1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: f80b00b1a9a01653acd9f814badda4b2ed0e48f1
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2019-05-06 14:43:35 +02:00
parent ca74e3e0fa
commit f4540a9c9c
39 changed files with 18829 additions and 19124 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-16 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 17:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 15:36+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -46,16 +46,14 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: ../common/controldata_utils.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"
msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası, %3$d nin %2$d si okundu"
#: ../common/controldata_utils.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"
msgstr "%1$s: \"%2$s\" dosyası okuma hatası: %4$d nin %3$d si okundu\n"
#: ../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
@ -4213,7 +4211,7 @@ msgstr "\"internal\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az bir argüman \"
#: catalog/pg_aggregate.c:561
#, c-format
msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
msgstr ""
msgstr "harekteli-toplam (aggregate) uygulaması %s tipini döndürür, fakat düz uygulama %s tipini döndürür"
#: catalog/pg_aggregate.c:572
#, c-format
@ -7913,10 +7911,9 @@ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "miras alınan \"%s\" nesnesi bir tablo veya uzak (foreign) tablo değildir"
#: commands/tablecmds.c:1786
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "kalıcı bir nesne \"%s\" geçici nesnesine bölümleme olarak eklenemez"
msgstr "geçici bir nesne \"%s\" kalıcı nesnesine bölümleme olarak oluşturulamaz"
#: commands/tablecmds.c:1795 commands/tablecmds.c:10986
#, c-format
@ -8909,10 +8906,9 @@ msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "kalıt üstü (inheritance parent) bölümleme olarak eklenemez"
#: commands/tablecmds.c:13536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "kalıcı bir nesne \"%s\" geçici nesnesine bölümleme olarak eklenemez"
msgstr "geçici bir nesne \"%s\" kalıcı nesnesine bölümleme olarak eklenemez"
#: commands/tablecmds.c:13544
#, c-format
@ -10216,7 +10212,7 @@ msgstr "görünümler veri saklamadıkları için loglama durumları değiştiri
#: commands/view.c:559
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "\"%s\" view, bir geçeci view olacaktır"
msgstr "\"%s\" view, bir geçici view olacaktır"
#: executor/execCurrent.c:78
#, c-format
@ -10244,24 +10240,24 @@ msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
msgstr " \"%s\" imleci (cursor) bir satıra konumlandırılmamış"
#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226 executor/execCurrent.c:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) \"%s\" tablosunun basit güncellenebilir bir taraması (scan) değildir"
#: executor/execCurrent.c:277 executor/execExprInterp.c:1889
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
msgstr "%d parametresinin tipi (%s) planın hazırlandığı andakiyle (%s) uyuşmuyor"
#: executor/execCurrent.c:289 executor/execExprInterp.c:1901
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "%d parametresi içim değer bulunamadı"
msgstr "%d parametresi için değer bulunamadı"
#: executor/execExpr.c:780 parser/parse_agg.c:779
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "window fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz"
msgstr "window fonksiyon çağırmaları içe olamaz"
#: executor/execExpr.c:1236
#, c-format
@ -11381,12 +11377,12 @@ msgstr "Nitelik bekleniyordu, fakat geçersiz karakter bulundu \"%s\"."
#: libpq/auth-scram.c:803
#, c-format
msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
msgstr ""
msgstr "istemci SCRAM channel-binding gerektiriyor, fakat bu desteklenmiyor"
#: libpq/auth-scram.c:808
#, c-format
msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Beklenmeyen channel-binding bayrağı (flag) \"%s\"."
#: libpq/auth-scram.c:815
#, c-format
@ -11396,12 +11392,12 @@ msgstr "Virgül bekleniyordu, fakat \"%s\" karakteri bulundu."
#: libpq/auth-scram.c:825
#, c-format
msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
msgstr ""
msgstr "istemci yetkilendirme kimliği kullanıyor, fakat bu desteklenmiyor"
#: libpq/auth-scram.c:830
#, c-format
msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
msgstr ""
msgstr "İstemci ilk mesajında beklenmeyen özellik \"%s\"."
#: libpq/auth-scram.c:846
#, c-format
@ -11421,17 +11417,17 @@ msgstr "rastgele nonce oluşturulamadı"
#: libpq/auth-scram.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
msgstr ""
msgstr "istemci son mesajında beklenmeyen SCRAM channel-binding özelliği"
#: libpq/auth-scram.c:1063
#, c-format
msgid "Malformed proof in client-final-message."
msgstr ""
msgstr "İstemci son mesajında hatalı biçimlenmiş kanıt."
#: libpq/auth-scram.c:1071
#, c-format
msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
msgstr ""
msgstr "İstemci son mesajı sonunda anlamsız değer (garbage)."
#: libpq/auth.c:274
#, c-format
@ -11812,9 +11808,9 @@ msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "LDAP yetkilendirmesi için kullanıcı adında geçersiz karakter"
#: libpq/auth.c:2487
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: hata kodu %d"
msgstr "\"%2$s\" sunucusunda \"%1$s\" ldapbinddn için ilk LDAP bind gerçekleştirilemedi: %3$s"
#: libpq/auth.c:2513
#, c-format
@ -11859,9 +11855,9 @@ msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: %s"
#: libpq/auth.c:2633
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik doğrulama yöntemi"
msgstr "\"%s\" kullanıcısının sertifika kimlik doğrulaması başarısız: istemci sertifikası kullanıcı adı içermiyor"
#: libpq/auth.c:2736
#, c-format
@ -12146,7 +12142,7 @@ msgstr "bilinmeyen SSL hata kodu: %d"
#: libpq/be-secure-openssl.c:578
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr ""
msgstr "SSL sertifikasının yaygın ismi embedded null içeriyor"
#: libpq/be-secure-openssl.c:589
#, c-format
@ -12159,16 +12155,14 @@ msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL hatası: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:909
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not open server file \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m"
msgstr "\"%s\" DH parametre dosyası açma hatası: %m"
#: libpq/be-secure-openssl.c:921
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "could not load DH parameters file: %s"
msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s"
msgstr "DH parametre dosyası yüklenemedi: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:931
#, c-format
@ -12176,10 +12170,9 @@ msgid "invalid DH parameters: %s"
msgstr "geçersiz DH parametreleri: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:939
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
msgstr "geçersiz parametre liste biçimi: \"%s\""
msgstr "geçersiz DH parametreleri: p birincil değil"
#: libpq/be-secure-openssl.c:947
#, c-format
@ -13996,7 +13989,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
msgstr ""
msgstr "Özyinelemeli olmayan terimin çıktısını doğru tipe dönüştürün."
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
@ -14014,9 +14007,9 @@ msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "\"%s\" WITH sorgusunda %d sütun bulunmakta ancak %d sütun belirtilmiş"
#: parser/parse_cte.c:598
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
msgstr "NEW için rule eylemleri implement edilmemiş"
msgstr "WITH ögeleri arasındaki karşılıklı özyineleme implement edilmemiş"
#: parser/parse_cte.c:650
#, c-format
@ -14026,7 +14019,7 @@ msgstr "\"%s\" recursive sorgusu veri değiştiren (data modifying) ifade içerm
#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" özyinelemeli sorgusu özyinelemeli olmayan terim UNION [ALL] özyinelemeli terim formuna sahip değil "
#: parser/parse_cte.c:702
#, c-format
@ -15066,18 +15059,13 @@ msgstr ""
"PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
#: port/pg_shmem.c:214 port/sysv_shmem.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu "
#| "bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
#| "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor . Bu durum, tüm shared memory ID alınmış olduğu zamanda -- ki bu durumda SHMMNI parametresinin değerleri yükseltmelisiniz; ya da sistemin shared memory sınırına ulaşıldığı zamanda oluşur. Shared memory sınırını yükseltemezseniz, PostgreSQL sisteminin shared memory tüketimini (şu an %lu bayt) shared_buffers (şu an %d) ve/"
"veya max_connections parametresini (şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL belgelerinde bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve yapılandırma hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gel*m*iyor. Bu durum, tüm shared memory ID'leri alınmış olduğu zamanda -- ki bu durumda SHMMNI parametresinin değerleri yükseltmelisiniz; ya da sistemin shared memory sınırına ulaşıldığı zamanda oluşur.\n"
"PostgreSQL belgeleri shared memory yapılandırması ile ilgili daha ayrıntılı bilgiler içermektedir."
#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
#, c-format
@ -15085,11 +15073,9 @@ msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "anonim shared memory eşlenemedi (map): %m"
#: port/pg_shmem.c:507 port/sysv_shmem.c:507
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr ""
"Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kullanımı boş takas alanını aştığı zaman ortaya çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (şu an %lu bayt) düşürmek için, PostgreSQL'in shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connections (şu an %d) parametrelerini düşürün.\n"
"PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
msgstr "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared memory isteğinin kullanılabilir bellek,takas alanı veya büyük (huge) sayfaları aştığı anlamına gelir. İstek boyutunu (şu an %zu bayt) düşürmek için, belki de shared_buffers veya max_connections parametrelerini küçülterek PostgreSQL'in shared memory kullanımını azaltın."
#: port/pg_shmem.c:573 port/sysv_shmem.c:573 port/win32_shmem.c:134
#, c-format
@ -15112,14 +15098,15 @@ msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "Başarısız çağrı: semget(%lu, %d, 0%o)."
#: port/sysv_sema.c:128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections "
"parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor. Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlamasını aşması ile meydana gelmektedir. Belirtilen çekirdek parametrelerinin değerlerini yükseltmelisiniz. Alternatif olarak PostgerSQL sisteminin semaphore tüketimini max_connections parametresini düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL dokümanları sisteminizi PostgreSQL için yapılandırma hakkında daha geniş bilgi içermektedir."
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gel*m*iyor. Bu durum, ya sistemin azami semaphore küme (SEMMNI) sayısı sınırı veya sistem çapında azami semaphore (SEMMNS) sayısınınılması ile meydana gelmektedir. Belirtilen çekirdek parametrelerinin değerlerini yükseltmelisiniz. Alternatif olarak PostgerSQL sisteminin semaphore tüketimini max_connections parametresini "
"düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL belgeleri sisteminizi PostgreSQL için yapılandırma hakkında daha geniş bilgi içermektedir."
#: port/sysv_sema.c:158
#, c-format
@ -16673,21 +16660,19 @@ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için tablo bilgisi alınamadı: %s"
#: replication/logical/tablesync.c:791
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s"
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için ilk içerik kopyalaması başlatılamadı: %s"
#: replication/logical/tablesync.c:905
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
#, c-format
msgid "table copy could not start transaction on publisher"
msgstr "\"%s\" transaction log konumu ayrıştıramadı"
msgstr "tablo kopyalama yayıncı (publisher) üzerinde işlemi (transaction) başlatamadı"
#: replication/logical/tablesync.c:927
#, c-format
msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
msgstr ""
msgstr "tablo kopyalama yayıncı (publisher) üzerindeki işlemi (transaction) tamamlayamadı"
#: replication/logical/worker.c:304
#, c-format
@ -16777,7 +16762,7 @@ msgstr ""
#: replication/logical/worker.c:1626
#, c-format
msgid "subscription has no replication slot set"
msgstr ""
msgstr "abonelik için herhangi bir replikasyon slot kümesi tanımlanmamış"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:114
#, c-format
@ -16797,12 +16782,12 @@ msgstr "geçersiz publication_names sözdizimi"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:180
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
msgstr ""
msgstr "istemci, proto_version=%d gönderdi fakat desteklenen protokol %d veya daha altıdır"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:186
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
msgstr ""
msgstr "istemci, proto_version=%d gönderdi fakat desteklenen protokol %d veya daha üstüdür"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:192
#, c-format
@ -17120,10 +17105,9 @@ msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "replikasyon zamanaşımı dolayısıyla walsender süreci sonlandırılıyor"
#: replication/walsender.c:2177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
#, c-format
msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
msgstr "\"%s\" yedeği (standby) şimdi birincil sunucuyu yakaladı"
msgstr "\"%s\" şimdi kaynak (upstream) sunucuyu yakaladı"
#: replication/walsender.c:2286
#, c-format
@ -21598,16 +21582,14 @@ msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m"
#: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: database creation failed: %s"
#, c-format
msgid "collation failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s"
msgstr "karşılaştırma (collation) başarısız oldu: %s"
#: utils/adt/varlena.c:2367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: database creation failed: %s"
#, c-format
msgid "sort key generation failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s"
msgstr "sıralama anahtarı (sort key) oluşturma başarısız oldu: %s"
#: utils/adt/varlena.c:3030 utils/adt/varlena.c:3061 utils/adt/varlena.c:3096 utils/adt/varlena.c:3132
#, c-format
@ -21628,7 +21610,7 @@ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: utils/adt/varlena.c:5066 utils/adt/varlena.c:5200 utils/adt/varlena.c:5321
#, c-format
msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
msgstr ""
msgstr "Tek \"%%\" için \"%%%%\" kullanın."
#: utils/adt/varlena.c:5198 utils/adt/varlena.c:5319
#, fuzzy, c-format
@ -21637,16 +21619,14 @@ msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\""
#: utils/adt/varlena.c:5211 utils/adt/varlena.c:5268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too few arguments on line %d"
#, c-format
msgid "too few arguments for format()"
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
msgstr "format() için yetersiz sayıda argüman"
#: utils/adt/varlena.c:5363 utils/adt/varlena.c:5546
#, fuzzy, c-format
#| msgid "input is out of range"
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "giriş sıra dısışıdır"
msgstr "sayı aralık dışındadır"
#: utils/adt/varlena.c:5427 utils/adt/varlena.c:5455
#, c-format
@ -21867,15 +21847,14 @@ msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır."
#: utils/cache/relcache.c:6186
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not remove file \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m"
msgstr "\"%s\" önbellek (cache) dosyası silinemedi: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
msgstr "geçeci tablolarda işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz"
msgstr "geçici tablolarda işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz"
#: utils/cache/relmapper.c:652 utils/cache/relmapper.c:754
#, fuzzy, c-format
@ -22019,15 +21998,15 @@ msgstr "UYARI"
#: utils/error/elog.c:3633
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
msgstr "HATA (ERROR)"
#: utils/error/elog.c:3636
msgid "FATAL"
msgstr "ÖLÜMCÜL"
msgstr "ÖLÜMCÜL (FATAL)"
#: utils/error/elog.c:3639
msgid "PANIC"
msgstr "KRİTİK"
msgstr "KRİTİK (PANIC)"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
#, c-format
@ -22060,35 +22039,34 @@ msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": sürüm uyuşmazlığı"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:321
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
#, c-format
msgid "Server is version %d, library is version %s."
msgstr "Sunucu sürümü: %d.%d, kütüphane sürümü: %d.%d."
msgstr "Sunucu sürümü: %d, kütüphane sürümü: %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
#, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda FUNC_MAX_ARGS = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
#, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda INDEX_MAX_KEYS = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
#, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda NAMEDATALEN = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
#, c-format
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda FLOAT4PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:374
#, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda FLOAT8PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:381
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
@ -22125,10 +22103,9 @@ msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır"
#: utils/fmgr/fmgr.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
#, c-format
msgid "could not find function information for function \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için fonksiyon bilgisi bulunamadı"
#: utils/fmgr/fmgr.c:401
#, c-format
@ -22171,9 +22148,9 @@ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
#: utils/init/miscinit.c:459 utils/misc/guc.c:6126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez"
msgstr "güvenlik-kısıtlı işlem içerisinde \"%s\" parametresi ayarlanamaz"
#: utils/init/miscinit.c:520
#, c-format
@ -22228,7 +22205,7 @@ msgstr "\"%s\" kilit (lock) dosyası boştur"
#: utils/init/miscinit.c:883
#, c-format
msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
msgstr ""
msgstr "Ya başka bir sunucu başlıyor ya da kilit dosyası önceki bir sunucu başlatma çökmesinin kalıntısı."
#: utils/init/miscinit.c:930
#, c-format
@ -22344,10 +22321,9 @@ msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "replikasyon bağlantısı yetkilendirilidi: kullanıcı=%s"
#: utils/init/postinit.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s"
msgstr "bağlantı yetkilendirildi: kullanıcı=%s veritabanı=%s SSL etkin (protokol=%s, şifre=%s, sıkıştırma=%s)"
#: utils/init/postinit.c:271
#, c-format
@ -22599,7 +22575,7 @@ msgstr "Replikasyon"
#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Replication / Sending Servers"
msgstr ""
msgstr "Replikasyon / Gönderen (sending) Sunucular"
#: utils/misc/guc.c:606
msgid "Replication / Master Server"
@ -22818,10 +22794,10 @@ msgid "Continues processing after a checksum failure."
msgstr "Bir sağlama (checksum) hatasından sonra işlemeye devam eder."
#: utils/misc/guc.c:986
#, fuzzy
#| msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir."
msgstr ""
"Bozuk bir sayfanın tespiti genellikle PostgreSQL'in geçerli işlemi (transaction) durdurup hata mesajı vermesine yol açar. ignore_checksum_failure parametresini true olarak ayarlamak sistemin hataya aldırmadan (yine de bir uyarı raporlayarak), işlemeye devam etmesine sebep olur. Bu davranış çökmelere ve başka ciddi sorunlara sebep olabilir. Yalnızca sağlamalar (checksum) etkinse bir "
"etkisi olur."
#: utils/misc/guc.c:1000
msgid "Continues processing past damaged page headers."
@ -22840,10 +22816,8 @@ msgid "A page write in process during an operating system crash might be only pa
msgstr "İşletim sistemi çöktüğü anda sayfa diske yazması işlemi gerçekleştiriyorsa, sayfa, sadece kısmen yazılmış olabilir. Dolayısıyla kurtarma sırasında WAL içinde kaydedilmiş satır değişiklikleri yetersiz olabilir. Bu seçenek, sayfaları, checkpoint işleminden sonra ilk değiştirildiğinde sadece değişikliği değil, tam sayfayı WAL loguna yazıyor böylece tam bir kurtarmaya olanak tanıyor."
#: utils/misc/guc.c:1028
#, fuzzy
#| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
msgstr "Checkpoint sonrasında ilk değiştirildiğinde sayfayı tamamiyle WAL loguna yazıyor."
msgstr "Bir checkpoint sonrasında ilk değiştirildiğinde-kritik olmayan değişiklikler için dahi- sayfayı tamamıyla WAL loguna yazar."
#: utils/misc/guc.c:1038
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
@ -23031,9 +23005,8 @@ msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Varsayılan olarak yeni tabloları OID ile oluştur."
#: utils/misc/guc.c:1440
#, fuzzy
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor"
msgstr "stderr çıktısını ve/veya csvlog'larını günlük dosyalarına kaydetmek için bir alt süreç başlat."
#: utils/misc/guc.c:1449
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
@ -23044,13 +23017,12 @@ msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver."
#: utils/misc/guc.c:1474
#, fuzzy
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor."
msgstr "Senkronize tarama için hata ayıklama çıktısı üret."
#: utils/misc/guc.c:1489
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr ""
msgstr "Heap sort kullanarak sınırlı sıralamayı etkinleştir."
#: utils/misc/guc.c:1502
msgid "Emit WAL-related debugging output."
@ -23061,9 +23033,8 @@ msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Datetime veri tipleri tam sayı bazlıdır"
#: utils/misc/guc.c:1525
#, fuzzy
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr "Kerberos kullanıcı adları büyük ve küçük harf duyarıl olup olmayacağını belirtiyor."
msgstr "Kerberos ve GSSAPI kullanıcı adlarının büyük / küçük harf duyarlı olup olmayacağını belirler."
#: utils/misc/guc.c:1535
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
@ -23107,17 +23078,15 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1620
msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
msgstr ""
msgstr "PostgreSQL 9.4'ten bu yana anlam değiştiren yapılar (construct) için bir uyarı yayınla."
#: utils/misc/guc.c:1630
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "SQL parçaları oluşturuken, bütün tanımlayıcıları (identifier) tırnak içerisine alın."
#: utils/misc/guc.c:1640
#, fuzzy
#| msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir"
msgstr "Bu küme üzerinde veri sağlama toplamlarının açık olup olmadığını gösterir."
#: utils/misc/guc.c:1651
msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
@ -23228,9 +23197,8 @@ msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Unix-domain socket erişim haklarını ayarlıyor."
#: utils/misc/guc.c:1885
#, fuzzy
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)"
msgstr "Unix-domain yuvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. ( Geleneksel sekizlik biçimi kullanmak için sayı 0 (sıfır) ile başlamalıdır.)"
#: utils/misc/guc.c:1899
msgid "Sets the file permissions for log files."
@ -23316,14 +23284,12 @@ msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Aynı zamanda olabilecek en çok prepared transaction sayısı."
#: utils/misc/guc.c:2070
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
msgstr "Kilitleri takip etmek için tabloların asgari OID değerini belirler."
#: utils/misc/guc.c:2071
msgid "Is used to avoid output on system tables."
msgstr ""
msgstr "Sistem tablolarında çıktı oluşmasından kaçınmak için kullanılır."
#: utils/misc/guc.c:2080
msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
@ -23371,43 +23337,35 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2178
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
msgstr "Bir transaction içinde olabilecek azami kilit sayısını belirler."
#: utils/misc/guc.c:2179
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır."
#: utils/misc/guc.c:2190
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
msgstr "Bir transaction içinde azami predicate kilit sayısını belirler."
#: utils/misc/guc.c:2191
#, fuzzy
#| msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır."
msgstr "Paylaşılan predicate kilit tablosunun boyutu, en fazla max_pred_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesnenin herhangi bir zamanda kilitlenmesi gerekeceği varsayımına göre belirlenir."
#: utils/misc/guc.c:2202
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
msgstr "Tablo başına azami predicate-kilitli sayfa ve satır sayısını belirler."
#: utils/misc/guc.c:2203
msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
msgstr ""
msgstr "Eğer aynı tabloda bu toplamdan fazla sayfa ve satır bir bağlantı tarafından kilitlenmişse, o kilitler bir tablo-seviyesi kilidiyle değiştirilir."
#: utils/misc/guc.c:2213
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
msgstr "Sayfa başına azami predicate-kilitli satır sayısını belirler."
#: utils/misc/guc.c:2214
msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
msgstr ""
msgstr "Eğer aynı sayfada (page) bu kadardan fazla satır bir bağlantı tarafından kilitlenmişse, o kilitler bir sayfa-seviyesi kilidiyle değiştirilir."
#: utils/misc/guc.c:2224
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
@ -23418,9 +23376,8 @@ msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "İstemci kimlik doğrulamasından önce N saniye bekiyor."
#: utils/misc/guc.c:2247
#, fuzzy
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor."
msgstr "Yedek (standby) sunucular için tutulacak WAL dosyalarının sayısını ayarlıyor."
#: utils/misc/guc.c:2257
msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
@ -23444,7 +23401,7 @@ msgstr "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (chec
#: utils/misc/guc.c:2304 utils/misc/guc.c:2461 utils/misc/guc.c:2488
msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
msgstr ""
msgstr "Öncesinde gerçekleştirilen yazma işlemlerinin diske flush edildiği sayfa sayısı."
#: utils/misc/guc.c:2315
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
@ -23456,7 +23413,7 @@ msgstr "WAL writerda gerçekleştirilen WAL flush'ları arasında geçen zaman."
#: utils/misc/guc.c:2337
msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
msgstr ""
msgstr "WAL writer tarafından yazılan, bir flush tetikleyecek WAL miktarı."
#: utils/misc/guc.c:2349
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
@ -23499,9 +23456,8 @@ msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be lo
msgstr "Autovacuum bu süreden çok zaman alırsa, eylemleri ayda alınacaktır."
#: utils/misc/guc.c:2430
#, fuzzy
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "Sifir ise tüm eylemleri yazılacak. Varsayılan değer -1 (bu özellik kapalıdır)."
msgstr "Sıfır tüm eylemleri yazdırır. -1 autovacuum loglamasını kapatır."
#: utils/misc/guc.c:2440
msgid "Background writer sleep time between rounds."
@ -23513,11 +23469,11 @@ msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların max
#: utils/misc/guc.c:2474
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
msgstr ""
msgstr "Disk alt sistemi tarafından verimli bir şekilde işlenebilecek eşzamanlı istek sayısı."
#: utils/misc/guc.c:2475
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr ""
msgstr "RAID dizileri için bu, yaklaşık olarak dizideki sürücü okuyucu kafa sayısı kadar olmalıdır."
#: utils/misc/guc.c:2501
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
@ -23565,7 +23521,7 @@ msgstr "Write ahead log'u içindeki blok boyutunu gösterir."
#: utils/misc/guc.c:2623
msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
msgstr ""
msgstr "Başarısız bir girişimden sonra WAL'ı almak için tekrar denemeden önce beklenecek süreyi ayarlar."
#: utils/misc/guc.c:2635
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
@ -23577,45 +23533,35 @@ msgstr "Autovacuum çalıştırmaları arasında bekleme zamanı."
#: utils/misc/guc.c:2658
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Vacuum işleminin başlaması için gereken düşük tuple update veya deleta sayısı."
msgstr "Vacuum işleminin başlaması için gereken asgari güncellenen veya silinen (update veya delete) satır sayısı."
#: utils/misc/guc.c:2667
#, fuzzy
#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgstr "Analyze işleminin başlaması için gereken düşük tuple insert, update veya deleta sayısı."
msgstr "Analyze işleminin başlaması için gereken asgari eklenen, güncellenen veya silinen (insert, update veya delete) satır sayısı."
#: utils/misc/guc.c:2677
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr "ID sarımı önemek için autovacuum yapılacağı yaşlılık değeri."
#: utils/misc/guc.c:2688
#, fuzzy
#| msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
msgstr "ID sarımı önemek için autovacuum yapılacağı yaşlılık değeri."
msgstr "Multixact sarımı (wraparound) önlemek için bir tabloya autovacuum yapılacak Multixact yaşı."
#: utils/misc/guc.c:2698
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Aynı anda çalışacak autovacuum süreç sayısını ayarlıyor."
#: utils/misc/guc.c:2708
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
msgstr "Yürütücü düğüm (executor node) başına azami paralel süreç sayısını belirler."
#: utils/misc/guc.c:2718
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı."
msgstr "Bir anda aktif olabilecek azami (maks.) paralel işçi sayısını ayarlar."
#: utils/misc/guc.c:2728
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor."
msgstr "Her bir oto-vakum işçi süreci tarafından kullanılacak azami (maks.) bellek boyutunu ayarlar."
#: utils/misc/guc.c:2739
msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
@ -23639,7 +23585,7 @@ msgstr "TCP keepalive yeniden göndermelerin arasında saniye sayısı."
#: utils/misc/guc.c:2772
msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
msgstr ""
msgstr "SSL renegotiation artık desteklenmiyor; bu sadece 0 olabilir."
#: utils/misc/guc.c:2783
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
@ -23662,22 +23608,20 @@ msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for Pos
msgstr "Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için kullanılacak kısmının tahmini. Bu deşer, disk page birimleriyle giriliyor, bir disk page genellikle 8 kilobayttır."
#: utils/misc/guc.c:2819
#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor."
msgstr "Paralel tarama (scan) için tablo verisinin asgari miktarını belirler."
#: utils/misc/guc.c:2820
msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
msgstr ""
msgstr "Eğer planlayıcı bu sınırın çok altında bir tablo sayfa sayısı okuyacağını kestirirse, bir paralel taramaya (scan) yönelmeyecektir."
#: utils/misc/guc.c:2830
msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
msgstr ""
msgstr "Bir paralel tarama için asgari (min) indeks veri miktarını ayarlar."
#: utils/misc/guc.c:2831
msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
msgstr ""
msgstr "Eğer planlayıcı bu sınırın çok altında bir indeks sayfa sayısı okuyacağını kestirirse, bir paralel taramaya (scan) yönelmeyecektir."
#: utils/misc/guc.c:2842
msgid "Shows the server version as an integer."
@ -23693,7 +23637,7 @@ msgstr "Sifir, tüm dosyaları logluyor. Varsayılan değer -1 (bu özellik kapa
#: utils/misc/guc.c:2864
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr ""
msgstr "pg_stat_activity.query için ayrılan boyutu ayarlar (bayt olarak)."
#: utils/misc/guc.c:2879
msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
@ -23720,21 +23664,16 @@ msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or fu
msgstr "Bir operator veya fonksiyon çağırımı yapmak için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor."
#: utils/misc/guc.c:2949
#, fuzzy
#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor."
msgstr "Planlayıcının, her tuple (satır) 'ı işçi süreçten master backend'e geçirme maliyeti tahminini belirler."
#: utils/misc/guc.c:2959
#, fuzzy
#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor."
msgstr "Planlayıcının, paralel sorgu için işçi süreçlerini başlatma maliyet tahminini belirler."
#: utils/misc/guc.c:2970
#, fuzzy
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor."
msgstr "Planlayıcının, imlecin (cursor) satırlarından getirileceklerin oranı tahminini belirler."
#: utils/misc/guc.c:2981
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
@ -24003,7 +23942,7 @@ msgstr "Süreç başlığında yer alan kümenin (cluster), ismini ayarlar."
#: utils/misc/guc.c:3644
msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
msgstr ""
msgstr "WAL tutarlılık kontrollerinin yapıldığı WAl kaynak yöneticilerini ayarlar."
#: utils/misc/guc.c:3645
msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:16-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
#: initdb.c:441 initdb.c:1445
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
@ -331,36 +331,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:933
#: initdb.c:936
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:963
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:996
#: initdb.c:999
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1014
#: initdb.c:1017
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
#: initdb.c:1149 initdb.c:1169 initdb.c:1256 initdb.c:1272
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1293
#: initdb.c:1296
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1309
#: initdb.c:1312
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -369,70 +369,70 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1419
#: initdb.c:1422
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1420
#: initdb.c:1423
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1423
#: initdb.c:1426
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1449
#: initdb.c:1452
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1452
#: initdb.c:1455
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:2012
#: initdb.c:2030
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2036
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2026
#: initdb.c:2044
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2116
#: initdb.c:2134
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2134
#: initdb.c:2152
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2162
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2156
#: initdb.c:2174
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2202
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2258
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -456,17 +456,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2259
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2260
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2261
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -475,45 +475,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2263
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2264
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2284
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2267
#: initdb.c:2285
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2268
#: initdb.c:2286
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -527,17 +527,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2291
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2292
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -546,22 +546,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2277
#: initdb.c:2295
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2296
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -570,42 +570,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2280
#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2281
#: initdb.c:2299
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2300
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2283
#: initdb.c:2301
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2284
#: initdb.c:2302
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2285
#: initdb.c:2303
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2286
#: initdb.c:2304
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2287
#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -614,17 +614,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2306
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2307
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2290
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2310
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2300
#: initdb.c:2318
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -656,19 +656,19 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2322
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2338
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2422
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2411
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -702,17 +702,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -731,24 +731,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2476
#: initdb.c:2494
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2478
#: initdb.c:2496
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
#: initdb.c:2497 initdb.c:3126 initdb.c:3147
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -758,12 +758,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2499
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -773,63 +773,63 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2511
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2582
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2593
#: initdb.c:2611
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:2598
#: initdb.c:2616
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2603
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757 initdb.c:2825 initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
#: initdb.c:2683 initdb.c:2769
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
#: initdb.c:2689 initdb.c:2775
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
#: initdb.c:2704 initdb.c:2790
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2692
#: initdb.c:2710
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -840,17 +840,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
#: initdb.c:2718 initdb.c:2803 initdb.c:3160
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2724
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2778
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -859,27 +859,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n"
#: initdb.c:2793
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2798
#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2846
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -888,47 +888,47 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2866
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:2913
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3047
#: initdb.c:3070
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3051
#: initdb.c:3074
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3122
#: initdb.c:3145
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
#: initdb.c:3165 initdb.c:3231
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3151
#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3175
#: initdb.c:3198
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
#: initdb.c:3179
#: initdb.c:3202
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -939,17 +939,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3218
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3197
#: initdb.c:3220
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3214
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -962,11 +962,11 @@ msgstr ""
"una caída.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3240
#: initdb.c:3263
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3242
#: initdb.c:3265
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -980,80 +980,3 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "creando conversiones ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
#~ "a petición del usuario\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# translation of initdb.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 16:32+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "\"%s\" için junction bulunamadıı: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
#: initdb.c:441 initdb.c:1445
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
@ -327,36 +328,36 @@ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
#: initdb.c:933
#: initdb.c:936
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:963
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
#: initdb.c:996
#: initdb.c:999
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimi ... "
#: initdb.c:1014
#: initdb.c:1017
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
#: initdb.c:1149 initdb.c:1169 initdb.c:1256 initdb.c:1272
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:1293
#: initdb.c:1296
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "önyükleme komut dosyası çalıştırılıyor ..."
#: initdb.c:1309
#: initdb.c:1312
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -365,70 +366,70 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1419
#: initdb.c:1422
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1420
#: initdb.c:1423
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1423
#: initdb.c:1426
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1449
#: initdb.c:1452
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1452
#: initdb.c:1455
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" password dosyası boştur\n"
#: initdb.c:2027
#: initdb.c:2030
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2033
#: initdb.c:2036
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2044
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2131
#: initdb.c:2134
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() başarısız\n"
#: initdb.c:2149
#: initdb.c:2152
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s eski locale dosyasının geri döndürmesi başarısız \n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2162
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz locale adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2171
#: initdb.c:2174
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel ayarlar; LANG ve LC_ * ortam değişkenlerini denetleyin.\n"
#: initdb.c:2199
#: initdb.c:2202
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:2201
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -452,17 +453,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2275
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -471,37 +472,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2277
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD yerel TCP/IP bağlantıları için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD yerel soket bağlantıları için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2280
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2281
#: initdb.c:2284
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2285
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
#: initdb.c:2283
#: initdb.c:2286
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -514,17 +515,17 @@ msgstr ""
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
" çevrede değişkenlerinden al\n"
#: initdb.c:2287
#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2291
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2292
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -533,22 +534,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
#: initdb.c:2291
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2295
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2293
#: initdb.c:2296
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR transaction log dizininin yeri\n"
#: initdb.c:2294
#: initdb.c:2297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -557,42 +558,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2295
#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2296
#: initdb.c:2299
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums veri sayfası (data page) doğrulamasını kullan\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2300
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2298
#: initdb.c:2301
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2299
#: initdb.c:2302
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
#: initdb.c:2300
#: initdb.c:2303
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2301
#: initdb.c:2304
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sadece veri dizinini sync et\n"
#: initdb.c:2302
#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -601,17 +602,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Diğer seçenekler:\n"
#: initdb.c:2303
#: initdb.c:2306
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2304
#: initdb.c:2307
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2305
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -621,7 +622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2310
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -630,13 +631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
#| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
#| "next time you run initdb.\n"
#: initdb.c:2318
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -644,21 +639,21 @@ msgid ""
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"UYARI: Yerel bağlantıları için \"trust\" yetkilendirmesi etkinleştiriliyor.\n"
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
"UYARI: Yerel bağlantıları için \"trust\" yetkilendirmesi etkinleştiriliyor. Bunu,\n"
"pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden çalıştırdığınızda\n"
" -A parametresi ile veya --auth-local ve --auth-host ile değiştirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\"bağlantıları için geçersiz yetkilendirme yöntemi \"%2$s\"\n"
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -670,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2419
#: initdb.c:2422
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -681,7 +676,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -692,17 +687,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Veritabanı kümesi \"%s\" yerel ayarları ile oluşturulacak.\n"
#: initdb.c:2467
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -721,106 +716,95 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2494
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yerel ayarları için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2493
#: initdb.c:2496
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144
#: initdb.c:2497 initdb.c:3126 initdb.c:3147
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2506
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
#| "The default database encoding will be set to %s instead.\n"
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olacaktır.\n"
#: initdb.c:2514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olacaktır.\n"
#: initdb.c:2517
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
#| "Rerun %s with a different locale selection.\n"
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli desteklenmeyen \"%s\" dil kodlamasını gerektirir\n"
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
#: initdb.c:2526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı\n"
#: initdb.c:2608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
#: initdb.c:2611
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
msgstr "%s: uyarı: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor\n"
#: initdb.c:2613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
#: initdb.c:2616
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", \"%s\" yereli ile eşleşmeyebilir\n"
#: initdb.c:2618
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757 initdb.c:2825 initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766
#: initdb.c:2683 initdb.c:2769
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
#: initdb.c:2689 initdb.c:2775
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787
#: initdb.c:2704 initdb.c:2790
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
#: initdb.c:2707
#: initdb.c:2710
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -831,17 +815,17 @@ msgstr ""
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157
#: initdb.c:2718 initdb.c:2803 initdb.c:3160
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2793
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -850,29 +834,29 @@ msgstr ""
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr " noktayla başlayan/gizli dosya içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr ""
"lost+found klasörü içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
"\n"
#: initdb.c:2843
#: initdb.c:2846
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -881,45 +865,45 @@ msgstr ""
"Bir bağlama noktasının doğrudan veri dizini olarak kullanılması önerilmez.\n"
"Bağlama noktası altında bir alt dizin oluşturun.\n"
#: initdb.c:2863
#: initdb.c:2866
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
#: initdb.c:2910
#: initdb.c:2913
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "önyükleme sonrası başlatmayı gerçekleştirme ..."
#: initdb.c:3067
#: initdb.c:3070
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3074
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar temizlenmeyecektir.\n"
#: initdb.c:3142
#: initdb.c:3145
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228
#: initdb.c:3165 initdb.c:3231
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
#: initdb.c:3171
#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3198
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: superuser adı \"%s\" izin verilmiyor; rol adları \"pg_\" ile başlayamaz\n"
#: initdb.c:3199
#: initdb.c:3202
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -930,17 +914,17 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:3215
#: initdb.c:3218
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama etkinleştirilmiştir.\n"
#: initdb.c:3217
#: initdb.c:3220
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama devre dışı bırakılmıştır.\n"
#: initdb.c:3234
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -952,11 +936,11 @@ msgstr ""
"İşletim sistemi çökerse veri dizini bozulabilir.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3263
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3265
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -972,89 +956,92 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"

View File

@ -1,37 +1,66 @@
# translation of pg_config-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2005, 2007.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:49-0400\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 10:02+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "kayıtlı değil"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "kayıtlı değil\n"
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: pg_config.c:428
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -42,12 +71,12 @@ msgstr ""
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -56,27 +85,27 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir HTML belge dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -85,52 +114,52 @@ msgstr ""
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" göster\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -139,57 +168,57 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
" seçeneklerin listesini göster\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL derlemesi sırasında kullanılan LDFLAGS_EX değerini göster\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -200,87 +229,53 @@ msgstr ""
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
#~ msgid ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [ SEÇENEK ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "not recorded\n"
#~ msgstr "kayıtlı değil\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,21 +21,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -457,9 +462,3 @@ msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "números de punto flotante"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -834,50 +834,3 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-16 17:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 10:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -770,12 +770,12 @@ msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2472 pg_backup_archiver.c:4358
#: pg_backup_archiver.c:2472 pg_backup_archiver.c:4361
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2476 pg_backup_archiver.c:4371
#: pg_backup_archiver.c:2476 pg_backup_archiver.c:4374
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
@ -830,48 +830,48 @@ msgstr "функция \"%s\" не найдена\n"
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "триггер \"%s\" не найден\n"
#: pg_backup_archiver.c:3120
#: pg_backup_archiver.c:3123
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3152
#: pg_backup_archiver.c:3155
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3306
#: pg_backup_archiver.c:3309
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3368
#: pg_backup_archiver.c:3371
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3654
#: pg_backup_archiver.c:3464 pg_backup_archiver.c:3657
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3744
#: pg_backup_archiver.c:3747
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
#: pg_backup_archiver.c:3757
#: pg_backup_archiver.c:3760
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3762
#: pg_backup_archiver.c:3765
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3766
#: pg_backup_archiver.c:3769
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -880,12 +880,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
"возможен сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3776
#: pg_backup_archiver.c:3779
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3792
#: pg_backup_archiver.c:3795
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -894,72 +894,72 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
"-- данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3810
#: pg_backup_archiver.c:3813
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3883
#: pg_backup_archiver.c:3886
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3947
#: pg_backup_archiver.c:3950
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4001
#: pg_backup_archiver.c:4004
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:4022
#: pg_backup_archiver.c:4025
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:4033
#: pg_backup_archiver.c:4036
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:4043
#: pg_backup_archiver.c:4046
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:4097
#: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:4115
#: pg_backup_archiver.c:4118
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4135
#: pg_backup_archiver.c:4138
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4314
#: pg_backup_archiver.c:4317
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:4533
#: pg_backup_archiver.c:4536
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4614
#: pg_backup_archiver.c:4617
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4666
#: pg_backup_archiver.c:4669
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимо
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6329 pg_dump.c:16316
#: pg_dump.c:6329 pg_dump.c:16295
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2186,67 +2186,67 @@ msgstr[2] ""
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:9661
#: pg_dump.c:9666
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:11007
#: pg_dump.c:11012
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11328
#: pg_dump.c:11333
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11344
#: pg_dump.c:11349
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11358
#: pg_dump.c:11363
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:11369
#: pg_dump.c:11374
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:11440
#: pg_dump.c:11445
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:11484 pg_dump.c:13450
#: pg_dump.c:11489 pg_dump.c:13455
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11618 pg_dump.c:11728 pg_dump.c:11735
#: pg_dump.c:11623 pg_dump.c:11733 pg_dump.c:11740
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
#: pg_dump.c:11657
#: pg_dump.c:11662
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:11660
#: pg_dump.c:11665
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:11754
#: pg_dump.c:11759
#, c-format
msgid ""
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
@ -2255,32 +2255,32 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
#: pg_dump.c:11771
#: pg_dump.c:11776
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:11792
#: pg_dump.c:11797
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12108
#: pg_dump.c:12113
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:12173
#: pg_dump.c:12178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12925
#: pg_dump.c:12930
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s\n"
#: pg_dump.c:13360
#: pg_dump.c:13365
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -2289,17 +2289,17 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:14160
#: pg_dump.c:14165
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
#: pg_dump.c:14178
#: pg_dump.c:14183
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:14260
#: pg_dump.c:14265
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14269
#: pg_dump.c:14274
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2317,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14763
#: pg_dump.c:14768
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:14766
#: pg_dump.c:14771
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -2331,32 +2331,32 @@ msgstr ""
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n"
#: pg_dump.c:14773
#: pg_dump.c:14778
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:14980
#: pg_dump.c:15279
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:15633
#: pg_dump.c:15612
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15828
#: pg_dump.c:15807
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16024
#: pg_dump.c:16003
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:16160 pg_dump.c:16381
#: pg_dump.c:16139 pg_dump.c:16360
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@ -2371,22 +2371,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:16194
#: pg_dump.c:16173
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
#: pg_dump.c:16477
#: pg_dump.c:16456
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:16551
#: pg_dump.c:16530
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16781
#: pg_dump.c:16760
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2395,12 +2395,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n"
#: pg_dump.c:17162
#: pg_dump.c:17141
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:17592
#: pg_dump.c:17571
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -651,273 +651,273 @@ msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1870
#: pg_backup_archiver.c:1873
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "felaktigt dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1891
#: pg_backup_archiver.c:1894
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1983
#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1996
#: pg_backup_archiver.c:1999
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
#: pg_backup_archiver.c:2109
#: pg_backup_archiver.c:2112
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2135 pg_backup_archiver.c:2145
#: pg_backup_archiver.c:2138 pg_backup_archiver.c:2148
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2153
#: pg_backup_archiver.c:2156
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2161 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2169 pg_backup_custom.c:184
#: pg_backup_archiver.c:2172 pg_backup_custom.c:184
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2176
#: pg_backup_archiver.c:2179
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2178
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2263
#: pg_backup_archiver.c:2266
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2269
#: pg_backup_archiver.c:2272
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2275
#: pg_backup_archiver.c:2278
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:2295
#: pg_backup_archiver.c:2298
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2313
#: pg_backup_archiver.c:2316
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2414
#: pg_backup_archiver.c:2417
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2469 pg_backup_archiver.c:4355
#: pg_backup_archiver.c:2472 pg_backup_archiver.c:4361
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "klar med objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2473 pg_backup_archiver.c:4368
#: pg_backup_archiver.c:2476 pg_backup_archiver.c:4374
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2593
#: pg_backup_archiver.c:2596
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2709
#: pg_backup_archiver.c:2712
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2745
#: pg_backup_archiver.c:2748
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2750
#: pg_backup_archiver.c:2753
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2768
#: pg_backup_archiver.c:2771
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2793
#: pg_backup_archiver.c:2796
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "schema \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2800
#: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2807
#: pg_backup_archiver.c:2810
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "index \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2814
#: pg_backup_archiver.c:2817
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2821
#: pg_backup_archiver.c:2824
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3117
#: pg_backup_archiver.c:3123
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3149
#: pg_backup_archiver.c:3155
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3303
#: pg_backup_archiver.c:3309
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3365
#: pg_backup_archiver.c:3371
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3458 pg_backup_archiver.c:3651
#: pg_backup_archiver.c:3464 pg_backup_archiver.c:3657
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3741
#: pg_backup_archiver.c:3747
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3754
#: pg_backup_archiver.c:3760
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3759
#: pg_backup_archiver.c:3765
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:3763
#: pg_backup_archiver.c:3769
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3773
#: pg_backup_archiver.c:3779
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3789
#: pg_backup_archiver.c:3795
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3807
#: pg_backup_archiver.c:3813
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
#: pg_backup_archiver.c:3880
#: pg_backup_archiver.c:3886
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3944
#: pg_backup_archiver.c:3950
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3998
#: pg_backup_archiver.c:4004
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:4019
#: pg_backup_archiver.c:4025
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "går in i parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4030
#: pg_backup_archiver.c:4036
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4040
#: pg_backup_archiver.c:4046
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "startar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4094
#: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "klar med parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4112
#: pg_backup_archiver.c:4118
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4132
#: pg_backup_archiver.c:4138
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4311
#: pg_backup_archiver.c:4317
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "inget objekt är redo\n"
#: pg_backup_archiver.c:4530
#: pg_backup_archiver.c:4536
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "överför beroende %d -> %d till %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4611
#: pg_backup_archiver.c:4617
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reducerar beroenden för %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4663
#: pg_backup_archiver.c:4669
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:6329 pg_dump.c:16316
#: pg_dump.c:6329 pg_dump.c:16295
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte\n"
@ -2007,184 +2007,184 @@ msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:9661
#: pg_dump.c:9666
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:11007
#: pg_dump.c:11012
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11328
#: pg_dump.c:11333
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11344
#: pg_dump.c:11349
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11358
#: pg_dump.c:11363
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:11369
#: pg_dump.c:11374
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
#: pg_dump.c:11440
#: pg_dump.c:11445
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11484 pg_dump.c:13450
#: pg_dump.c:11489 pg_dump.c:13455
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11618 pg_dump.c:11728 pg_dump.c:11735
#: pg_dump.c:11623 pg_dump.c:11733 pg_dump.c:11740
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n"
#: pg_dump.c:11657
#: pg_dump.c:11662
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:11660
#: pg_dump.c:11665
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:11754
#: pg_dump.c:11759
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n"
#: pg_dump.c:11771
#: pg_dump.c:11776
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:11792
#: pg_dump.c:11797
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12108
#: pg_dump.c:12113
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n"
#: pg_dump.c:12173
#: pg_dump.c:12178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12925
#: pg_dump.c:12930
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s\n"
#: pg_dump.c:13360
#: pg_dump.c:13365
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:14160
#: pg_dump.c:14165
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n"
#: pg_dump.c:14178
#: pg_dump.c:14183
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n"
#: pg_dump.c:14260
#: pg_dump.c:14265
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14269
#: pg_dump.c:14274
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14763
#: pg_dump.c:14768
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:14766
#: pg_dump.c:14771
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition\n"
#: pg_dump.c:14773
#: pg_dump.c:14778
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
#: pg_dump.c:14980
#: pg_dump.c:15279
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15633
#: pg_dump.c:15612
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15828
#: pg_dump.c:15807
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16024
#: pg_dump.c:16003
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:16160 pg_dump.c:16381
#: pg_dump.c:16139 pg_dump.c:16360
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n"
#: pg_dump.c:16194
#: pg_dump.c:16173
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "okänd sekvenstyp: %s\n"
#: pg_dump.c:16477
#: pg_dump.c:16456
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n"
#: pg_dump.c:16551
#: pg_dump.c:16530
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16781
#: pg_dump.c:16760
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
#: pg_dump.c:17162
#: pg_dump.c:17141
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "läser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:17592
#: pg_dump.c:17571
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
@ -2209,29 +2209,29 @@ msgstr "ogiltigt beroende %d\n"
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop\n"
#: pg_dump_sort.c:1182
#: pg_dump_sort.c:1188
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
msgstr[0] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:\n"
msgstr[1] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:\n"
#: pg_dump_sort.c:1186 pg_dump_sort.c:1206
#: pg_dump_sort.c:1192 pg_dump_sort.c:1212
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1187
#: pg_dump_sort.c:1193
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren.\n"
#: pg_dump_sort.c:1188
#: pg_dump_sort.c:1194
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem.\n"
#: pg_dump_sort.c:1200
#: pg_dump_sort.c:1206
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "VARNING: kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -467,57 +467,52 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:890
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetwal.c:905
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:916
#: pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -526,7 +521,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -537,79 +532,79 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetwal.c:1246
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -35,8 +34,7 @@ msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
@ -56,28 +54,24 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
"%lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#: copy_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -94,12 +88,8 @@ msgstr "el destino del link simbólico «%s» es demasiado largo\n"
#: copy_fetch.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr ""
"«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en "
"esta plataforma\n"
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: copy_fetch.c:145
#, c-format
@ -121,7 +111,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:307
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
@ -141,266 +131,253 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
msgid " block %u\n"
msgstr " bloque %u\n"
#: file_ops.c:63
#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:77
#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:97
#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:113
#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:163
#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
#: file_ops.c:178
#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:195
#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
#: file_ops.c:199
#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %s\n"
#: file_ops.c:215
#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:229
#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:243
#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:257
#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
#: file_ops.c:295 file_ops.c:299
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: filemap.c:103
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:125
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: filemap.c:148
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
#: filemap.c:160
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:278
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:400
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr ""
"modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536
#: filemap.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#: libpq_fetch.c:56
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:68
#: libpq_fetch.c:63
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:75
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:78
#: libpq_fetch.c:85
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:90
#: libpq_fetch.c:97
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
#: libpq_fetch.c:108
#: libpq_fetch.c:115
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:113
#: libpq_fetch.c:120
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:136
#: libpq_fetch.c:143
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr ""
"resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:186
#: libpq_fetch.c:193
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:191
#: libpq_fetch.c:198
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr ""
"conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de "
"archivos\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:261
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:263
#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:266
#: libpq_fetch.c:273
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:287
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:293
#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr ""
"tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos "
"remotos\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:299
#: libpq_fetch.c:306
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr ""
"tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían "
"archivos remotos: %u %u %u\n"
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307
#: libpq_fetch.c:314
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr ""
"formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:313
#: libpq_fetch.c:320
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr ""
"valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos "
"remotos\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:317
#: libpq_fetch.c:324
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr ""
"largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:339
#: libpq_fetch.c:349
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr ""
"recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido "
"borrado\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:351
#: libpq_fetch.c:362
#, c-format
#| msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:380
#: libpq_fetch.c:391
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:385
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr ""
"conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto "
"«%s»\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:396
#: libpq_fetch.c:407
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:429
#: libpq_fetch.c:440
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:455
#: libpq_fetch.c:466
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#: libpq_fetch.c:474
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:516
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:511
#: libpq_fetch.c:522
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -486,16 +463,12 @@ msgstr "Opciones:\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr ""
" -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr ""
" --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a "
"sincronizar\n"
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
@ -515,14 +488,12 @@ msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr ""
" --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
@ -552,8 +523,7 @@ msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr ""
"%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
@ -593,8 +563,7 @@ msgstr "no se requiere rebobinar\n"
#: pg_rewind.c:278
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr ""
"rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:286
#, c-format
@ -614,9 +583,7 @@ msgstr "leyendo WAL en destino\n"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr ""
"se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu "
"MB)\n"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#, c-format
@ -650,9 +617,7 @@ msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr ""
"el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o "
"«wal_log_hints» activados\n"
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
#: pg_rewind.c:404
#, c-format
@ -666,8 +631,8 @@ msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "archivo de control no válido"
msgid "invalid control file\n"
msgstr "archivo de control no válido\n"
#: pg_rewind.c:480
#, c-format
@ -687,12 +652,8 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's "
"timelines\n"
msgstr ""
"no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de "
"origen y destino\n"
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
@ -771,167 +732,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
#: xlogreader.c:276
#: xlogreader.c:297
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:284
#: xlogreader.c:305
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:644
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:340
#: xlogreader.c:361
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:381
#: xlogreader.c:402
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:394
#: xlogreader.c:415
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:633
#: xlogreader.c:652
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
#: xlogreader.c:666 xlogreader.c:683
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:701
#: xlogreader.c:720
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el "
"registro en %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:734
#: xlogreader.c:757
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:771 xlogreader.c:822
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:774
#: xlogreader.c:797
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de "
"sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:781
#: xlogreader.c:804
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE "
"incorrecto en cabecera de página"
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
#: xlogreader.c:787
#: xlogreader.c:810
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ "
"incorrecto en cabecera de paǵina"
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:813
#: xlogreader.c:841
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:838
#: xlogreader.c:866
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición"
" %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1083
#: xlogreader.c:1111
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1106
#: xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1141
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en "
"%X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1149
#: xlogreader.c:1177
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at"
" %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u "
"largo de imagen %u en %X/%X"
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1165
#: xlogreader.c:1193
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u"
" en %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1180
#: xlogreader.c:1208
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en "
"%X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1223
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de "
"imagen de bloque es %u en %X/%X"
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1211
#: xlogreader.c:1239
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1223
#: xlogreader.c:1251
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1291
#: xlogreader.c:1334
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1380
#: xlogreader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 17:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:03+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -628,8 +628,8 @@ msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
msgid "invalid control file\n"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n"
#: pg_rewind.c:480
#, c-format

View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 21:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:11+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
@ -139,6 +140,8 @@ msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Bu, farklı write open-sync boyutlarında 16kB yazma maliyetini karşılaştırmak\n"
"için tasarlanmıştır.)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
@ -173,6 +176,8 @@ msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Zamanlar benzerse, fsync() farklı bir tanımlayıcıda (descriptor) yazılmış veriyi\n"
"senkronize edebilir.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES = cs de fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

1666
src/bin/pg_upgrade/po/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 15:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:16+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Yeni cluster veritabanı \"%s\" boş değil\n"
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor"
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Hedef küme(cluster) hazırlanmış işlemler içeriyor\n"
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor"
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
#: version.c:280
#, c-format
msgid "fatal\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor"
#: check.c:965
#: check.c:973
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:990
#: check.c:998
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1056
#: check.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -329,32 +329,32 @@ msgstr ""
"başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n"
"%s\n"
#: check.c:1077
#: check.c:1085
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1087
#: check.c:1095
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1089
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1115
#: check.c:1123
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1132
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1130
#: check.c:1138
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
@ -1228,7 +1228,17 @@ msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:310 parallel.c:325
#: parallel.c:305
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "waitpid() başarısız oldu: %s\n"
#: parallel.c:309
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "alt süreç (child process) olağan dışı olarak sonlandı: durum %d\n"
#: parallel.c:324
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "\\crosstabview : la requête doit renvoyer au moins trois colonnes\n"
#: crosstabview.c:156
#, c-format
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n"
msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et vertivales doivent être des colonnes dofférentes\n"
msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et verticales doivent être des colonnes différentes\n"
#: crosstabview.c:172
#, c-format

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -55,22 +55,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913
#: ../../fe_utils/print.c:2937
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977
#: ../../fe_utils/print.c:3001
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017
#: ../../fe_utils/print.c:3041
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266
#: ../../fe_utils/print.c:3290
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:212
#: clusterdb.c:216
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
@ -109,19 +109,19 @@ msgstr ""
"la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:215
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:248
#: clusterdb.c:252
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -131,19 +131,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -152,48 +152,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:274
#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:277
#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -202,41 +202,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
#: vacuumdb.c:971
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1018
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:972
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1019
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
#: vacuumdb.c:974
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1021
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:975
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1022
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:288
#: clusterdb.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -245,8 +245,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -255,58 +255,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:80 common.c:126
#: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:113
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
#: common.c:140
#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:189 common.c:217
#: common.c:196 common.c:224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:191 common.c:219
#: common.c:198 common.c:226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260
#: common.c:377
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262
#: common.c:379
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:272
#: common.c:389
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286
#: common.c:403
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:365 common.c:402
#: common.c:482 common.c:519
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:368 common.c:406
#: common.c:485 common.c:523
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -610,12 +617,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -624,17 +631,17 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:159
#: dropdb.c:160
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:161
#: dropdb.c:162
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
@ -831,37 +838,37 @@ msgstr ""
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:307
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:310
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:313
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:316
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:388
#: reindexdb.c:389
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:400
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -870,37 +877,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:404
#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:405
#: reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:407
#: reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:409
#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:410
#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:411
#: reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:422
#: reindexdb.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -909,79 +916,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:195
#: vacuumdb.c:199
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
#: vacuumdb.c:201
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:355
#: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:356
#: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:708
#: vacuumdb.c:725
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
#: vacuumdb.c:728 vacuumdb.c:863
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -990,71 +992,71 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:955
#: vacuumdb.c:1002
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:1003
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:957
#: vacuumdb.c:1004
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:958
#: vacuumdb.c:1005
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:959
#: vacuumdb.c:1006
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:960
#: vacuumdb.c:1007
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:961
#: vacuumdb.c:1008
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:962
#: vacuumdb.c:1009
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:963
#: vacuumdb.c:1010
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:964
#: vacuumdb.c:1011
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:965
#: vacuumdb.c:1012
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:966
#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:967
#: vacuumdb.c:1014
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1064,12 +1066,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:969
#: vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:977
#: vacuumdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1077,69 +1079,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Confiable?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Lenguajes Procedurales"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
#~ " eliminar el lenguaje\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:856 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1961
#: execute.c:1996
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:15-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
@ -220,112 +220,112 @@ msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:460
#: ecpg.c:461
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:431
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:444
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:453
#: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:469
#: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:547
#: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:605 pgc.l:618
#: pgc.l:614 pgc.l:627
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:626
#: pgc.l:635
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:881
#: pgc.l:922
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:974
#: pgc.l:1015
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#: pgc.l:1061 pgc.l:1075
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#: pgc.l:1064 pgc.l:1077 pgc.l:1253
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#: pgc.l:1093 pgc.l:1112
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#: pgc.l:1134 pgc.l:1148
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1160
#: pgc.l:1201
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1202
#: pgc.l:1243
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1251
#: pgc.l:1292
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1375
#: pgc.l:1417
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1398
#: pgc.l:1440
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -359,185 +359,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15408
#: preproc.y:546 preproc.y:15439
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:16066 preproc.y:16386 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16097 preproc.y:16417 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1681
#: preproc.y:1674
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1894
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1928
#: preproc.y:1917
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1983
#: preproc.y:1972
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2005
#: preproc.y:1994
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2014
#: preproc.y:2003
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2021
#: preproc.y:2010
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969
#: preproc.y:5511 preproc.y:5520 preproc.y:5820 preproc.y:7356 preproc.y:8797
#: preproc.y:8802 preproc.y:11534 preproc.y:12155
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2379 preproc.y:3969
#: preproc.y:5519 preproc.y:5528 preproc.y:5828 preproc.y:7371 preproc.y:8808
#: preproc.y:8813 preproc.y:11558 preproc.y:12179
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2653
#: preproc.y:2637
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3325
#: preproc.y:3321
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:9700 preproc.y:14997
#: preproc.y:9715 preproc.y:15028
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:9702 preproc.y:14999
#: preproc.y:9717 preproc.y:15030
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10132
#: preproc.y:10147
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10448 preproc.y:10455
#: preproc.y:10472 preproc.y:10479
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:14727
#: preproc.y:14751 preproc.y:14758
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:14763
#: preproc.y:14794
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14775
#: preproc.y:14806
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:14778
#: preproc.y:14809
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14783
#: preproc.y:14814
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:14809
#: preproc.y:14840
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14812
#: preproc.y:14843
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:14821
#: preproc.y:14852
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14896 preproc.y:14914
#: preproc.y:14927 preproc.y:14945
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:14925 preproc.y:14942
#: preproc.y:14956 preproc.y:14973
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:14928 preproc.y:14945
#: preproc.y:14959 preproc.y:14976
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15219
#: preproc.y:15250
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15231
#: preproc.y:15262
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15383 preproc.y:15435
#: preproc.y:15414 preproc.y:15466
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15574
#: preproc.y:15605
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:15761 preproc.y:15786
#: preproc.y:15792 preproc.y:15817
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16033
#: preproc.y:16064
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16344
#: preproc.y:16375
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16565
#: preproc.y:16596
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16603
#: preproc.y:16637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:212 type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
@ -592,7 +592,17 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:723
#: type.c:615
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
#: type.c:622
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
#: type.c:733
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
@ -658,6 +668,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:546 preproc.y:15414
#: preproc.y:546 preproc.y:15439
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:570 preproc.y:16072 preproc.y:16392 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16097 preproc.y:16417 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -406,55 +406,55 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3962
#: preproc.y:5512 preproc.y:5521 preproc.y:5821 preproc.y:7357 preproc.y:8794
#: preproc.y:8799 preproc.y:11540 preproc.y:12161
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2379 preproc.y:3969
#: preproc.y:5519 preproc.y:5528 preproc.y:5828 preproc.y:7371 preproc.y:8808
#: preproc.y:8813 preproc.y:11558 preproc.y:12179
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2630
#: preproc.y:2637
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3314
#: preproc.y:3321
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:9697 preproc.y:15003
#: preproc.y:9715 preproc.y:15028
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:9699 preproc.y:15005
#: preproc.y:9717 preproc.y:15030
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:10129
#: preproc.y:10147
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:10454 preproc.y:10461
#: preproc.y:10472 preproc.y:10479
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:14733
#: preproc.y:14751 preproc.y:14758
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:14769
#: preproc.y:14794
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14781
#: preproc.y:14806
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -463,89 +463,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:14784
#: preproc.y:14809
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14789
#: preproc.y:14814
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:14815
#: preproc.y:14840
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14818
#: preproc.y:14843
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:14827
#: preproc.y:14852
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:14902 preproc.y:14920
#: preproc.y:14927 preproc.y:14945
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:14931 preproc.y:14948
#: preproc.y:14956 preproc.y:14973
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:14934 preproc.y:14951
#: preproc.y:14959 preproc.y:14976
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:15225
#: preproc.y:15250
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:15237
#: preproc.y:15262
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:15389 preproc.y:15441
#: preproc.y:15414 preproc.y:15466
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:15580
#: preproc.y:15605
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:15767 preproc.y:15792
#: preproc.y:15792 preproc.y:15817
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16039
#: preproc.y:16064
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:16350
#: preproc.y:16375
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:16571
#: preproc.y:16596
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16612
#: preproc.y:16637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -2,54 +2,53 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018,2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:48-0400\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:32+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "\"%s\" değişkeninin sayısal veri tipi olmalı"
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı mevcut değil"
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "\"%d\" açıklayıcı başlık maddesi mevcut değil"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable her zaman 1'dir"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member her zaman 0'dır."
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi kodlanmamıştır"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi ayarlanamaz"
@ -148,13 +147,13 @@ msgstr " -t transactionların otomatik commit olması özelliğini a
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
@ -176,137 +175,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:333
#: ecpg.c:343
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: kendi çalıştırılabilir dosyamın yolunu bulamadım\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: ecpg.c:221
#: ecpg.c:234
#: ecpg.c:250
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:237
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: ayrıştırıcı hata ayıklama desteği (-d) yok\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %d.%d.%d sürümü\n"
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %s sürümü\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:258
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... araması burada başlıyor:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "arama listesinin sonu\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: girdi dosyası belirtilmedi\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:461
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" imleci tanımlanmış ama açılmamış"
#: ecpg.c:479
#: preproc.y:109
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kaldırılamadı\n"
#: pgc.l:401
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: pgc.l:414
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "geçersiz bit dizini bilgisi"
#: pgc.l:423
#: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
#: pgc.l:439
#: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
#: pgc.l:516
#: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: pgc.l:571
#: pgc.l:584
#: pgc.l:614 pgc.l:627
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
#: pgc.l:592
#: pgc.l:635
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: pgc.l:938
#: pgc.l:922
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "iç içe /* ... */ açıklamalar (comment)"
#: pgc.l:1015
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:984
#: pgc.l:998
#: pgc.l:1061 pgc.l:1075
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
#: pgc.l:987
#: pgc.l:1000
#: pgc.l:1176
#: pgc.l:1064 pgc.l:1077 pgc.l:1253
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1016
#: pgc.l:1035
#: pgc.l:1093 pgc.l:1112
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1057
#: pgc.l:1071
#: pgc.l:1134 pgc.l:1148
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1091
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
#: pgc.l:1124
#: pgc.l:1201
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
#: pgc.l:1133
#: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:1166
#: pgc.l:1243
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
#: pgc.l:1215
#: pgc.l:1292
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
#: pgc.l:1340
#: pgc.l:1417
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Hata: \"%s/%s\" include yolu çok uzun, satır numarası %d; atlanıyor\n"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1440
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
@ -320,223 +334,215 @@ msgstr "söz dizim hatası "
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI:"
#: preproc.y:85
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA:"
#: preproc.y:399
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: preproc.y:427
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "tip tanımlamasında ilklendiriciye izin verilmez"
#: preproc.y:429
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "\"string\" tip adı Informix modunda ayrılmıştır"
#: preproc.y:436
#: preproc.y:12413
#: preproc.y:546 preproc.y:15439
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" tipi zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:460
#: preproc.y:13053
#: preproc.y:13374
#: variable.c:610
#: preproc.y:570 preproc.y:16097 preproc.y:16417 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "basit veri tipleri için çok boyutlu diziler desteklenmemektedir."
#: preproc.y:1392
#: preproc.y:1674
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1458
#: preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1586
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine CONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1622
#: preproc.y:1917
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine DISCONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1677
#: preproc.y:1972
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT seçeneğine SET CONNECTION ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1699
#: preproc.y:1994
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT seçeneğine TYPE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1708
#: preproc.y:2003
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT seçeneğine VAR ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1715
#: preproc.y:2010
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT seçeneğine WHENEVER ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:2101
#: preproc.y:3197
#: preproc.y:3257
#: preproc.y:4210
#: preproc.y:4219
#: preproc.y:4461
#: preproc.y:6550
#: preproc.y:6555
#: preproc.y:6560
#: preproc.y:8866
#: preproc.y:9385
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2379 preproc.y:3969
#: preproc.y:5519 preproc.y:5528 preproc.y:5828 preproc.y:7371 preproc.y:8808
#: preproc.y:8813 preproc.y:11558 preproc.y:12179
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "desteklenmeyen özellik sunucuya aktarılacaktır"
#: preproc.y:2331
#: preproc.y:2637
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL kodlanmamıştır"
#: preproc.y:2687
#: preproc.y:2698
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
#: preproc.y:2689
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
#: preproc.y:2691
#: preproc.y:3321
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN kodlanmamıştır"
#: preproc.y:4150
#: preproc.y:4161
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
#: preproc.y:7359
#: preproc.y:12002
#: preproc.y:9715 preproc.y:15028
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "\"%s\" değşkenini farklı declare ifadeleri arasında kullanmak desteklenmemektedir"
#: preproc.y:7361
#: preproc.y:12004
#: preproc.y:9717 preproc.y:15030
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" imleci zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:7764
#: preproc.y:10147
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "artık desteklenmeyen LIMIT #,# sözdizimi sunucuya aktarıldı"
#: preproc.y:7999
#: preproc.y:10472 preproc.y:10479
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır"
#: preproc.y:11735
#: preproc.y:14751 preproc.y:14758
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
#: preproc.y:11772
#: preproc.y:14794
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:11784
#: preproc.y:14806
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sadece \"tcp\" ve \"unix\" protokolleri ile \"postgresql\" veritabanı tipi desteklenmektedir."
#: preproc.y:11787
#: preproc.y:14809
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:11792
#: preproc.y:14814
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domain soketleri sadece \"localhost\" üzerinde çalışabilir; ancak \"%s\" üzerinde çalışamaz."
#: preproc.y:11818
#: preproc.y:14840
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:11821
#: preproc.y:14843
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "Geçersiz bağlantı tipi: %s"
#: preproc.y:11830
#: preproc.y:14852
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:11905
#: preproc.y:11923
#: preproc.y:14927 preproc.y:14945
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "geçersiz veri tipi"
#: preproc.y:11934
#: preproc.y:11949
#: preproc.y:14956 preproc.y:14973
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "eksik ifade"
#: preproc.y:11937
#: preproc.y:11952
#: preproc.y:14959 preproc.y:14976
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan imge \"%s\""
#: preproc.y:12224
#: preproc.y:15250
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sadece sayısal ve ondalıklı verip tiplerinin ondalık bilgisi vardır"
#: preproc.y:12236
#: preproc.y:15262
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor"
#: preproc.y:12388
#: preproc.y:12440
#: preproc.y:15414 preproc.y:15466
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "içiçe gelmiş yapı/birleşme tanımında çok fazla seviye"
#: preproc.y:12571
#: preproc.y:15605
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharlara işaretçiler henüz uyarlanmadı"
#: preproc.y:12758
#: preproc.y:12783
#: preproc.y:15792 preproc.y:15817
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "desteklenmeyen DESCRIBE ifadesi kullanılıyor"
#: preproc.y:13020
#: preproc.y:16064
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
#: preproc.y:13332
#: preproc.y:16375
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "belirticilerin dizilerine girdide izin verilmez"
#: preproc.y:16596
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "değişken tanımlamasında operatöre izin verilmez"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13586
#: preproc.y:16637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
#: type.c:18
#: type.c:30
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: type.c:212
#: type.c:594
#: type.c:212 type.c:674
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tanımsız değişken tipi kodu %d"
@ -562,93 +568,121 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" gösterge değişkeni yerel bir değişken tarafından gizlenmektedir"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "array/pointer için gösterici array/pointer olmalıdır"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "içiçe geçmiş diziler, dizgiler haricinde desteklenmez"
#: type.c:322
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "struct için gösterici (indicator) yine struct olmalı"
#: type.c:331
#: type.c:339
#: type.c:347
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "basit veri tipinin göstergesi basit olmalı"
#: type.c:653
#: type.c:615
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "\"%s\" gösterge yapısının (struct) çok az üyesi var"
#: type.c:622
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "\"%s\" gösterge yapısının (struct) çok fazla üyesi var"
#: type.c:733
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "tanımlanmayan açıklayıcı madde kodu %d"
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "doğru şekilde oluşturulmamış \"%s\" değişkeni"
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "\"%s\" değişkeni structure ya da union'a pointer değil"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "\"%s\" değişkeni structure ya da union değil"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "\"%s\" değişkeni bir dizi değil"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "\"%s\" değişkeni bildirilmemiş"
#: variable.c:484
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "belirteç değişkeni tamsayı veri tipine sahip olmalı"
#: variable.c:496
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\""
#: variable.c:507
#: variable.c:515
#: variable.c:532
#: variable.c:535
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor"
#: variable.c:524
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "çoklu seviye işaretçileri (İkiden fazla) desteklenmiyor: %d seviye bulundu"
#: variable.c:529
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Bu veri tipi için işaretçiden işaretçiye desteklenmemektedir"
#: variable.c:549
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "yapılar için çok boyutlu diziler desteklenmemektedir"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,205 +20,205 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:390
#: plperl.c:407
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:404
#: plperl.c:421
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:426
#: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:434
#: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:631
#: plperl.c:648
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
#: plperl.c:2312
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
#: plperl.c:2361
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:652
#: plperl.c:672
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:856
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:833
#: plperl.c:862
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:947
#: plperl.c:979
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:959
#: plperl.c:991
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1002
#: plperl.c:1034
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1023
#: plperl.c:1057
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1157
#: plperl.c:1195
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1221
#: plperl.c:1260
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1323
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1334
#: plperl.c:1373
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1349
#: plperl.c:1388
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1386
#: plperl.c:1425
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1695
#: plperl.c:1740
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1744
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2079
#: plperl.c:2125
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2171
#: plperl.c:2218
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2357
#: plperl.c:2406
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2401
#: plperl.c:2451
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2522
#: plperl.c:2572
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2530
#: plperl.c:2580
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2780
#: plperl.c:2828
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3120
#: plperl.c:3170
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3165
#: plperl.c:3240
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3219
#: plperl.c:3300
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3882
#: plperl.c:4009
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3894
#: plperl.c:4021
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3903
#: plperl.c:4030
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -78,38 +78,38 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
#: pl_exec.c:5089
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4914 pl_exec.c:4999
#: pl_exec.c:5090
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1817
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1926
#: pl_comp.c:1927
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1993
#: pl_comp.c:1995
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2153
#: pl_comp.c:2155
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2247 pl_comp.c:2300
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2508
#: pl_comp.c:2510
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
@ -245,17 +245,17 @@ msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4151
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4170
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
@ -300,14 +300,14 @@ msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4573 pl_exec.c:4881 pl_exec.c:4907 pl_exec.c:4973
#: pl_exec.c:4992 pl_exec.c:5060 pl_exec.c:5083
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4575 pl_exec.c:4883 pl_exec.c:4909 pl_exec.c:4975
#: pl_exec.c:4994 pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5085
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -356,124 +356,124 @@ msgstr "%s"
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3730 pl_exec.c:3920
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3735 pl_exec.c:3925
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
#: pl_exec.c:3758 pl_exec.c:3949
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3977
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
#: pl_exec.c:3805 pl_exec.c:3996
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3821
#: pl_exec.c:3822
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3822
#: pl_exec.c:3823
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292
#: pl_exec.c:3856 pl_exec.c:7318
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3911
#: pl_exec.c:3912
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3912
#: pl_exec.c:3913
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
#: pl_exec.c:4234 pl_exec.c:4330
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
#: pl_exec.c:4245 pl_exec.c:4341
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4257
#: pl_exec.c:4258
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4449
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4518
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4541
#: pl_exec.c:4542
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4661
#: pl_exec.c:4662
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4693
#: pl_exec.c:4694
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4731
#: pl_exec.c:4732
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5198
#: pl_exec.c:5199
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5206
#: pl_exec.c:5207
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5233
#: pl_exec.c:5234
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5301
#: pl_exec.c:5302
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 14:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language: tr\n"
@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ya bir PL/pgSQL değişkenine ya da bir tablo sütununa atıfta bulunuyor olabilir."
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
#: pl_exec.c:5089
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4914 pl_exec.c:4999
#: pl_exec.c:5090
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz"
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır"
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4151
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argümansız imleç (cursor) için verilen argümanlar"
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4170
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
@ -295,14 +295,14 @@ msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4573 pl_exec.c:4881 pl_exec.c:4907 pl_exec.c:4973
#: pl_exec.c:4992 pl_exec.c:5060 pl_exec.c:5083
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4575 pl_exec.c:4883 pl_exec.c:4909 pl_exec.c:4975
#: pl_exec.c:4994 pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5085
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Henüz atanmamış kaydın satır yapısı belirsizdir."
@ -351,123 +351,123 @@ msgstr "%s"
msgid "assertion failed"
msgstr "ısrar hatası"
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3730 pl_exec.c:3920
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3735 pl_exec.c:3925
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın."
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
#: pl_exec.c:3758 pl_exec.c:3949
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı"
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3977
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
#: pl_exec.c:3805 pl_exec.c:3996
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:3821
#: pl_exec.c:3822
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
#: pl_exec.c:3822
#: pl_exec.c:3823
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM kullanın."
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7317
#: pl_exec.c:3856 pl_exec.c:7318
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE' un sorgu dizesi argümanı boştur (null)"
#: pl_exec.c:3911
#: pl_exec.c:3912
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı"
#: pl_exec.c:3912
#: pl_exec.c:3913
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Bunun yerine, EXECUTE ... INTO ya da EXECUTE CREATE TABLE ... AS kullanmak isteyebilirsiniz."
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
#: pl_exec.c:4234 pl_exec.c:4330
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
#: pl_exec.c:4245 pl_exec.c:4341
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: pl_exec.c:4257
#: pl_exec.c:4258
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "bağıl ya da mutlak imleç pozisyonu null"
#: pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4449
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkenine null değer atanamaz"
#: pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4518
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "bir satır değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
#: pl_exec.c:4541
#: pl_exec.c:4542
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "bir kayıt değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
#: pl_exec.c:4661
#: pl_exec.c:4662
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: pl_exec.c:4693
#: pl_exec.c:4694
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "subscript edilen nesne bir dizi (array) değil"
#: pl_exec.c:4731
#: pl_exec.c:4732
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
#: pl_exec.c:5198
#: pl_exec.c:5199
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
#: pl_exec.c:5206
#: pl_exec.c:5207
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
#: pl_exec.c:5233
#: pl_exec.c:5234
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:5301
#: pl_exec.c:5302
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
@ -565,17 +565,17 @@ msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
msgstr "Döngü satırları üzerindeki döngü değişkeni, bir kayıt veya satır değişkeni veya sayısal (scalar) değişkenlerin listesi olmalıdır"
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
msgstr "imleç (cursor) FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir"
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
msgstr "imleç (cursor) FOR döngüsü bir sınırlı (bound) imleç (cursor) değişkeni kullanmalı"
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
@ -590,12 +590,12 @@ msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez"
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
msgstr "FOREACH'in döngü değişkeni bilinen bir değişken ya da değişkenlerin listesi olmalıdır"
#: pl_gram.y:1683
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr ""
msgstr "bu ifadeyi barındıran bir blok ya da döngüye ekli bir \"%s\" etiketi bulunmuyor"
#: pl_gram.y:1691
#, c-format
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
msgstr "kayıt veya satır değişkeni çok-ögeli INTO listesinin bir parçası olamaz"
#: pl_gram.y:3436
#, c-format
@ -755,10 +755,9 @@ msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\" imlecinin \"%s\" adlı bir argümanı yok"
#: pl_gram.y:3762
#, fuzzy, c-format
#| msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez belirtilmiştir"
msgstr "\"%2$s\" imlecinin (cursor) \"%1$s\" parametresinin değeri birden fazla kez belirtilmiştir"
#: pl_gram.y:3787
#, c-format
@ -790,15 +789,15 @@ msgstr "RAISE için çok az parametre var"
#: pl_handler.c:154
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr ""
msgstr "PL/pgSQL değişken adları ve tablo sütun adları arasındaki çatışmaların ele alınmasını ayarlar."
#: pl_handler.c:163
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
msgstr "INTO ... STRICT hatalarında oluşturulan hata mesajlarının DETAIL kısmındaki parametrelerle ilgili bilgileri yazdırın."
#: pl_handler.c:171
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr ""
msgstr "ASSERT ifadelerinde verilen kontrolleri gerçekleştir."
#: pl_handler.c:179
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
@ -820,68 +819,68 @@ msgstr "giriş sonuna %s"
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "etiket bulunamadı"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "etiket bulunamadı"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:228
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:235
#: plpy_procedure.c:233
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:316
#: plpy_procedure.c:314
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:412
#: plpy_procedure.c:410
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:415
#: plpy_procedure.c:413
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
@ -410,8 +410,8 @@ msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
msgstr "no se puede determinar el tamaño de la secuencia para el valor de retorno de la función"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#, c-format
@ -425,8 +425,13 @@ msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una s
#: plpy_typeio.c:1091
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
msgstr "los arrays multidimensionales deben contener expresiones de array con igual número de dimensiones. El valor de retorno de la función PL/Python tiene un tamaño de secuencia %d pero se esperaba %d"
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
#: plpy_typeio.c:1093
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
@ -462,33 +467,3 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 20:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -107,18 +107,3 @@ msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "atributo «%s» no reconocido"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"