mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-22 23:02:54 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 1a0b5e655d7871506c2b1c7ba562c2de6b6a55de
This commit is contained in:
parent
a8b37ebe40
commit
f7668b2b35
@ -56,10 +56,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 21:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
15550
src/backend/po/fr.po
15550
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 12:41-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru fr es
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr pl ru sv
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||
|
173
src/bin/pg_archivecleanup/po/de.po
Normal file
173
src/bin/pg_archivecleanup/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,173 @@
|
||||
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Archivverzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« würde entfernt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« wird entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: FEHLER: konnte Datei »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Dateiname\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x ERW Dateien mit dieser Erweiterung aufräumen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verwendung als archive_cleanup_command in recovery.conf mit standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVVERZ %%r'\n"
|
||||
"z.B.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oder alleinstehende Verwendung zum Aufräumen eines Archivs:\n"
|
||||
"z.B.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: Archivverzeichnis muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgstr "%s: Restart-Dateiname muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Parameter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Datei »%s« und spätere werden behalten\n"
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 20:21-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
176
src/bin/pg_archivecleanup/po/sv.po
Normal file
176
src/bin/pg_archivecleanup/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 07:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "'%s: arkivplats \"%s\" finns inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: filen \"%s\" hade tagits bort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tar bort filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: FEL: kunde inte ta bort filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt filnamnsargument\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n gör inga ändringar visa namn på de filer som skulle ha tagits bort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x SUF städa upp filer om de har detta suffix\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"För att använda som archive_cleanup_command i recovery.conf när standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [FLAGGA]... ARKIVPLATS %%r'\n"
|
||||
"t.ex.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eller för att använda som en separat arkivstädare:\n"
|
||||
"t.ex.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: måste ange en arkivplats\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgstr "%s: måste ange äldsta sparade WAL-filen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: för många parametrar\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 07:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 10:10-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 16:00-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -359,8 +359,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2001
|
||||
#: streamutil.c:285
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2005
|
||||
#: streamutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "%s: konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1419
|
||||
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
@ -456,243 +456,243 @@ msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1513 pg_basebackup.c:1679
|
||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1517 pg_basebackup.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:986 pg_basebackup.c:1014
|
||||
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:990 pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1035
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1046 pg_basebackup.c:1473 pg_basebackup.c:1672
|
||||
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1326
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062 pg_basebackup.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1115
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1128 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:221 receivelog.c:306
|
||||
#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:221 receivelog.c:306
|
||||
#: receivelog.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139 pg_basebackup.c:1355 pg_recvlogical.c:453
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
|
||||
#: receivelog.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1369
|
||||
#: pg_basebackup.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
||||
#: pg_basebackup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1451
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1460
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1480
|
||||
#: pg_basebackup.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1539
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1567 pg_basebackup.c:1587 pg_basebackup.c:1594
|
||||
#: pg_basebackup.c:1647
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571 pg_basebackup.c:1591 pg_basebackup.c:1598
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1720
|
||||
#: pg_basebackup.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1735
|
||||
#: pg_basebackup.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1761
|
||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1779 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:490 receivelog.c:561
|
||||
#: receivelog.c:601 streamutil.c:255 streamutil.c:363 streamutil.c:409
|
||||
#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:490 receivelog.c:561
|
||||
#: receivelog.c:601 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1790
|
||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1797
|
||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1805
|
||||
#: pg_basebackup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: Checkpoint abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||
#: pg_basebackup.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1829
|
||||
#: pg_basebackup.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1867
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1917
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1923
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1929
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1953
|
||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#: pg_basebackup.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1980
|
||||
#: pg_basebackup.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1986
|
||||
#: pg_basebackup.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2013
|
||||
#: pg_basebackup.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2020
|
||||
#: pg_basebackup.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2026
|
||||
#: pg_basebackup.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2064
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||
msgstr "%s: Basissicherung abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2141
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2186
|
||||
#: pg_basebackup.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\" or \"none\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2214 pg_receivewal.c:556
|
||||
#: pg_basebackup.c:2218 pg_receivewal.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2226
|
||||
#: pg_basebackup.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2253 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#: pg_basebackup.c:2257 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2269 pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2294
|
||||
#: pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2317 pg_basebackup.c:2327
|
||||
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
|
||||
#: pg_basebackup.c:2273 pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2298
|
||||
#: pg_basebackup.c:2311 pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331
|
||||
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
|
||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
||||
@ -702,58 +702,57 @@ msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
||||
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2293 pg_receivewal.c:621
|
||||
#: pg_basebackup.c:2297 pg_receivewal.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||
#: pg_basebackup.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Transaktionslogdatei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2325
|
||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2337
|
||||
#: pg_basebackup.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||
msgstr "%s: --no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||
#: pg_basebackup.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2362
|
||||
#: pg_basebackup.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2374 pg_receivewal.c:631
|
||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2414
|
||||
#: pg_basebackup.c:2418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2419
|
||||
#: pg_basebackup.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
@ -763,7 +762,9 @@ msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterst
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:78 pg_recvlogical.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -779,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:87
|
||||
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " --if-not-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n"
|
||||
@ -804,10 +805,9 @@ msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\
|
||||
msgstr " --synchronous Write-Ahead-Log sofort nach dem Schreiben flushen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:88
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 Logs mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -859,10 +859,9 @@ msgid "%s: could not open compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:283
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -946,10 +945,15 @@ msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (S
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||
msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=DATEI Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||
#: pg_recvlogical.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||
@ -958,16 +962,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SEK\n"
|
||||
" Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:88
|
||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||
msgstr " -I, --startpos=LSN wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||
msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1106,10 +1105,9 @@ msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||
msgstr "%s: für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden\n"
|
||||
msgstr "%s: --endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1122,10 +1120,9 @@ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1133,16 +1130,14 @@ msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:139
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not sync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht syncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1184,7 +1179,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht m
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:498 streamutil.c:264 streamutil.c:303
|
||||
#: receivelog.c:498 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||
@ -1254,36 +1249,68 @@ msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:148
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:173
|
||||
#: streamutil.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#: streamutil.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:215
|
||||
#: streamutil.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:224
|
||||
#: streamutil.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:375
|
||||
#: streamutil.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:420
|
||||
#: streamutil.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
||||
msgid "deflate failed"
|
||||
msgstr "deflate fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:459
|
||||
msgid "deflateReset failed"
|
||||
msgstr "deflateReset fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:560
|
||||
msgid "deflateInit2 failed"
|
||||
msgstr "deflateInit2 fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:572
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file\n"
|
||||
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben\n"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:586
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
|
||||
msgid "deflateParams failed"
|
||||
msgstr "deflateParams fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:920
|
||||
msgid "deflateEnd failed"
|
||||
msgstr "deflateEnd fehlgeschlagen"
|
||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 13:29-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 23:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 19:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2001
|
||||
#: streamutil.c:285
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2005
|
||||
#: streamutil.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %s
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1419
|
||||
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
@ -461,249 +461,249 @@ msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1513 pg_basebackup.c:1679
|
||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1517 pg_basebackup.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:986 pg_basebackup.c:1014
|
||||
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:990 pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1035
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1046 pg_basebackup.c:1473 pg_basebackup.c:1672
|
||||
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1326
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062 pg_basebackup.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1115
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1128 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:221 receivelog.c:306
|
||||
#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:221 receivelog.c:306
|
||||
#: receivelog.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139 pg_basebackup.c:1355 pg_recvlogical.c:453
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
|
||||
#: receivelog.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1369
|
||||
#: pg_basebackup.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
||||
#: pg_basebackup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1451
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1460
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1480
|
||||
#: pg_basebackup.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1539
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1567 pg_basebackup.c:1587 pg_basebackup.c:1594
|
||||
#: pg_basebackup.c:1647
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571 pg_basebackup.c:1591 pg_basebackup.c:1598
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1720
|
||||
#: pg_basebackup.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1735
|
||||
#: pg_basebackup.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1761
|
||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s : début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1779 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:490 receivelog.c:561
|
||||
#: receivelog.c:601 streamutil.c:255 streamutil.c:363 streamutil.c:409
|
||||
#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:490 receivelog.c:561
|
||||
#: receivelog.c:601 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1790
|
||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1797
|
||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1805
|
||||
#: pg_basebackup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s : checkpoint terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||
#: pg_basebackup.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s : point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1829
|
||||
#: pg_basebackup.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1867
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||
"partir du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1917
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1923
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : point final du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1929
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1953
|
||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#: pg_basebackup.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1980
|
||||
#: pg_basebackup.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1986
|
||||
#: pg_basebackup.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2013
|
||||
#: pg_basebackup.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2020
|
||||
#: pg_basebackup.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2026
|
||||
#: pg_basebackup.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2064
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||
msgstr "%s : sauvegarde de base terminée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2141
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2186
|
||||
#: pg_basebackup.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||
"soit « none »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2214 pg_receivewal.c:556
|
||||
#: pg_basebackup.c:2218 pg_receivewal.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2226
|
||||
#: pg_basebackup.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||
"soit « spread »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2253 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#: pg_basebackup.c:2257 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2269 pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2294
|
||||
#: pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2317 pg_basebackup.c:2327
|
||||
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
|
||||
#: pg_basebackup.c:2273 pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2298
|
||||
#: pg_basebackup.c:2311 pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331
|
||||
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
|
||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
||||
@ -713,61 +713,61 @@ msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
||||
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2293 pg_receivewal.c:621
|
||||
#: pg_basebackup.c:2297 pg_receivewal.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||
#: pg_basebackup.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2315
|
||||
#: pg_basebackup.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2325
|
||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr "%s : les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2337
|
||||
#: pg_basebackup.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||
msgstr "%s: --no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||
#: pg_basebackup.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||
"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2362
|
||||
#: pg_basebackup.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2374 pg_receivewal.c:631
|
||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2414
|
||||
#: pg_basebackup.c:2418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2419
|
||||
#: pg_basebackup.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le s
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:498 streamutil.c:264 streamutil.c:303
|
||||
#: receivelog.c:498 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1291,139 +1291,171 @@ msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:148
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:173
|
||||
#: streamutil.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#: streamutil.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:215
|
||||
#: streamutil.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:224
|
||||
#: streamutil.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:375
|
||||
#: streamutil.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:420
|
||||
#: streamutil.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: socket not open"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
|
||||
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
||||
msgid "deflate failed"
|
||||
msgstr "échec en décompression"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
#: walmethods.c:459
|
||||
msgid "deflateReset failed"
|
||||
msgstr "échec de deflateReset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#: walmethods.c:560
|
||||
msgid "deflateInit2 failed"
|
||||
msgstr "échec de deflateInit2"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:572
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file\n"
|
||||
msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'un fichier ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:586
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
|
||||
msgid "deflateParams failed"
|
||||
msgstr "échec de deflateParams"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "suppression non supportée avec la compression"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:920
|
||||
msgid "deflateEnd failed"
|
||||
msgstr "échec de deflateEnd"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||
#~ "connexion de réplication\n"
|
||||
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
||||
#~ "« %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||
#~ "connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: socket not open"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
|
||||
|
1405
src/bin/pg_basebackup/po/he.po
Normal file
1405
src/bin/pg_basebackup/po/he.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c
|
||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
316
src/bin/pg_config/po/he.po
Normal file
316
src/bin/pg_config/po/he.po
Normal file
@ -0,0 +1,316 @@
|
||||
# Hebrew message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 22:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:56+0300\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: he_IL\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "לא הוקלט"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "לא יוכל לזהות את הספריה הנוכחית: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "בינארי לא חוקי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא בינארי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "לא ניתן למצוא \"%s\" לביצוע"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "לא לשנות לשנות ספריות ל \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקישור הסימבולי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "נכשלpclose : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"תכנית %s מספק מידע אודות הגירסה המותקנת של PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "שימוש:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "אפשרויות:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir\n"
|
||||
"להציג את המיקום של קבצי פעלה של משתמש\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --docdir\n"
|
||||
"להציג את המיקום של קבצי תיעוד\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir\n"
|
||||
"להציג את המיקום של קבצי תיעוד HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir\n"
|
||||
"להציג את המיקום של קבצי כותרת C של ממשקי הלקוח\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir\n"
|
||||
"להציג את המיקום של קבצי כותרות אחרות C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-שרת\n"
|
||||
"להציג את המיקום של קבצי כותרות C עבור השרת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir\n"
|
||||
"להציג מיקום של ספריות קוד אובייקט\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir\n"
|
||||
"להציג את המיקום של מודולים נטענים באופן דינמי\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir\n"
|
||||
"להציג מיקום של קבצי תמיכה מקומיים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --mandir\n"
|
||||
"להציג את המיקום של דפי הסבר (manual pages)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir\n"
|
||||
"להציג את מיקום של קבצי תמיכה אשר לא תלויים בארכיטקטורה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir\n"
|
||||
"להציג מיקום של קבצי תצורה של המערכת כולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs\n"
|
||||
"להציג מיקום של makefile של הרחבה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure\n"
|
||||
"להראות את האפשרויות שניתנו לסקירפט \"configure\", כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -cc\n"
|
||||
"להראות ערך CC אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags\n"
|
||||
"להראות ערך CPPFLAGS אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags\n"
|
||||
"CFLAGS_SL\n"
|
||||
"להראות ערך CFLAGS אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl\n"
|
||||
"להראות ערך CFLAGS_SL אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags\n"
|
||||
"להראות ערך LDFLAGS אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex\n"
|
||||
"להראות ערך LDFLAGS_EX אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl\n"
|
||||
"להראות ערך LDFLAGS_SL אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs\n"
|
||||
"להראות ערך LIBS אשר היה בשימוש כאשר PostgreSQL נבנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -version\n"
|
||||
"להראות את הגירסה PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -?\n"
|
||||
" --help\n"
|
||||
"להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ללא ארגומנטים, מוצגים כל הפריטים הידועים.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "לדווח על באגים ל <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "נסה '%s --help' לקבלת מידע נוסף.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: לא ניתן למצוא תוכנית הפעלה משלו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: ארגומנט לא חוקי: %s\n"
|
@ -1,34 +1,42 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_config.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "ej sparad"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binärfil \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binärfil \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -50,14 +58,7 @@ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "ej sparat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -68,12 +69,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s ger information on den installerade versionen av PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -82,27 +83,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [FLAGGA]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Programväxlar:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir visa filkatalog för körbara filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir visa filkatalog för dokumentationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir visa filkatalog för HTML-dokumentationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
@ -111,52 +112,52 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir visa filkatalog för C-header-filerna med\n"
|
||||
" klientgränssnitt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir visa filkatalog för C-header-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server visa filkatalog för C-header-filerna till servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir visa filkatalog för bibliotekens objektfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir visa filkatalog för dynamiskt laddade moduler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir visa filkatalog för lokalstödsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir visa filkatalog för manualsidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir visa filkatalog för arkitekturoberoende filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir visa filkatalog för systemkonfigurationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs visa plats för make-filen vid utvidgningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
@ -165,57 +166,57 @@ msgstr ""
|
||||
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet när\n"
|
||||
" PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc visa värde på CC när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags visa värde på CPPFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags visa värde på CFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl visa värde på CFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags visa värde på LDFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex visa värde på LDFLAGS_EX när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl visa värde på LDFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs visa värde på LIBS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version visa version för PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -226,22 +227,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Utan argument visas alla kända värden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-10 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-10 15:42-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 21:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:16-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -449,7 +449,6 @@ msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"
|
||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 10:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1,24 +1,51 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 23:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 12:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
|
||||
"Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
|
||||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
||||
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -27,24 +54,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Programväxlar:\n"
|
||||
msgstr "\nFlaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,31 +136,26 @@ msgstr "i full drift"
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "okänd statuskod"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:83
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "okänd wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -138,8 +163,7 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats "
|
||||
"i filen.\n"
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats i filen.\n"
|
||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -150,282 +174,288 @@ msgstr ""
|
||||
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
||||
# space characters.
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
|
||||
"Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
|
||||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
|
||||
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Närmast föregående kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nej"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde på max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "flyttal"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referens"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "flyttal"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German message translation file for pg_ctl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2015.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 22:14-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 13:48-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -52,8 +52,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@ -63,120 +63,102 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#: pg_ctl.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#: pg_ctl.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -187,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -198,37 +180,38 @@ msgstr ""
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:839
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -237,43 +220,34 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:978
|
||||
#: pg_ctl.c:900
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -283,16 +257,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -300,184 +278,197 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#: pg_ctl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1285
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#: pg_ctl.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#: pg_ctl.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#: pg_ctl.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -487,70 +478,74 @@ msgstr ""
|
||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONEN\"] [-p PFAD] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONEN\"] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -559,66 +554,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||
" gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Die Voreinstellung ist, beim Herunterfahren zu warten, aber nicht beim\n"
|
||||
"Start oder Neustart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -627,38 +612,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
||||
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
||||
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
||||
" Datei angehängt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" -o, --optons=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -667,12 +652,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -681,24 +666,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" beim Neustart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -707,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -716,27 +701,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -745,19 +730,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Starttypen sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||
" (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -766,27 +751,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2187
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -797,32 +787,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2266
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#: pg_ctl.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#: pg_ctl.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2356
|
||||
#: pg_ctl.c:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2377
|
||||
#: pg_ctl.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||
|
@ -8,17 +8,17 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:50-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de to
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
@ -208,15 +208,16 @@ msgstr " listo\n"
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:846 pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:847
|
||||
#: pg_ctl.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -225,36 +226,36 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:876 pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1054 pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1094
|
||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
#: pg_ctl.c:900
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -264,20 +265,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1006
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -285,207 +286,205 @@ msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1034
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:966 pg_ctl.c:1040
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:975
|
||||
#: pg_ctl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1064
|
||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1038
|
||||
#: pg_ctl.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1137
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1324
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1334
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1404 pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#: pg_ctl.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1421
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#: pg_ctl.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1460
|
||||
#: pg_ctl.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1547
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1609
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
#: pg_ctl.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1696
|
||||
#: pg_ctl.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1710
|
||||
#: pg_ctl.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1730
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1761
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1844
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1852
|
||||
#: pg_ctl.c:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -495,74 +494,74 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1855
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1860
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -571,52 +570,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -625,38 +624,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1892
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -665,12 +664,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -679,24 +678,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -705,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -714,35 +713,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -751,17 +750,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -770,32 +769,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2140
|
||||
#: pg_ctl.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -806,65 +805,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2224
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#: pg_ctl.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2285
|
||||
#: pg_ctl.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2303
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2313
|
||||
#: pg_ctl.c:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2334
|
||||
#: pg_ctl.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -873,9 +849,35 @@ msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||
|
884
src/bin/pg_ctl/po/he.po
Normal file
884
src/bin/pg_ctl/po/he.po
Normal file
@ -0,0 +1,884 @@
|
||||
# Hebrew message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-15 03:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 18:13+0300\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "לא יוכל לזהות את הספריה הנוכחית: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "בינארי לא חוקי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא בינארי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "לא ניתן למצוא \"%s\" לביצוע"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "לא לשנות לשנות ספריות ל \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקישור הסימבולי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "נכשלpclose : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "אין זיכרון פנוי\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "לא ניתן לשכפל מצביע ריק (שגיאה פנימית)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "לא ניתן לבצע את הפקודה"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא יצא עם %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי חריגה 0 0x %X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא יצא עם מצב לא מזוהה %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "לא היתה אפשרות לקבל את ספריית עבודה נוכחית: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: הספרייה '%s' אינה קיימת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לגשת לתיקייה \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: ספרייה \"%s\" היא לא ספריית האשכול של מסד נתונים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח קובץ PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: קובץ PID \"%s\" הינו ריק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: נתונים לא חוקיים בקובץ PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה % lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"תכנית %s: אופציה -w אינה נתמכת בעת הפעלת שרת טרום-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"תכנית %s: אופציה -w לא יכולה להשתמש במפרט ספריית שקע היחסי\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות להגדיר את מגבלת הגודל של קובץ הליבה; הן אסורה על פי מגבלה קשיחה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקרוא קובץ \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: בקובץ האופציות \"%s\" חייב להיות קו אחד בדיוק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התוכנית \"%s\" נדרש על-ידי %s אבל לא נמצא\n"
|
||||
"באותה ספריה כמו \"%s\".\n"
|
||||
"בדוק את ההתקנה.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התוכנית \"%s\" נמצאה על ידי \"%s\"\n"
|
||||
"אבל היתה לא מגירסה זהה בשם %s.\n"
|
||||
"ודא ההתקנה שלך.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אתחול מסד נתונים מערכת נכשל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: ייתכן והשרת אחר פוע; מנסה להפעיל שרת בכל מקרה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "מחכה להפעלת השרת..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " בוצע\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "השרת עלה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " הפסיק לחכות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "השרת עדיין עולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת\n"
|
||||
"יש לבחון בפלט יומן.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " נכשל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לחכות ל שרת בגלל בתצורה שגויה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "שרת עולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: הקובץ '%s' אינו קיים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "האם השרת פועל?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: % ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "תהליך כיבוי השרת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אזהרה: מצב גיבוי מקוון פעיל\n"
|
||||
"הכיבוי לא יושלם עד ש pg_stop_backup() נקרא.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "מחכה שהשרת יכובה..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: השרת אינו נכבה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"רמז: אופציה \"-m fast\" מנתקת מיידי את הפעלות\n"
|
||||
"ולא מחכות לניתוק המופעלים באמצעות הפעלה.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "השרת הופסק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "מאתחל לשרת בכל מקרה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "אנא כבה את שרת המשתמש היחיד ונסה שוב\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: % ld) כנראה פועל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: % ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "שרת איתת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; שרת אינו במצב המתנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות ליצור קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא מצליח לכתוב לקובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: % ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: לא היתה אפשרות להסיר את קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "מחכה שהשרת יקודם..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "שרת קודם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "השרת עדיין מקודם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "שרת בקידום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: % ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: % ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין שרתים פעילים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: % ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: לא ניתן למצוא תוכנית הפעלה משלו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות למצוא תוכנית הפעלה postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח מנהל השירות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' כבר רשום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה % lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' אינו רשום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה % lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה % lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "מחכה להפעלת השרת...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "תם זמן המתנה להפעלת השרת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "שרת עלה ומקבל חיבורים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה % lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אזהרה: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה מוגבלים בפלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה % lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה % lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אזהרה: לא היתה אפשרות לאתר כל פונקציות האובייקט העבודה בממשק API של מערכת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "נסה '%s --help' לקבלת מידע נוסף.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s הוא כלי כדי לאתחל, להתחיל, לעצור או לשלוט בשרת PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "שימוש:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות נפוצות:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D\n"
|
||||
" --pgdata=DATADIR\n"
|
||||
"מיקום של אזור אחסון מסד נתונים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE\n"
|
||||
"מקור האירוע עבור רישום בעת הפעלת כשירות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s\n"
|
||||
" --silent\n"
|
||||
"הדפס רק שגיאות, אין הודעות אינפורמטיביות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t\n"
|
||||
" --timeout=SECS\n"
|
||||
"שניות שיש להמתין בעת שימוש באופציה -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V\n"
|
||||
" --version\n"
|
||||
"להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w\n"
|
||||
" --wait\n"
|
||||
"חכה עד השלמת פעולת (ברירת מחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W\n"
|
||||
" --no-wait\n"
|
||||
"אל חכה עד השלמת פעולת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -?\n"
|
||||
" --help\n"
|
||||
"להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "אם האופציה -D מושמטת, נעשה שימוש במשתנה הסביבה PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות עבור ההתחלה או הפעלה מחדש:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c\n"
|
||||
" --core-files\n"
|
||||
"לאפשר postgres לייצר קובץ הליבה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c\n"
|
||||
" --core-files\n"
|
||||
"לא ישים על פלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l\n"
|
||||
" --log=FILENAME\n"
|
||||
"כתוב (או צרף) יומן שרת ל- FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o\n"
|
||||
" --options=OPTIONS\n"
|
||||
"אפשרויות שורת הפקודה כדי להעביר ל postgres (תכנית ההפעלה של השרת PostgreSQL) או initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p PATH-TO-POSTGRES\n"
|
||||
"בדרך כלל לא הכרחי\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות עבור עצירה או הפעלה מחדש:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m\n"
|
||||
" --mode=MODE\n"
|
||||
"ערך MODE יכול להיות \"smart\", \"fast\", או \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"מצבי כיבוי הם:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart\n"
|
||||
"צא אחרי כל הלקוחות מנותקים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast\n"
|
||||
"צא ישירות, עם כיבוי תקין (ברירת המחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate\n"
|
||||
"צא ללא כיבוי מלא; תוביל להתאוששות על הפעלה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"שמות אותות מורשים לביצוע השבתה של תהליך (kill):\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות להרשמה וביטול רישום:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICENAME\n"
|
||||
"שם שירות אשר שרת PostgreSQL יירשם עם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P PASSWORD\n"
|
||||
"הסיסמה של חשבון לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USERNAME\n"
|
||||
"שם המשתמש של החשבון כדי לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S START-TYPE\n"
|
||||
"שירות מסוג התחלה לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"סוגי התחלה הם:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto\n"
|
||||
"הפעלת שירות באופן אוטומטי במהלך הפעלת המערכת (ברירת המחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" demand\n"
|
||||
"להתחיל שירות על פי דרישה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"לדווח על באגים ל <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: מצב כיבוי לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שם אות לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: סוג אתחול לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לאתר את הספרית הנתונים באמצעות הפקודה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: קובץ הבקרה נראה פגום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תכנית %s: לא ניתן להפעיל ע\"י root\n"
|
||||
"נא להיכנס (באמצעות, למשל, \" su\") כמו המשתמש (ללא הרשאות)\n"
|
||||
"שתהליך השרת יהיה בבעלותו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אופציה -S אינה נתמכים בפלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: יותר מדי ארגומנטים של שורת הפקודה (הראשון הוא \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: חסרים הארגומנטים למצב השבתת התהליך (kill)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: מצב עבודה לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא צוינה פעולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא צוינה ספריית מסד הנתונים ומשתנה הסביבה PGDATA אינו נקבע\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:40-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -256,9 +256,9 @@ msgid "reading indexes\n"
|
||||
msgstr "leyendo los índices\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:261
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading extended statistics\n"
|
||||
msgstr "leyendo las extensiones\n"
|
||||
msgstr "leyendo estadísticas extendidas\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -281,19 +281,19 @@ msgid "reading policies\n"
|
||||
msgstr "leyendo políticas\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publications\n"
|
||||
msgstr "leyendo políticas\n"
|
||||
msgstr "leyendo publicaciones\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:285
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership\n"
|
||||
msgstr "leyendo políticas\n"
|
||||
msgstr "leyendo membresía en publicaciones\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:289
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading subscriptions\n"
|
||||
msgstr "leyendo las extensiones\n"
|
||||
msgstr "leyendo las suscripciones\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un loc
|
||||
#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1534,49 +1534,49 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
|
||||
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:932
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
|
||||
msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:933 pg_restore.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
|
||||
" en la extracción\n"
|
||||
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
|
||||
" en la extracción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1584,59 +1584,59 @@ msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||
" plain-text format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
|
||||
" los dueños de los objetos\n"
|
||||
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
|
||||
" los dueños de los objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=TABLA NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=TABLA NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||||
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
|
||||
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
|
||||
" de columnas\n"
|
||||
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
|
||||
" de columnas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
|
||||
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
|
||||
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
|
||||
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
|
||||
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
||||
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
|
||||
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1650,70 +1650,70 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||||
msgstr " --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
|
||||
msgstr " --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:599 pg_restore.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
|
||||
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
|
||||
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
||||
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
|
||||
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
|
||||
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:604
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
|
||||
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
|
||||
" en paralelo\n"
|
||||
" en paralelo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:959 pg_dumpall.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
|
||||
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:961 pg_dumpall.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
|
||||
" si no son palabras clave\n"
|
||||
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
|
||||
" si no son palabras clave\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
|
||||
" post-data)\n"
|
||||
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
|
||||
" post-data)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
|
||||
" sin anomalías\n"
|
||||
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
|
||||
" sin anomalías\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1726,8 +1726,8 @@ msgid ""
|
||||
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
|
||||
" match at least one entity each\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
|
||||
" de nombre de tablas y esquemas\n"
|
||||
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
|
||||
" de nombre de tablas y esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:609 pg_restore.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1737,8 +1737,8 @@ msgid ""
|
||||
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --use-set-session-authorization\n"
|
||||
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
|
||||
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
|
||||
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
|
||||
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1902,34 +1902,34 @@ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3329
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de orden inesperada en política: «%s»\n"
|
||||
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3445
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3575
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3776
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3820
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4053
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1982,9 +1982,9 @@ msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6300 pg_dump.c:16529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u de la secuencia con OID %u\n"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1992,9 +1992,9 @@ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6712
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
msgstr "extrayendo las estadísticas extendidas para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6795
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2002,9 +2002,9 @@ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2131,9 +2131,9 @@ msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
||||
msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13533
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2178,9 +2178,9 @@ msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15200
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
||||
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15847
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2394,9 +2394,9 @@ msgstr ""
|
||||
" ni roles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:602
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
|
||||
msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2589,29 +2589,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_restore.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -C, --create create the target database\n"
|
||||
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
|
||||
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
|
||||
" por omisión, se continúa la restauración\n"
|
||||
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
|
||||
" por omisión, se continúa la restauración\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2619,62 +2619,60 @@ msgid ""
|
||||
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
|
||||
" selecting/ordering output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
|
||||
" la salida de este archivo\n"
|
||||
" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
|
||||
" la salida de este archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:471
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
|
||||
" reestablece la función nombrada\n"
|
||||
msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
|
||||
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
|
||||
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
|
||||
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||||
msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
|
||||
msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
|
||||
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
|
||||
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
|
||||
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
|
||||
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2682,41 +2680,40 @@ msgid ""
|
||||
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
|
||||
" created\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-data-for-failed-tables\n"
|
||||
" no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
|
||||
" ser creadas\n"
|
||||
" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
|
||||
" ser creadas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:485
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
|
||||
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
|
||||
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:487
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
|
||||
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
|
||||
" post-data)\n"
|
||||
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
|
||||
" post-data)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
|
||||
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
|
||||
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 06:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 21:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -792,12 +792,12 @@ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2438 pg_backup_archiver.c:4204
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2438 pg_backup_archiver.c:4206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2442 pg_backup_archiver.c:4217
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2442 pg_backup_archiver.c:4219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
|
||||
@ -873,29 +873,29 @@ msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3362 pg_backup_archiver.c:3559
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3363 pg_backup_archiver.c:3561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet "
|
||||
"%s\n"
|
||||
"« %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3646
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3659
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3664
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3668
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some "
|
||||
@ -904,12 +904,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
|
||||
"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3678
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3694
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
@ -918,72 +918,72 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
|
||||
"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3712
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3787
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3831
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3881
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3929
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3940
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3950
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3981
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3990
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4009
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4160
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "aucun élément prêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4379
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4452
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4491
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2466,7 +2466,7 @@ msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16990
|
||||
#: pg_dump.c:17000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -2475,12 +2475,12 @@ msgstr ""
|
||||
"la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s »\n"
|
||||
"a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17385
|
||||
#: pg_dump.c:17395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lecture des données de dépendance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17850
|
||||
#: pg_dump.c:17860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
|
||||
@ -3101,163 +3101,119 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker is terminating\n"
|
||||
#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n"
|
||||
#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "terminated by user\n"
|
||||
#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected end of file\n"
|
||||
#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write byte\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du "
|
||||
#~ "fichier\n"
|
||||
#~ "(%s vs. %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#~ msgid "error during backup\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
#~ "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les "
|
||||
#~ "options\n"
|
||||
#~ "de sélection du schéma\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
|
||||
#~ msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
|
||||
#~ "renvoyé\n"
|
||||
#~ "le nom « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||||
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||||
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
||||
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
|
||||
#~ "données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata."
|
||||
#~ "relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante "
|
||||
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne "
|
||||
#~ "« %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
|
||||
#~ "starting at position %lu\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
|
||||
#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||||
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table "
|
||||
#~ "distante « %s »\n"
|
||||
#~ "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
|
||||
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
|
||||
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
|
||||
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
|
||||
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
||||
#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
|
||||
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
|
||||
#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL command failed\n"
|
||||
#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
|
||||
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file archiver"
|
||||
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
|
||||
#~ msgid "saving large object properties\n"
|
||||
#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING:\n"
|
||||
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
|
||||
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
|
||||
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
|
||||
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ATTENTION :\n"
|
||||
#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas "
|
||||
#~ "prévu\n"
|
||||
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
|
||||
#~ " répertoire actuel.\n"
|
||||
#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre "
|
||||
#~ "n'est\n"
|
||||
#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
|
||||
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
|
||||
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close large object file\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
|
||||
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||
#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
|
||||
#~ "recreating\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant "
|
||||
#~ "de\n"
|
||||
#~ " les créer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions "
|
||||
#~ "des\n"
|
||||
#~ " objets\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
|
||||
#~ " restauration des données seules\n"
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
||||
@ -3272,116 +3228,160 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "les\n"
|
||||
#~ " modifier les propriétaires\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
|
||||
#~ " restauration des données seules\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
|
||||
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions "
|
||||
#~ "des\n"
|
||||
#~ " objets\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
|
||||
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
|
||||
#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
|
||||
#~ "recreating\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre "
|
||||
#~ "n'est\n"
|
||||
#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
|
||||
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant "
|
||||
#~ "de\n"
|
||||
#~ " les créer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "saving large object properties\n"
|
||||
#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
|
||||
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||
#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
|
||||
#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
|
||||
#~ msgid "could not close large object file\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
||||
#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
|
||||
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
|
||||
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||||
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
|
||||
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
|
||||
#~ "starting at position %lu\n"
|
||||
#~ "WARNING:\n"
|
||||
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
|
||||
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
|
||||
#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
|
||||
#~ "ATTENTION :\n"
|
||||
#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas "
|
||||
#~ "prévu\n"
|
||||
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
|
||||
#~ " répertoire actuel.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid "file archiver"
|
||||
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL command failed\n"
|
||||
#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne "
|
||||
#~ "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante "
|
||||
#~ "« %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
||||
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||||
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||||
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
|
||||
#~ "renvoyé\n"
|
||||
#~ "le nom « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table "
|
||||
#~ "distante « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les "
|
||||
#~ "options\n"
|
||||
#~ "de sélection du schéma\n"
|
||||
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata."
|
||||
#~ "relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error during backup\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
|
||||
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
|
||||
#~ "données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
|
||||
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du "
|
||||
#~ "fichier\n"
|
||||
#~ "(%s vs. %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write byte\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected end of file\n"
|
||||
#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "terminated by user\n"
|
||||
#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker is terminating\n"
|
||||
#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
2920
src/bin/pg_dump/po/sv.po
Normal file
2920
src/bin/pg_dump/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2016.
|
||||
# German message translation file for pg_resetwal
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 18:28-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 19:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-01 17:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -52,86 +52,86 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -150,24 +150,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||
"Beim Zurücksetzen des Transaktionslogs können Daten verloren gehen.\n"
|
||||
"Beim Zurücksetzen des Write-Ahead-Logs können Daten verloren gehen.\n"
|
||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete leere Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Datenverzeichnis hat falsche Version\n"
|
||||
"Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -178,22 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -202,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -211,176 +225,172 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -393,126 +403,119 @@ msgstr ""
|
||||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -523,79 +526,79 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID älteste und neuste Transaktion mit Commit-Timestamp setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (Null in einem Wert bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||
msgstr " -l WALDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Write-Ahead-Log erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
|
||||
" Testen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Spanish message translation file for pg_resetwal
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 20:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Restablecimiento de WAL\n"
|
||||
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s restablece el WAL de PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
@ -617,6 +617,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "números de coma flotante"
|
||||
|
@ -1,114 +1,137 @@
|
||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 18:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 06:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -e.\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Epok (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
||||
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -x.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -o.\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -m.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -O.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -l.\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -117,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
||||
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -127,23 +150,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
||||
"framtvinga återställning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Databasservern stängdes inte av ordentligt. Att återställa\n"
|
||||
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: datakatalogen har fel version\n"
|
||||
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -153,22 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version. Den ignoreras.\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -177,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -189,167 +226,173 @@ msgstr ""
|
||||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: too wide
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "flyttal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referens"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -364,117 +407,124 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epok för NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Misslyckad fsync: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte stänga filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s återställer transaktionslogg för PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -485,66 +535,88 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Programväxlar:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epok för nästa transaktions-ID\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f framtvinga återställning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFIL ny transaktionslogg måste vara detta namn eller ett senare\n"
|
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||
msgstr " -l WALFIL tvinga minsta WAL-startposition för ny write-ahead-log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n ingen updatering; visa planerade åtgärder (för testning)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\nRapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "flyttal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
#~ msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
@ -5,21 +5,20 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 12:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:25-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -544,9 +543,9 @@ msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X del timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -701,9 +700,9 @@ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Se esperaba un ID de timeline numérico.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones.\n"
|
||||
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del «write-ahead log».\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5,17 +5,17 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 09:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr "bloc %u\n"
|
||||
msgstr " bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
|
||||
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -279,97 +279,97 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#: libpq_fetch.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#: libpq_fetch.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#: libpq_fetch.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#: libpq_fetch.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#: libpq_fetch.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#: libpq_fetch.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#: libpq_fetch.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#: libpq_fetch.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage "
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#: libpq_fetch.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#: libpq_fetch.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#: libpq_fetch.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#: libpq_fetch.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#: libpq_fetch.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#: libpq_fetch.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#: libpq_fetch.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "Fichier de contrôle invalide"
|
||||
msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
880
src/bin/pg_rewind/po/sv.po
Normal file
880
src/bin/pg_rewind/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,880 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: \"restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processtoken: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna källfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte söka i källfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " block %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna målfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga målfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte söka i målfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "ogiltig aktion (CREATE) för vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för trunkering: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte radera katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa en symnbolisk länk vid \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte radera symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "källfillistan är tom\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "ansluten till server\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "hämtar fildelar\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset "
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning:\n"
|
||||
" %s [FLAGGA]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=ANSLSTR källserver att synkronisera med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run stoppa innan något modifieras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress skriv ut förloppmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "ingen rewind krävs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "läser källfillista\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "läser målfillista\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "läser WAL i målet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr "\nskapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "synkar måldatakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Klar!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "ogiltig kontrollfil"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Källans tidslinjehistorik:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Målets tidslinjehistorik:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet \"initdb\" krävs av %s men\n"
|
||||
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet \"initdb\" hittades av \"%s\"\n"
|
||||
"men var inte av samma version som %s.\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "syntaxfel i historikfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Förväntade en write-ahead-log brytpunktposition.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "ogiltig data i historikfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste komma i en ökande sekvens.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens "
|
||||
"databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-"
|
||||
"längd är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru fr es
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =es fr pl ru sv
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 14:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
176
src/bin/pg_test_fsync/po/sv.po
Normal file
176
src/bin/pg_test_fsync/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 22:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "Kan intr skapa tråd för larm\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [-f FILENAMN] [-s SEK-PER-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr "%d sekunder per test\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direkt I/O stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
|
||||
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
|
||||
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna utdatafil"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
|
||||
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
|
||||
#: pg_test_fsync.c:536
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "skrivning misslyckades"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
|
||||
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync misslyckades"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr "\nJämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr "\nJämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(i wal_sync_method inställningsordning, förutom att fdatasync är standard i Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
|
||||
msgid "n/a*\n"
|
||||
msgstr "ej tillämpbar*\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
|
||||
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "seek misslyckades"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
|
||||
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||
msgid "n/a\n"
|
||||
msgstr "ej tillämpbar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Detta filsystem och dess monteringsflaffor stöder inte\n"
|
||||
" direkt I/O, t.ex. ext4 i journalläge.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr "\nJämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Detta är gjort för att jämföra kostnaden att skriva 16kB med olika\n"
|
||||
"open_sync skrivstorlekar.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync skrivning"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync skrivningar"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync skrivningar"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync skrivningar"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync skrivningar"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr "\nTesta om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Om tiderna är liknande, så kan fsync() synka data skriven på\n"
|
||||
"olika deskriptorer.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr "\nIcke-synkade %dkB-skrivningar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de pl ru fr es
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr pl ru sv
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 14:09-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 21:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 02:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
|
77
src/bin/pg_test_timing/po/sv.po
Normal file
77
src/bin/pg_test_timing/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,77 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [-d TID]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Testar timingoverhead för %d sekund.\n"
|
||||
msgstr[1] "Testar timingoverhead för %d sekunder.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: tiden måste vara ett positivt heltal (tiden är \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Upptäckte att klockan gått bakåt i tiden.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Tidsförskjutning: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Tid per varv inklusive overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histogram över tider:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% av totalt"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "antal"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =ru
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =fr ru
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
1631
src/bin/pg_upgrade/po/fr.po
Normal file
1631
src/bin/pg_upgrade/po/fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = fr es
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = es fr sv
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 12:34-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
246
src/bin/pg_waldump/po/sv.po
Normal file
246
src/bin/pg_waldump/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,246 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 22:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s: FATALT: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log segment %s, offset %d, length %d: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %d, längd %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=SÖKVÄG katalog där man hittar loggsegmentfiler eller en\n"
|
||||
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
||||
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR\n"
|
||||
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
||||
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with TransactionId XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med TransactionId XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
||||
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: inga argument angivna\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte parsa gränsen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: resurshanterare \"%s\" finns inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte parsa tidlinjen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som en giltig xid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: okänt argument till --stats: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" cannot be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kan inte öppnas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen start-WAL-position angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 09:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7450
src/bin/psql/po/sv.po
Normal file
7450
src/bin/psql/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:14-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
@ -77,9 +77,8 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
||||
#: vacuumdb.c:232
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
@ -163,8 +162,7 @@ msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
@ -184,14 +182,12 @@ msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
@ -206,14 +202,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
||||
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
||||
#: vacuumdb.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
@ -223,14 +219,14 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
||||
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
@ -478,9 +474,9 @@ msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||
msgstr "%s: el cifrado de la contraseña falló: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 11:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 11:46-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 17:31-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,6 +16,76 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:176
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (leere Nachricht)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:182
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Länge stimmt nicht überein)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:231
|
||||
msgid "invalid server signature\n"
|
||||
msgstr "ungültige Serversignatur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:240
|
||||
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Zustand des SCRAM-Austauschs\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (%c expected)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr '%c')\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:311
|
||||
msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
||||
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
|
||||
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
|
||||
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
|
||||
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
|
||||
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
|
||||
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
|
||||
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:437
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "ungültige SCRAM-Antwort (Nonce stimmt nicht überein)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:476
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:482
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SASL exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler vom Server empfangen im SASL-Austausch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:526
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:534
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (ungültige Serversignatur)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||
@ -33,19 +103,6 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1227 fe-connect.c:756
|
||||
#: fe-connect.c:1135 fe-connect.c:1311 fe-connect.c:1880 fe-connect.c:2408
|
||||
#: fe-connect.c:3973 fe-connect.c:4225 fe-connect.c:4344 fe-connect.c:4584
|
||||
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4763 fe-connect.c:5019 fe-connect.c:5048
|
||||
#: fe-connect.c:5120 fe-connect.c:5144 fe-connect.c:5162 fe-connect.c:5263
|
||||
#: fe-connect.c:5272 fe-connect.c:5628 fe-connect.c:5778 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
@ -118,12 +175,12 @@ msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2335
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2340
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
@ -137,40 +194,45 @@ msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1221
|
||||
msgid "unknown password encryption algorithm\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:957
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not import the requested snapshot"
|
||||
#: fe-connect.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1009
|
||||
#: fe-connect.c:1077
|
||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Passwortdatei zu finden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1061
|
||||
#: fe-connect.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1082
|
||||
#: fe-connect.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#: fe-connect.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger target_session_attrs-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1365
|
||||
#: fe-connect.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -181,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1420
|
||||
#: fe-connect.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -192,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1429
|
||||
#: fe-connect.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -203,310 +265,290 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1480
|
||||
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1605
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1662
|
||||
#: fe-connect.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1678
|
||||
#: fe-connect.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
#: fe-connect.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1698
|
||||
#: fe-connect.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1712
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#: fe-connect.c:2053
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2043
|
||||
#: fe-connect.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#: fe-connect.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2076
|
||||
#: fe-connect.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
#: fe-connect.c:2162
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2245
|
||||
#: fe-connect.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2280
|
||||
#: fe-connect.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2322
|
||||
#: fe-connect.c:2390
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2325
|
||||
#: fe-connect.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2348
|
||||
#: fe-connect.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2382
|
||||
#: fe-connect.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2421
|
||||
#: fe-connect.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2491
|
||||
#: fe-connect.c:2559
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2517
|
||||
#: fe-connect.c:2585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2593 fe-connect.c:2626
|
||||
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2855
|
||||
#: fe-connect.c:2923
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3059
|
||||
#: fe-connect.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte keine schreibbare Verbindung zum Server »%s:%s« aufbauen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3101
|
||||
#: fe-connect.c:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "Test »SHOW transaction_read_only« fehlgeschlagen auf Server »%s:%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3123
|
||||
#: fe-connect.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3579 fe-connect.c:3639
|
||||
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3986
|
||||
#: fe-connect.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4001
|
||||
#: fe-connect.c:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4012 fe-connect.c:4065
|
||||
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4079
|
||||
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4033
|
||||
#: fe-connect.c:4122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4054
|
||||
#: fe-connect.c:4143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4088
|
||||
#: fe-connect.c:4177
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4164
|
||||
#: fe-connect.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4175
|
||||
#: fe-connect.c:4264
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4176 fe-connect.c:4188
|
||||
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4212
|
||||
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4264 fe-connect.c:4283 fe-connect.c:4802
|
||||
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4356 fe-connect.c:4987 fe-connect.c:5761
|
||||
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4851
|
||||
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4412
|
||||
#: fe-connect.c:4501
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4445
|
||||
#: fe-connect.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4468
|
||||
#: fe-connect.c:4557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4481
|
||||
#: fe-connect.c:4570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4596
|
||||
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4563
|
||||
#: fe-connect.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5283
|
||||
#: fe-connect.c:5372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5360
|
||||
#: fe-connect.c:5449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5367
|
||||
#: fe-connect.c:5456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5382
|
||||
#: fe-connect.c:5471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#: fe-connect.c:5600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5531
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5582
|
||||
#: fe-connect.c:5671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5656
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5666
|
||||
#: fe-connect.c:5755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6011
|
||||
#: fe-connect.c:6100
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6309
|
||||
#: fe-connect.c:6398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6318
|
||||
#: fe-connect.c:6407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6410
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 21:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 19:38-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:22-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775
|
||||
#: fe-connect.c:1154 fe-connect.c:1330 fe-connect.c:1895 fe-connect.c:2424
|
||||
#: fe-connect.c:3988 fe-connect.c:4240 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:4599
|
||||
#: fe-connect.c:4679 fe-connect.c:4778 fe-connect.c:5034 fe-connect.c:5063
|
||||
#: fe-connect.c:5135 fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5177 fe-connect.c:5278
|
||||
#: fe-connect.c:5287 fe-connect.c:5643 fe-connect.c:5793 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476
|
||||
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314 fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673
|
||||
#: fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852 fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137
|
||||
#: fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352
|
||||
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717 fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2351
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2356
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
@ -146,36 +146,41 @@ msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:976
|
||||
#: fe-connect.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
||||
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1028
|
||||
#: fe-connect.c:1077
|
||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1101
|
||||
#: fe-connect.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1136
|
||||
#: fe-connect.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1354
|
||||
#: fe-connect.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1384
|
||||
#: fe-connect.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -186,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1439
|
||||
#: fe-connect.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -197,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#: fe-connect.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -208,290 +213,290 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1499 fe-connect.c:1531 fe-connect.c:1564 fe-connect.c:2123
|
||||
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1613
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1670
|
||||
#: fe-connect.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1686
|
||||
#: fe-connect.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1695
|
||||
#: fe-connect.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1706
|
||||
#: fe-connect.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1720
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2001
|
||||
#: fe-connect.c:2053
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#: fe-connect.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2080
|
||||
#: fe-connect.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2091
|
||||
#: fe-connect.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2110
|
||||
#: fe-connect.c:2162
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2261
|
||||
#: fe-connect.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2296
|
||||
#: fe-connect.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2338
|
||||
#: fe-connect.c:2390
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2341
|
||||
#: fe-connect.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2364
|
||||
#: fe-connect.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2398
|
||||
#: fe-connect.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2437
|
||||
#: fe-connect.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2507
|
||||
#: fe-connect.c:2559
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2533
|
||||
#: fe-connect.c:2585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2642
|
||||
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2871
|
||||
#: fe-connect.c:2923
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3075
|
||||
#: fe-connect.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3117
|
||||
#: fe-connect.c:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3139
|
||||
#: fe-connect.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3594 fe-connect.c:3654
|
||||
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4001
|
||||
#: fe-connect.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4016
|
||||
#: fe-connect.c:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4027 fe-connect.c:4080
|
||||
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4037 fe-connect.c:4094
|
||||
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4048
|
||||
#: fe-connect.c:4122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4069
|
||||
#: fe-connect.c:4143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4103
|
||||
#: fe-connect.c:4177
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4190
|
||||
#: fe-connect.c:4264
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4203
|
||||
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4227
|
||||
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4279 fe-connect.c:4298 fe-connect.c:4817
|
||||
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4371 fe-connect.c:5002 fe-connect.c:5776
|
||||
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4387 fe-connect.c:4866
|
||||
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4427
|
||||
#: fe-connect.c:4501
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4460
|
||||
#: fe-connect.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4483
|
||||
#: fe-connect.c:4557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4496
|
||||
#: fe-connect.c:4570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4567 fe-connect.c:4611
|
||||
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4578
|
||||
#: fe-connect.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5298
|
||||
#: fe-connect.c:5372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5375
|
||||
#: fe-connect.c:5449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5382
|
||||
#: fe-connect.c:5456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5397
|
||||
#: fe-connect.c:5471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5526
|
||||
#: fe-connect.c:5600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5546
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5597
|
||||
#: fe-connect.c:5671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5671
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5681
|
||||
#: fe-connect.c:5755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6026
|
||||
#: fe-connect.c:6100
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6324
|
||||
#: fe-connect.c:6398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6333
|
||||
#: fe-connect.c:6407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6425
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
@ -1053,20 +1058,20 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||
|
@ -9,15 +9,85 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 19:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 02:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 19:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:176
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (message vide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:182
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (pas de correspondance sur la longueur)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:231
|
||||
msgid "invalid server signature\n"
|
||||
msgstr "signature invalide du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:240
|
||||
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
|
||||
msgstr "état d'échange SCRAM invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (%c expected)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (%c attendu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr '%c')\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (= attendu dans l'attribut '%c')\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:311
|
||||
msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
||||
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
|
||||
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
|
||||
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
|
||||
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
|
||||
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
|
||||
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
|
||||
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896
|
||||
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:437
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:476
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:482
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SASL exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SASL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:526
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:534
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -36,19 +106,6 @@ msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775
|
||||
#: fe-connect.c:1154 fe-connect.c:1330 fe-connect.c:1895 fe-connect.c:2424
|
||||
#: fe-connect.c:3988 fe-connect.c:4240 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:4599
|
||||
#: fe-connect.c:4679 fe-connect.c:4778 fe-connect.c:5034 fe-connect.c:5063
|
||||
#: fe-connect.c:5135 fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5177 fe-connect.c:5278
|
||||
#: fe-connect.c:5287 fe-connect.c:5643 fe-connect.c:5793 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
@ -123,12 +180,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2351
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2356
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||
@ -146,38 +203,43 @@ msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:976
|
||||
#: fe-connect.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d adresses\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1028
|
||||
#: fe-connect.c:1077
|
||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
"mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1101
|
||||
#: fe-connect.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1136
|
||||
#: fe-connect.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1354
|
||||
#: fe-connect.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1384
|
||||
#: fe-connect.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -188,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1439
|
||||
#: fe-connect.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -199,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#: fe-connect.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -210,297 +272,297 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1499 fe-connect.c:1531 fe-connect.c:1564 fe-connect.c:2123
|
||||
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1613
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1670
|
||||
#: fe-connect.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1686
|
||||
#: fe-connect.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1695
|
||||
#: fe-connect.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1706
|
||||
#: fe-connect.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1720
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2001
|
||||
#: fe-connect.c:2053
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#: fe-connect.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2080
|
||||
#: fe-connect.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2091
|
||||
#: fe-connect.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2110
|
||||
#: fe-connect.c:2162
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2261
|
||||
#: fe-connect.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2296
|
||||
#: fe-connect.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2338
|
||||
#: fe-connect.c:2390
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2341
|
||||
#: fe-connect.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2364
|
||||
#: fe-connect.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2398
|
||||
#: fe-connect.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2437
|
||||
#: fe-connect.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2507
|
||||
#: fe-connect.c:2559
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2533
|
||||
#: fe-connect.c:2585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2642
|
||||
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2871
|
||||
#: fe-connect.c:2923
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3075
|
||||
#: fe-connect.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3117
|
||||
#: fe-connect.c:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3139
|
||||
#: fe-connect.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3594 fe-connect.c:3654
|
||||
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4001
|
||||
#: fe-connect.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4016
|
||||
#: fe-connect.c:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4027 fe-connect.c:4080
|
||||
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4037 fe-connect.c:4094
|
||||
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4048
|
||||
#: fe-connect.c:4122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4069
|
||||
#: fe-connect.c:4143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4103
|
||||
#: fe-connect.c:4177
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4190
|
||||
#: fe-connect.c:4264
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4203
|
||||
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4227
|
||||
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4279 fe-connect.c:4298 fe-connect.c:4817
|
||||
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4371 fe-connect.c:5002 fe-connect.c:5776
|
||||
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4387 fe-connect.c:4866
|
||||
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4427
|
||||
#: fe-connect.c:4501
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
"définition du service"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4460
|
||||
#: fe-connect.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4483
|
||||
#: fe-connect.c:4557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4496
|
||||
#: fe-connect.c:4570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4567 fe-connect.c:4611
|
||||
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4578
|
||||
#: fe-connect.c:4652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5298
|
||||
#: fe-connect.c:5372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5375
|
||||
#: fe-connect.c:5449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5382
|
||||
#: fe-connect.c:5456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5397
|
||||
#: fe-connect.c:5471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5526
|
||||
#: fe-connect.c:5600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5546
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5597
|
||||
#: fe-connect.c:5671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5671
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5681
|
||||
#: fe-connect.c:5755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6026
|
||||
#: fe-connect.c:6100
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6324
|
||||
#: fe-connect.c:6398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6333
|
||||
#: fe-connect.c:6407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -508,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6425
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||
|
1087
src/interfaces/libpq/po/he.po
Normal file
1087
src/interfaces/libpq/po/he.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1173
src/interfaces/libpq/po/sv.po
Normal file
1173
src/interfaces/libpq/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:29-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1,190 +1,224 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Swedish message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 23:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 08:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:401
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Med sant värde kommer tillförlitlig och otillförl. Perl-kod att kompileras i strikt form."
|
||||
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:415
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:437
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:445
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
||||
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
|
||||
#: plperl.c:2259
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:663
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "Vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:837
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:955
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "Vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:966
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "Vid utförande av utf8fix"
|
||||
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1007
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1028
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perlhash nämner en okänd spalt \"%s\"."
|
||||
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)."
|
||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "Flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimension."
|
||||
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1223
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Kan inte omvandla en perlhash till osammansatt typ \"%s\"."
|
||||
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1330
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "En funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1345
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1666
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1670
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2049
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "Fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "En funktion som returnerar en mängd anropades i sammanhang som inte godtar en mängd."
|
||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2348
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
#: plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2470
|
||||
#: plperl.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2710
|
||||
#: plperl.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3083
|
||||
#: plperl.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "Får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3139
|
||||
#: plperl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3873
|
||||
#: plperl.c:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3885
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#: plperl.c:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "slut på minne"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:54-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
820
src/pl/plpgsql/src/po/sv.po
Normal file
820
src/pl/plpgsql/src/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,820 @@
|
||||
# Swedish message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 15:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
|
||||
#: pl_exec.c:5089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relation \"%s\" är inte en tabell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:362
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "under funktionsingången"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:479
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "under funktionsavslutning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:852
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1187
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" deklarerad NOT NULL kan inte default:a till NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "under ingång till satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1309
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "under satsblockavslutning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1351
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "hittade inte alternativ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argument krävs för markör"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
|
||||
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
|
||||
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3045
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "assert misslyckades"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "kan inte starta/avsluta transaktioner i PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Använd ett BEGIN-block men en EXCEPTION-klausul istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
||||
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:241
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "tilldelning"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR med helatalsloopvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR över SELECT-rader"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR över markör"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:257
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH över array"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:271
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:275
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR över EXECUTE-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "blocketikett måste anges före DECLARE, inte efter"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "sorteringar stöds inte för typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "standardvärde för rad- eller post-variabel stöds inte"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "duplicerad deklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1072
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en post- eller rad-variabel alternativt en lista av skalärvariabler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983
|
||||
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000
|
||||
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398
|
||||
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "syntaxfel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2064
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "missmatchade parenteser"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2673
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "saknar uttryck"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2675
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "saknars SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2804
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "inkomplett datatypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2827
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "saknar datatypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2906
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3075
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "förväntade FROM eller IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" är deklarerad CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "post- eller rad-variabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "för många INTO-variabler angivna"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har inga argument"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har argument"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "fär många argument för markör \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3882
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "okänd RAISE-sats-flagga"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3886
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "för många parametrar angivna för RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "för få parametrar angivna för RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:154
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Sätter hantering av konflikter mellan PL/pgSQL-variabelnamn och tabellkolumnnamn."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:163
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Skriv information om parametrar i DETAIL-delen av felmeddelanden vid INTO ... STRICT-fel."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:171
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Utför kontroller angivna i ASSERT-satser."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:179
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge en varning."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:189
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge ett fel"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s vid slutet av indatan"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 22:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-13 23:08-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 15:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 13:01-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -19,49 +19,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:351
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:359 plpy_cursorobject.c:424
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:416
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:464 plpy_spi.c:435
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:505
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
||||
@ -101,82 +101,82 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:926
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:958
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:965
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1041
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1102
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
@ -300,32 +300,32 @@ msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:336
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:378
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||
@ -370,85 +370,83 @@ msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:772
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:881
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:892
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:949
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Linke Klammer fehlt."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951 plpy_typeio.c:1389
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g. \"[('foo')]\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Um einen zusammengesetzten Typ in einem Array zurückzugeben, geben Sie den zusammengesetzten Typ als ein Python-Tupel zurück, z.B. »[('foo',)]«."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1004
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "kann OID der Funktion lo_truncate nicht ermitteln\n"
|
||||
msgstr "kann Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1007 plpy_typeio.c:1011
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1037
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1090
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1212
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1264
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1387
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||
@ -462,6 +460,3 @@ msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||
#~ msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 20:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
464
src/pl/plpython/po/sv.po
Normal file
464
src/pl/plpython/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,464 @@
|
||||
# Swedish message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 08:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor förväntade sig en fråga eller en plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "kunde inte exekvera plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "itererar med en stängd markör"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "itererar med en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "hämta från en stängd markör"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "frågeresultet har för många rader för att få plats i en Python-lista"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "ej supportat returläge för mängdfunktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python mängdreturnerande funktioner stöder bara ett värde per anrop."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "returnerat objekt kan inte itereras"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python mängdreturnerande funktioner måste returnera ett itererbart objekt."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "fel vid hämtning av nästa del från iteratorn"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "oväntat returvärde från utlösarprocedur"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Förväntade None eller en sträng."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python-utlösarfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-utlösare -- ignorerad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "vid skapande av returvärde"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa ny katalog vid byggande av utlösarargument"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den utlösande raden"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "vid modifiering av utlösande rad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "multipla Python-bibliotek är aktiva i sessionen"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Bara en major-version av Python kan användas i en session."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "ej fångar fel i initiering"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "kunde inte importera \"__main__\"-modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "kundew inte skapa globaler"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "kunde inte initierar globaler"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python anonymt kodblock"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "kunde inte importera \"plpy\"-modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa modulen spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "kunde inte lägga till modulen spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte skapa undantag \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa SPI-undantag"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "kunde inte packa upp argument i plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa felmeddelande i plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "argumentet 'message' angivet med namn och position"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' är ett ogiltigt nyckelordsargument för denna funktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "andra argumentet till plpy.prepare måste vara en sekvens"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: typnamn vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute förväntade en fråga eller en plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "denna subtransaktion har redan gåtts in i"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "denna subtransaktion har redan avslutat"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "denna subtransaktion har inte gåtts in i"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "det finns ingen subtransaktion att avsluta från"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa ny katalog"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "kunde inte importera en modul för Decimal-konstruktorn"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "inga Decimal-attribut i modulen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "konvertering från numeric till Decimal misslyckades"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa byte-representation av Python-objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa strängrepresentation av Python-objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera Python-objekt till cstring: Python-strängrepresentationen verkar innehålla noll-bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "felaktig postliteral: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Saknar vänster parentes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "För att returnera en composite-typ i en array, returnera composite-typen som en Python-tupel, t.ex. \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "antal array-dimensioner överskriver maximalt tillåtna (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma sekvenslängd för funktionens returvärde"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "returvärde för funktion med array-returtyp är inte en Python-sekvens"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "fel längd på inre sekvens: har längd %d, men %d förväntades"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "För att skapa en multidimensionell array så skall alla de inre sekvenserna ha samma längd."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte i mapping"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "För att returnera null i en kolumn så lägg till värdet None till mappningen med nyckelnamn taget från kolumnen."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "längden på den returnerade sekvensen matchade inte antal kolumner i raden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "attributet \"%s\" finns inte i Python-objektet"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "För att returnera null i en kolumn så låt det returnerade objektet ha ett attribut med namn efter kolumnen och med värdet None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 20:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
105
src/pl/tcl/po/sv.po
Normal file
105
src/pl/tcl/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,105 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 06:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "processar parameter %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user