de conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est<73> rodando na m<>quina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconex<65>es TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:827
#: fe-connect.c:937
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "nome inv<6E>lido de m<>quina: %s\n"
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de traduzir nome de m<>quina \"%s\" para endere<72>o: %s\n"
#: fe-connect.c:846
#: fe-connect.c:941
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "m<>quina desconhecida: %s\n"
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude mandar pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:974
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude receber resposta do servidor para pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1003
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "recebida resposta inv<6E>lida a negocia<69><61>o SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1012
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1198
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conex<65>o inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:1229
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n<>o pude obter estado do erro de soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n<>o pude obter endere<72>o de cliente do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n<>o pude enviar pacote de inicializa<7A><61>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1344
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autentica<63><61>o esperado do servidor, mas recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1456
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem n<>o esperada do servidor durante inicializa<7A><61>o\n"
#: fe-connect.c:1515
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de\n"
"n<EFBFBD>o p<>de traduzir caminho do conector (socket) de dom<6F>nio UNIX \"%s\" para "
"endere<72>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de "
"mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:1601
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o\n"
"de mem<65>ria\n"
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de criar conector (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1638
#: fe-connect.c:1298
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nome de codifica<63><61>o inv<6E>lido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de obter status de erro do conector (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1757
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado %c inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de mem<65>ria\n"
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n<EFBFBD>o p<>de obter do conector (socket) o endere<72>o do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de mandar pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:2433
#: fe-connect.c:1417
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de enviar pacote de inicializa<7A><61>o: %s\n"
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"n<>o p<>de receber resposta do servidor para pacote de negocia<69><61>o SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor n<>o suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negocia<69><61>o SSL recebeu uma resposta inv<6E>lida: %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autentica<63><61>o esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem n<>o esperada do servidor durante inicializa<7A><61>o\n"
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conex<65>o %c <20> inv<6E>lido, provavelmente indicativo de corrup<75><70>o de "
"mem<65>ria\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informa<6D><61>o de conex<65>o\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informa<6D><61>o da conex<65>o\n"
#: fe-connect.c:2482
#: fe-connect.c:2624
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "frase em aspas n<>o terminada na linha de informa<6D><61>o da conex<65>o\n"
#: fe-connect.c:2516
#: fe-connect.c:2658
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "op<6F><70>o de conex<65>o \"%s\" inv<6E>lida\n"
#: fe-connect.c:2702
#: fe-connect.c:2870
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conex<65>o <20> NULL\n"
#: fe-connect.c:2912
#: fe-connect.c:3121
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "AVISO: Arquivo de senhas %s tem permiss<73>es de leitura de grupo ou globais; permiss<73>o deve ser u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permiss<73>es de leitura de grupo ou globais; "
"permiss<73>o deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "linha de comando <20> um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:724
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "express<73>o <20> um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conex<65>o ao servidor\n"
#: fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j<> em execu<63><75>o\n"
msgstr "outro comando j<> est<73> em execu<63><75>o\n"
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "fun<75><6E>o requer pelo menos a vers<72>o 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "caractere %c n<>o esperado seguindo resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descri<72><69>o anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor enviou dados bin<69>rios (mensagem \"B\") sem descri<72><69>o de linha\n"
"anterior (mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus (estado ass<73>ncrono) n<>o esperado: %d\n"
msgstr "asyncStatus n<>o esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "perdi sincroniza<7A><61>o com o servidor, reiniciando a conex<65>o\n"
#: fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conex<65>o em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "c<>digo ExecStatusType inv<6E>lido"
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "n<>mero de coluna %d est<73> fora do alcance 0..%d\n"
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna n<EFBFBD>mero %d est<73> fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:1777
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "n<>mero %d de linha est<EFBFBD> fora do alcance 0..%d\n"
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha n<EFBFBD>mero %d est<73> fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2062
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "n<>o pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "sem contagem de linhas dispon<6F>vel\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "n<>o pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "n<>o pude abrir objeto grande %u\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:498
#: fe-lobj.c:502
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "consulta para inicializar fun<75><6E>es de objeto grande n<>o retornou dados\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar fun<75><6E>es de objeto grande n<>o retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_open\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_close\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_creat\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_unlink\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_lseek\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lo_tell\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o loread\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o loread\n"
#: fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "n<>o posso determinar OID da fun<75><6E>o lowrite\n"
msgstr "n<>o pode determinar OID da fun<75><6E>o lowrite\n"
#: fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqGetInt\n"
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqPutInt\n"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu n<>o suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "conex<65>o n<>o aberta\n"
msgstr "conex<65>o n<>o est<73> aberta\n"
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n<>o pude receber dados do servidor: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -404,116 +375,133 @@ msgid ""
msgstr ""
"servidor fechou a conex<65>o inesperadamente\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n<>o pude mandar dados ao servidor: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:863
#: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-secure.c:274 fe-secure.c:319
#: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "conector (socket) n<>o est<73> aberto\n"
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n<>o p<>de estabelecer conex<65>o SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:279 fe-secure.c:324
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "C<>digo de erro SSL desconhecido\n"
#: fe-secure.c:459
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao checar soquete: %s\n"
msgstr "erro ao consultar conector (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:398
#: fe-secure.c:487
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude obter informa<6D><61>es sobre m<>quina (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de obter informa<6D><61>o sobre m<>quina (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:417
#: fe-secure.c:506
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo n<>o suportado\n"
#: fe-secure.c:439
#: fe-secure.c:528
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:446
#: fe-secure.c:535
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" n<>o resolve ao endere<72>o remoto\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:718
msgid "could not get user information\n"
msgstr "n<>o pude obter informa<6D><61>o do usu<73>rio\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de obter informa<6D><61>o do usu<73>rio\n"
#: fe-secure.c:627
#: fe-secure.c:730
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir certificado (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:634
#: fe-secure.c:737
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler certificado (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:647
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, mas n<>o a chave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:656
#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "chave privada (%s) tem permiss<73>es erradas\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:672
#: fe-secure.c:775
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execu<63><75>o\n"
#: fe-secure.c:679
#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler chave privada (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:691
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n"
msgstr "certificado/chave privada incorreto(s) (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:719
#: fe-secure.c:827
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n<>o pude criar contexto de SSL: %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:735 fe-secure.c:743
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "n<>o pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n"
msgstr "n<>o p<EFBFBD>de ler lista de certificados-raiz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:792
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n<>o pude estabelecer conex<65>o SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:810
#: fe-secure.c:948
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado n<>o p<>de ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:822
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado n<>o p<>de ser obtido: %s\n"