mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-29 10:41:53 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 60bf9b5caac08d0483f6f92ebf9ef2e0eef5b6bb
This commit is contained in:
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 18:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -8991,7 +8991,7 @@ msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
|
||||
#: commands/tablecmds.c:5253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
|
||||
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
|
||||
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:5256 commands/tablecmds.c:6763
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 21:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 13:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -19157,7 +19157,7 @@ msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
|
||||
msgstr "La columna \"% s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
|
||||
msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
|
8398
src/backend/po/fr.po
8398
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3532
src/backend/po/ru.po
3532
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3905
src/backend/po/sv.po
3905
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:30\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 17:34\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
|
||||
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2581
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему ба
|
||||
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо створити символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 14:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:23\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 16:55\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 14:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Courtois <christophe.courtois@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\\n\n"
|
||||
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
|
||||
" déjà lors de sa création\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91
|
||||
@ -899,15 +899,15 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
|
||||
" nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication\n"
|
||||
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
|
||||
" le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication\n"
|
||||
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1760
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -410,8 +410,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2098
|
||||
#: streamutil.c:450
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2103
|
||||
#: streamutil.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1507
|
||||
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1596 pg_basebackup.c:1766
|
||||
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -535,99 +535,99 @@ msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d:
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1557 pg_basebackup.c:1778
|
||||
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1562 pg_basebackup.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1416
|
||||
#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1158 pg_recvlogical.c:608
|
||||
#: pg_basebackup.c:1163 pg_recvlogical.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1169 pg_basebackup.c:1445 pg_recvlogical.c:437
|
||||
#: pg_basebackup.c:1174 pg_basebackup.c:1450 pg_recvlogical.c:437
|
||||
#: receivelog.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1459
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %d"
|
||||
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1514
|
||||
#: pg_basebackup.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1544
|
||||
#: pg_basebackup.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1563
|
||||
#: pg_basebackup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1620
|
||||
#: pg_basebackup.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1647 pg_basebackup.c:1667 pg_basebackup.c:1681
|
||||
#: pg_basebackup.c:1727
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652 pg_basebackup.c:1672 pg_basebackup.c:1686
|
||||
#: pg_basebackup.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||
#: pg_basebackup.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
||||
"точки"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
|
||||
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#: pg_basebackup.c:1888 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
|
||||
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:372 streamutil.c:424
|
||||
#: streamutil.c:535 streamutil.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1894
|
||||
#: pg_basebackup.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
|
||||
@ -636,119 +636,119 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
|
||||
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "контрольная точка завершена"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1923
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1932
|
||||
#: pg_basebackup.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "сервер не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1969
|
||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1981
|
||||
#: pg_basebackup.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2011
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2017
|
||||
#: pg_basebackup.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2022
|
||||
#: pg_basebackup.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2033
|
||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
||||
#: pg_basebackup.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2062
|
||||
#: pg_basebackup.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2067
|
||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2075
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#: pg_basebackup.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2085 streamutil.c:94
|
||||
#: pg_basebackup.c:2090 streamutil.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121
|
||||
#: pg_basebackup.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2149
|
||||
#: pg_basebackup.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "сохранение данных на диске..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||
#: pg_basebackup.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2243
|
||||
#: pg_basebackup.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2287
|
||||
#: pg_basebackup.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
@ -756,27 +756,27 @@ msgstr ""
|
||||
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
||||
"\"stream\" или \"none\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2315 pg_receivewal.c:581
|
||||
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2326
|
||||
#: pg_basebackup.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
|
||||
"\"spread\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2358 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2384 pg_basebackup.c:2395
|
||||
#: pg_basebackup.c:2406 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2422
|
||||
#: pg_basebackup.c:2432 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453
|
||||
#: pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:606
|
||||
#: pg_basebackup.c:2376 pg_basebackup.c:2389 pg_basebackup.c:2400
|
||||
#: pg_basebackup.c:2411 pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2427
|
||||
#: pg_basebackup.c:2437 pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2458
|
||||
#: pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:606
|
||||
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
|
||||
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
|
||||
#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
|
||||
@ -786,68 +786,68 @@ msgstr "неверный интервал сообщений о состояни
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2382 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
|
||||
#: pg_basebackup.c:2387 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2394 pg_receivewal.c:655
|
||||
#: pg_basebackup.c:2399 pg_receivewal.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "целевой каталог не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2405
|
||||
#: pg_basebackup.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2413
|
||||
#: pg_basebackup.c:2418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2421
|
||||
#: pg_basebackup.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2431
|
||||
#: pg_basebackup.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2443 pg_receivewal.c:635
|
||||
#: pg_basebackup.c:2448 pg_receivewal.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2452
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||
msgstr "параметры --create-slot и --no-slot несовместимы"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2463
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2473
|
||||
#: pg_basebackup.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2483 pg_receivewal.c:664
|
||||
#: pg_basebackup.c:2488 pg_receivewal.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2537
|
||||
#: pg_basebackup.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2541
|
||||
#: pg_basebackup.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||
"серверов версии выше %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#: receivelog.c:491 streamutil.c:432 streamutil.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
|
||||
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
||||
msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:332
|
||||
#: streamutil.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:378
|
||||
#: streamutil.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
|
||||
@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:387
|
||||
#: streamutil.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:544
|
||||
#: streamutil.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
|
||||
"создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:588
|
||||
#: streamutil.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
|
||||
|
1387
src/bin/pg_basebackup/po/uk.po
Normal file
1387
src/bin/pg_basebackup/po/uk.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -7,27 +7,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 04:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
@ -73,27 +73,27 @@ msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par d
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums désactive les sommes de contrôle\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only active les sommes de contrôle\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -128,201 +128,201 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#: pg_checksums.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#: pg_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#: pg_checksums.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#: pg_checksums.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#: pg_checksums.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#: pg_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#: pg_checksums.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#: pg_checksums.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksum"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#: pg_checksums.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#: pg_checksums.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#: pg_checksums.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#: pg_checksums.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#: pg_checksums.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#: pg_checksums.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#: pg_checksums.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#: pg_checksums.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#: pg_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#: pg_checksums.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#: pg_checksums.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
@ -163,87 +163,87 @@ msgstr ""
|
||||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#: pg_checksums.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#: pg_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#: pg_checksums.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#: pg_checksums.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#: pg_checksums.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#: pg_checksums.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
@ -252,67 +252,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#: pg_checksums.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#: pg_checksums.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#: pg_checksums.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#: pg_checksums.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#: pg_checksums.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||
|
292
src/bin/pg_checksums/po/uk.po
Normal file
292
src/bin/pg_checksums/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,292 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 17:05\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Файлів відскановано: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Блоків відскановано: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||
|
@ -1,87 +1,106 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 16:20\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_controldata/po/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %s\n"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d\n"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr "УВАГА: можлива помилка у послідовності байтів \n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних.\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s відображає контрольну інформацію щодо кластеру PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -89,75 +108,75 @@ msgid "\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "запуск"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "завершення роботи"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "завершення роботи у відновленні"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "завершення роботи"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "відновлення при збої"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "відновлення в архіві"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "у виробництві"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "невизнаний код статусу"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "невизнаний wal_рівень"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог даних не вказано\n"
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Контрольна сума CRC не відповідає збереженому значенню у файлі. Або файл пошкоджено, або він містить іншу структуру, ніж очікує ця програма. Результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: неправильний розмір WAL сегменту \n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
@ -170,284 +189,289 @@ msgstr[1] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі,
|
||||
msgstr[2] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
||||
msgstr[3] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байта, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "вимк."
|
||||
msgstr "вимк"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "увімк."
|
||||
msgstr "увімк"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ні"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "так"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "за посиланням"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "за значенням"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#: pg_controldata.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# German message translation file for pg_ctl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2019.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2020.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 22:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 12:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -142,37 +142,37 @@ msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -194,38 +194,38 @@ msgstr ""
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -234,29 +234,29 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -266,20 +266,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -287,245 +287,245 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -535,17 +535,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -568,32 +568,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -602,12 +602,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -616,56 +616,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||
" gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -674,24 +674,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
||||
" Datei angehängt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -714,12 +714,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -728,24 +728,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" beim Neustart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -763,27 +763,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -792,19 +792,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Starttypen sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||
" (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -813,32 +813,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#: pg_ctl.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -849,32 +849,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#: pg_ctl.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#: pg_ctl.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#: pg_ctl.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#: pg_ctl.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 11:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 07:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-06 09:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -145,39 +145,39 @@ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||
"par une limite dure\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -199,40 +199,40 @@ msgstr ""
|
||||
"que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois être tenté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " effectué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -241,31 +241,31 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -275,20 +275,20 @@ msgstr ""
|
||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -296,253 +296,253 @@ msgstr ""
|
||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "serveur promu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -585,32 +585,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
|
||||
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -633,58 +633,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||
" d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -693,24 +693,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" NOM_FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -720,12 +720,12 @@ msgstr ""
|
||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou à initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -734,14 +734,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||
" « immediate »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -750,24 +750,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -785,35 +785,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -822,19 +822,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||
" (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -843,32 +843,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#: pg_ctl.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -879,68 +879,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#: pg_ctl.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#: pg_ctl.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#: pg_ctl.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#: pg_ctl.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||
#~ "la socket\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||
#~ "redémarrage.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -952,43 +962,36 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||
#~ "redémarrage.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||
#~ "la socket\n"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 07:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -148,39 +148,39 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||
"(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
"системном API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
|
||||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL)\n"
|
||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
|
||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -850,32 +850,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#: pg_ctl.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -886,32 +886,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#: pg_ctl.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#: pg_ctl.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#: pg_ctl.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#: pg_ctl.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
@ -919,6 +919,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||
"установлена\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 03:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -144,37 +144,37 @@ msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggfil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"katalog som \"%s\".\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -196,38 +196,38 @@ msgstr ""
|
||||
"men är inte av samma version som %s.\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servern startad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -236,29 +236,29 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servern startar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -268,20 +268,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -289,245 +289,245 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
||||
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servern är stoppad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servern befordrad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servern befordras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -537,17 +537,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -556,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -570,32 +570,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -604,12 +604,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
||||
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -618,52 +618,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -672,22 +672,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -696,14 +696,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||
" behövs normalt inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -712,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -726,22 +726,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -759,27 +759,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -788,17 +788,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Startmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -807,32 +807,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#: pg_ctl.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -843,67 +843,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#: pg_ctl.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#: pg_ctl.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#: pg_ctl.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#: pg_ctl.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
|
||||
#~ "eller omstart.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: växeln -w stöds inte av server i version före 9.1\n"
|
||||
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -914,27 +909,35 @@ msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
#~ "%s: växeln -w stöds inte av server i version före 9.1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
|
||||
#~ "eller omstart.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte skapa loggfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -1,55 +1,58 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 22:09\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 17:15\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_ctl/po/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %s"
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "неможливо змінити директорію на \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати символічне посилання \"%s\""
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "помилка pclose: %s"
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "помилка pclose: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
@ -78,22 +81,17 @@ msgstr "команду не знайдено"
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %s"
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
||||
@ -103,62 +101,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:273
|
||||
#: pg_ctl.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:298
|
||||
#: pg_ctl.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:511
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:658
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:684
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:689
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
@ -166,7 +179,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
@ -174,607 +187,635 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:774
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:851
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:879
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
|
||||
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " помилка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:971
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1034
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1036
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1071
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1322
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1332
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1408
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1419
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1449
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1458
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1677
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1704
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1731
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛУ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m -РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК][-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2128
|
||||
#: pg_ctl.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2199
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити від імені суперкористувача\n"
|
||||
" Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\"), як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2283
|
||||
#: pg_ctl.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2320
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2344
|
||||
#: pg_ctl.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2362
|
||||
#: pg_ctl.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2372
|
||||
#: pg_ctl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 05:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 09:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "Fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
@ -307,17 +307,17 @@ msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft"
|
||||
msgid "reading subscriptions"
|
||||
msgstr "lese Subskriptionen"
|
||||
|
||||
#: common.c:1023
|
||||
#: common.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: common.c:1065
|
||||
#: common.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
||||
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen"
|
||||
|
||||
#: common.c:1080
|
||||
#: common.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
||||
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl"
|
||||
@ -369,32 +369,32 @@ msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s"
|
||||
msgid "could not read from input file: end of file"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:263
|
||||
#: parallel.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAStartup failed: %d"
|
||||
msgstr "WSAStartup fehlgeschlagen: %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:968
|
||||
#: parallel.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create communication channels: %m"
|
||||
msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1031
|
||||
#: parallel.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker process: %m"
|
||||
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1160
|
||||
#: parallel.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: »%s«"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1203 parallel.c:1441
|
||||
#: parallel.c:1209 parallel.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: »%s«"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1335
|
||||
#: parallel.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
|
||||
@ -403,52 +403,52 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen\n"
|
||||
"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte."
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1424
|
||||
#: parallel.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "a worker process died unexpectedly"
|
||||
msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1546 parallel.c:1662
|
||||
#: parallel.c:1552 parallel.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to the communication channel: %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1623
|
||||
#: parallel.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %m"
|
||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1746
|
||||
#: parallel.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1757
|
||||
#: parallel.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1764
|
||||
#: parallel.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1771
|
||||
#: parallel.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1782
|
||||
#: parallel.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1791
|
||||
#: parallel.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1800
|
||||
#: parallel.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
|
||||
@ -726,12 +726,12 @@ msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4475
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4488
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
|
||||
@ -786,97 +786,97 @@ msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3195
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3334
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3396
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3441
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||
msgstr "konnte default_table_access_method nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3546 pg_backup_archiver.c:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3795
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3808
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3817
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
||||
msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3827
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
|
||||
msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3861
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid creation date in header"
|
||||
msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3998
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||
msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4077
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop"
|
||||
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4088
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4097
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||
msgstr "starte Element %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4151
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop"
|
||||
msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4189
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4794
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close data file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen: %m"
|
||||
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datendatei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1827,403 +1827,403 @@ msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3714
|
||||
#: pg_dump.c:3716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3841
|
||||
#: pg_dump.c:3856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3978
|
||||
#: pg_dump.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4121
|
||||
#: pg_dump.c:4136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||
msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4175
|
||||
#: pg_dump.c:4190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4219
|
||||
#: pg_dump.c:4234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse subpublications array"
|
||||
msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4491
|
||||
#: pg_dump.c:4556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4623
|
||||
#: pg_dump.c:4688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4646
|
||||
#: pg_dump.c:4711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4971
|
||||
#: pg_dump.c:5036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5056
|
||||
#: pg_dump.c:5121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5358
|
||||
#: pg_dump.c:5423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5442
|
||||
#: pg_dump.c:5507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5611
|
||||
#: pg_dump.c:5676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5871
|
||||
#: pg_dump.c:5936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6675
|
||||
#: pg_dump.c:6740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17065
|
||||
#: pg_dump.c:6782 pg_dump.c:17198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6861
|
||||
#: pg_dump.c:6926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7262
|
||||
#: pg_dump.c:7329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7481
|
||||
#: pg_dump.c:7584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7564
|
||||
#: pg_dump.c:7667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7697
|
||||
#: pg_dump.c:7800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8252
|
||||
#: pg_dump.c:8355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8388
|
||||
#: pg_dump.c:8491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8425
|
||||
#: pg_dump.c:8528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8447
|
||||
#: pg_dump.c:8550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8512
|
||||
#: pg_dump.c:8615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8561
|
||||
#: pg_dump.c:8664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8565
|
||||
#: pg_dump.c:8668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10146
|
||||
#: pg_dump.c:10254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11500
|
||||
#: pg_dump.c:11608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11872
|
||||
#: pg_dump.c:11980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||
msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11888
|
||||
#: pg_dump.c:11996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||
msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11902
|
||||
#: pg_dump.c:12010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargnames array"
|
||||
msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11913
|
||||
#: pg_dump.c:12021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11993
|
||||
#: pg_dump.c:12101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12043 pg_dump.c:14095
|
||||
#: pg_dump.c:12151 pg_dump.c:14209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12176 pg_dump.c:12285 pg_dump.c:12292
|
||||
#: pg_dump.c:12290 pg_dump.c:12399 pg_dump.c:12406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12215
|
||||
#: pg_dump.c:12329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12218
|
||||
#: pg_dump.c:12332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12311
|
||||
#: pg_dump.c:12425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||||
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12328
|
||||
#: pg_dump.c:12442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12349
|
||||
#: pg_dump.c:12463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12665
|
||||
#: pg_dump.c:12779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12733
|
||||
#: pg_dump.c:12847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13487
|
||||
#: pg_dump.c:13601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13959
|
||||
#: pg_dump.c:14073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
|
||||
msgstr "Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden; ignoriert"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14014
|
||||
#: pg_dump.c:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14070
|
||||
#: pg_dump.c:14184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14792
|
||||
#: pg_dump.c:14906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14810
|
||||
#: pg_dump.c:14924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14890
|
||||
#: pg_dump.c:15004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14898
|
||||
#: pg_dump.c:15012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15397
|
||||
#: pg_dump.c:15511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15400
|
||||
#: pg_dump.c:15514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15407
|
||||
#: pg_dump.c:15521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15489
|
||||
#: pg_dump.c:15603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15959
|
||||
#: pg_dump.c:16081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16296
|
||||
#: pg_dump.c:16418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16558
|
||||
#: pg_dump.c:16686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16778
|
||||
#: pg_dump.c:16911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16910 pg_dump.c:17130
|
||||
#: pg_dump.c:17043 pg_dump.c:17263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16944
|
||||
#: pg_dump.c:17077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17226
|
||||
#: pg_dump.c:17361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17300
|
||||
#: pg_dump.c:17435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17529
|
||||
#: pg_dump.c:17670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17691
|
||||
#: pg_dump.c:17832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17903
|
||||
#: pg_dump.c:18044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17996
|
||||
#: pg_dump.c:18137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18007
|
||||
#: pg_dump.c:18148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18375
|
||||
#: pg_dump.c:18525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:327
|
||||
#: pg_dump_sort.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dumpId %d"
|
||||
msgstr "ungültige dumpId %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:333
|
||||
#: pg_dump_sort.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dependency %d"
|
||||
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:566
|
||||
#: pg_dump_sort.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1137
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
msgstr[0] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:"
|
||||
msgstr[1] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1141 pg_dump_sort.c:1161
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1172 pg_dump_sort.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s"
|
||||
msgstr " %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1142
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1143
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
||||
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1155
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
@ -311,19 +311,19 @@ msgstr "чтение участников публикаций"
|
||||
msgid "reading subscriptions"
|
||||
msgstr "чтение подписок"
|
||||
|
||||
#: common.c:1026
|
||||
#: common.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||
"%u) не найдена"
|
||||
|
||||
#: common.c:1068
|
||||
#: common.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
|
||||
|
||||
#: common.c:1083
|
||||
#: common.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
|
||||
@ -754,12 +754,12 @@ msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4475
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4488
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
@ -814,47 +814,47 @@ msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3195
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3334
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3396
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3441
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3546 pg_backup_archiver.c:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3795
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3808
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3817
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||
@ -863,12 +863,12 @@ msgstr ""
|
||||
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
||||
"некоторых операций"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3827
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
||||
@ -877,42 +877,42 @@ msgstr ""
|
||||
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
|
||||
"недоступны"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3861
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid creation date in header"
|
||||
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3998
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4077
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop"
|
||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4088
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4097
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4151
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop"
|
||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4189
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4794
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
||||
@ -1966,89 +1966,89 @@ msgstr "чтение информации о защите строк для та
|
||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3714
|
||||
#: pg_dump.c:3716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3841
|
||||
#: pg_dump.c:3856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3978
|
||||
#: pg_dump.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4121
|
||||
#: pg_dump.c:4136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4175
|
||||
#: pg_dump.c:4190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4219
|
||||
#: pg_dump.c:4234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse subpublications array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4491
|
||||
#: pg_dump.c:4556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
||||
|
||||
# TO REVIEW
|
||||
#: pg_dump.c:4623
|
||||
#: pg_dump.c:4688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4646
|
||||
#: pg_dump.c:4711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4971
|
||||
#: pg_dump.c:5036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5056
|
||||
#: pg_dump.c:5121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5358
|
||||
#: pg_dump.c:5423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5442
|
||||
#: pg_dump.c:5507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5611
|
||||
#: pg_dump.c:5676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5871
|
||||
#: pg_dump.c:5936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6675
|
||||
#: pg_dump.c:6740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17103
|
||||
#: pg_dump.c:6782 pg_dump.c:17198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||
@ -2057,17 +2057,17 @@ msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||
"последовательности с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6861
|
||||
#: pg_dump.c:6926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7264
|
||||
#: pg_dump.c:7329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7519
|
||||
#: pg_dump.c:7584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||
@ -2076,12 +2076,12 @@ msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7602
|
||||
#: pg_dump.c:7667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7735
|
||||
#: pg_dump.c:7800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
@ -2090,32 +2090,32 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8290
|
||||
#: pg_dump.c:8355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8426
|
||||
#: pg_dump.c:8491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8463
|
||||
#: pg_dump.c:8528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8485
|
||||
#: pg_dump.c:8550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8550
|
||||
#: pg_dump.c:8615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8599
|
||||
#: pg_dump.c:8664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||
@ -2126,69 +2126,69 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8603
|
||||
#: pg_dump.c:8668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10184
|
||||
#: pg_dump.c:10254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11538
|
||||
#: pg_dump.c:11608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11910
|
||||
#: pg_dump.c:11980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11926
|
||||
#: pg_dump.c:11996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11940
|
||||
#: pg_dump.c:12010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargnames array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11951
|
||||
#: pg_dump.c:12021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:12031
|
||||
#: pg_dump.c:12101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:12081 pg_dump.c:14133
|
||||
#: pg_dump.c:12151 pg_dump.c:14209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12214 pg_dump.c:12323 pg_dump.c:12330
|
||||
#: pg_dump.c:12290 pg_dump.c:12399 pg_dump.c:12406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12253
|
||||
#: pg_dump.c:12329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12256
|
||||
#: pg_dump.c:12332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12349
|
||||
#: pg_dump.c:12425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||
@ -2197,32 +2197,32 @@ msgstr ""
|
||||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||
"ненулевым)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12366
|
||||
#: pg_dump.c:12442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12387
|
||||
#: pg_dump.c:12463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12703
|
||||
#: pg_dump.c:12779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12771
|
||||
#: pg_dump.c:12847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13525
|
||||
#: pg_dump.c:13601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13997
|
||||
#: pg_dump.c:14073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
|
||||
@ -2231,27 +2231,27 @@ msgstr ""
|
||||
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
|
||||
"данных; функция проигнорирована"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14052
|
||||
#: pg_dump.c:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14108
|
||||
#: pg_dump.c:14184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14830
|
||||
#: pg_dump.c:14906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14848
|
||||
#: pg_dump.c:14924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14928
|
||||
#: pg_dump.c:15004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14936
|
||||
#: pg_dump.c:15012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||
@ -2269,13 +2269,13 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||
"объекта \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15435
|
||||
#: pg_dump.c:15511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15438
|
||||
#: pg_dump.c:15514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
@ -2283,37 +2283,37 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||
"определений"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15445
|
||||
#: pg_dump.c:15521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15527
|
||||
#: pg_dump.c:15603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15997
|
||||
#: pg_dump.c:16081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16334
|
||||
#: pg_dump.c:16418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16596
|
||||
#: pg_dump.c:16686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16816
|
||||
#: pg_dump.c:16911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16948 pg_dump.c:17168
|
||||
#: pg_dump.c:17043 pg_dump.c:17263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -2328,22 +2328,22 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||
"(ожидалась 1)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16982
|
||||
#: pg_dump.c:17077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17264
|
||||
#: pg_dump.c:17361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17338
|
||||
#: pg_dump.c:17435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17567
|
||||
#: pg_dump.c:17670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -2352,47 +2352,47 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||
"число строк"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17729
|
||||
#: pg_dump.c:17832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17941
|
||||
#: pg_dump.c:18044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18034
|
||||
#: pg_dump.c:18137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18045
|
||||
#: pg_dump.c:18148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18413
|
||||
#: pg_dump.c:18525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:351
|
||||
#: pg_dump_sort.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dumpId %d"
|
||||
msgstr "неверный dumpId %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:357
|
||||
#: pg_dump_sort.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dependency %d"
|
||||
msgstr "неверная зависимость %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:590
|
||||
#: pg_dump_sort.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1161
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
@ -2400,12 +2400,12 @@ msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограни
|
||||
msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
|
||||
msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1165 pg_dump_sort.c:1185
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1172 pg_dump_sort.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s"
|
||||
msgstr " %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1166
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
|
||||
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
|
||||
"triggers или временно удалить ограничения."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1167
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
|
||||
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
|
||||
"только данные (--data-only)."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1179
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||
msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2594
src/bin/pg_dump/po/uk.po
Normal file
2594
src/bin/pg_dump/po/uk.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
611
src/bin/pg_resetwal/po/uk.po
Normal file
611
src/bin/pg_resetwal/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,611 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 22:42\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID транзакції (-x) не повинна бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "ID транзакції (-c) повинен дорівнювати 0, бути більшим за або дорівнювати 2"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не може бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо ці значення виглядають допустимими, використайте -f, щоб провести перевстановлення.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr "Сервер баз даних був зупинений некоректно.\n"
|
||||
"Очищення журналу передзапису може привести до втрати даних.\n"
|
||||
"Якщо ви все одно хочете продовжити, використайте параметр -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог даних неправильної версії"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again."
|
||||
msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу даних є правильним, виконайте \n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байт); продовжуйте з обережністю"
|
||||
msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байти); продовжуйте з обережністю"
|
||||
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "вимк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "увімк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "за посиланням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "за значенням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n\n"
|
||||
"Values to be changed:\n\n"
|
||||
msgstr "\n\n"
|
||||
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "помилка fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
||||
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID \n"
|
||||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||
" затвердити позначку часу (0 -- не змінювати)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force потрібно виконати оновлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ідентифікатор наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, лише показати, що буде зроблено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультітранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ідентифікатор наступної транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розміри сегментів WAL у мегабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 21:31+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "не удалось получить код выхода от подпр
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201 filemap.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
@ -212,32 +212,32 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения:
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:179
|
||||
#: filemap.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:201
|
||||
#: filemap.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:224
|
||||
#: filemap.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#: filemap.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#: filemap.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "список файлов в источнике пуст"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#: filemap.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
798
src/bin/pg_rewind/po/uk.po
Normal file
798
src/bin/pg_rewind/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,798 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 22:56\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_rewind.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||
msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "\"%s\"є символічним посиланням, але символічні посилання не підтримуються на даній платформі"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти у вихідному файлі: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити цільовий файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити цільовий файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти в цільовому файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
|
||||
msgstr "неприпустима дія (CREATE) для звичайного файлу"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для скорочення: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо створити символічне послання на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "файл даних \"%s\" в джерелі не є регулярним файлом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є каталогом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є символічним посиланням"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є регулярним файлом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "список файлів в джерелі порожній"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для каталогу або символічного посилання \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "під'єднано до серверу"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося очистити search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "початковий сервер не повинен бути у стані відновлення"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "на початковому сервері повинно бути увімкнено full_page_writes"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на початковому сервері: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат запиту"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний результат \"%s\" замість поточної добавленої позиції WAL"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY існуючий каталог для змін\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY початковий каталог даних для синхронізації\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR початковий сервер для синхронізації\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення будь-яких змін\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||
" safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug виводити багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
||||
#: pg_rewind.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "джерело не вказано (--source-pgdata чи --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "може бути вказано лише --source-pgdata чи --source-server"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "не вказано жодного каталогу цільових даних (--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "початковий і цільовий кластери знаходяться на одній лінії часу"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на лінії часу %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "перемотування не потрібне"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "читання списку файлів із джерела"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "читання списку цільових файлів"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "читання WAL у цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||
msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID."
|
||||
msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
|
||||
msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
|
||||
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись."
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file"
|
||||
msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: у ньому вказаний ідентифікатор %s, а ідентифікатор системи %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2019.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 07:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 09:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -170,8 +170,8 @@ msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:184
|
||||
#: version.c:309 version.c:391 version.c:539
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
|
||||
#: version.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
|
||||
#: version.c:207 version.c:332 version.c:562
|
||||
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
@ -1112,8 +1112,8 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1516,13 +1516,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
msgstr "konnte PG_VERSION-Datei von %s nicht parsen\n"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "ok"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Large Objects"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:434
|
||||
#: version.c:80 version.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
@ -1658,12 +1658,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Standardrechte zu setzen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:118
|
||||
#: version.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
|
||||
|
||||
#: version.c:208
|
||||
#: version.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1683,12 +1683,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:244
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
|
||||
|
||||
#: version.c:333
|
||||
#: version.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:356
|
||||
#: version.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
|
||||
|
||||
#: version.c:436
|
||||
#: version.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:442
|
||||
#: version.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1750,12 +1750,12 @@ msgstr ""
|
||||
"verwendet werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:475
|
||||
#: version.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
|
||||
|
||||
#: version.c:563
|
||||
#: version.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 11:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 07:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 14:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle
|
||||
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1514,13 +1514,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n"
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1768,21 +1768,23 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||
@ -1791,20 +1793,21 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 13:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -1261,10 +1261,10 @@ msgstr " -D, --new-datadir=КАТ_DATA каталог данных ново
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs number of simultaneous processes or threads "
|
||||
" -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads "
|
||||
"to use\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs число одновременно используемых процессов "
|
||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО число одновременно используемых процессов "
|
||||
"или\n"
|
||||
" потоков\n"
|
||||
|
||||
@ -1708,13 +1708,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл с версией \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1978,6 +1978,9 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-01 03:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 06:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -1108,8 +1108,8 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATAKAT nya klustrets datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs antal samtidiga processer eller trådar att använda\n"
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM antal samtidiga processer eller trådar att använda\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1512,13 +1512,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna versionsfil: %s\n"
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa PG_VERSION-fil från %s\n"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1822,3 +1822,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa PG_VERSION-fil från %s\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
291
src/bin/pg_waldump/po/uk.po
Normal file
291
src/bin/pg_waldump/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,291 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:27\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_waldump.pot\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байт"
|
||||
msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байти"
|
||||
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося переміститись у файлі журналу %s до зсуву %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл журналу %s, зсув %u, довжина %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
|
||||
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
|
||||
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
|
||||
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "не вказано аргументів"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити шлях \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байт\n"
|
||||
msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
|
||||
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
|
||||
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Swedish message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
#
|
||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 06:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr "prenumerationsparameter"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1274 sql_help.c:1277
|
||||
msgid "partition_name"
|
||||
msgstr "paritionsnamn"
|
||||
msgstr "partitionsnamn"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1275 sql_help.c:2246 sql_help.c:2784
|
||||
msgid "partition_bound_spec"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
createdb.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c dropuser.c \
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 21:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "Fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
@ -85,15 +85,15 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
|
||||
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
|
||||
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:259
|
||||
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:257
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
@ -132,19 +132,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1222
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1223
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1224
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -185,18 +185,18 @@ msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1244
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -205,36 +205,36 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:1245
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:1246
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1247
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: vacuumdb.c:1248
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: vacuumdb.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:1249
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1250
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
@ -249,8 +249,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1252
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -337,17 +337,17 @@ msgstr "--locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:212
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#: createdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -356,94 +356,94 @@ msgstr ""
|
||||
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE Lokale-Einstellungen für die Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#: createdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#: createdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#: createdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#: createdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#: createdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#: createdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -453,46 +453,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
|
||||
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert für --connection-limit: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:199
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:208
|
||||
#: createuser.c:216
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#: createuser.c:218
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:213
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#: createuser.c:229
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Soll die neue Rolle ein Superuser sein?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:236
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#: createuser.c:252
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:274
|
||||
#: createuser.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#: createuser.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:343
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -501,34 +506,34 @@ msgstr ""
|
||||
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
|
||||
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
|
||||
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLLE neue Rolle wird Mitglied dieser Rolle\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
@ -537,47 +542,47 @@ msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
|
||||
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
@ -586,17 +591,17 @@ msgstr ""
|
||||
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
|
||||
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#: createuser.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -824,7 +829,7 @@ msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig reindizi
|
||||
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
|
||||
msgstr "kann nicht bestimmte Indexe und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:406 vacuumdb.c:414 vacuumdb.c:421 vacuumdb.c:428
|
||||
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden"
|
||||
@ -913,74 +918,74 @@ msgstr ""
|
||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:207
|
||||
#: vacuumdb.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:227
|
||||
#: vacuumdb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
||||
msgstr "minimales Transaktions-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:235
|
||||
#: vacuumdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
||||
msgstr "minimales Multixact-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267 vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279
|
||||
#: vacuumdb.c:271 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:296
|
||||
#: vacuumdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:301
|
||||
#: vacuumdb.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:396
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:397
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:398
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:638
|
||||
#: vacuumdb.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
|
||||
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform -- versuchen Sie %d"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951 vacuumdb.c:1086
|
||||
#: vacuumdb.c:955 vacuumdb.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1221
|
||||
#: vacuumdb.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -989,101 +994,101 @@ msgstr ""
|
||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1225
|
||||
#: vacuumdb.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1226
|
||||
#: vacuumdb.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1227
|
||||
#: vacuumdb.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||
msgstr " --disable-page-skipping Page-Skipping-Verhalten abschalten\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1228
|
||||
#: vacuumdb.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1229
|
||||
#: vacuumdb.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1230
|
||||
#: vacuumdb.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1231
|
||||
#: vacuumdb.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1232
|
||||
#: vacuumdb.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-mxid-age=MXID-ALTER minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n"
|
||||
" Tabellen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1233
|
||||
#: vacuumdb.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-xid-age=XID-ALTER minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n"
|
||||
" Tabellen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1234
|
||||
#: vacuumdb.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1235
|
||||
#: vacuumdb.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skip-locked Relationen überspringen, die nicht sofort\n"
|
||||
" gesperrt werden können\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1236
|
||||
#: vacuumdb.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1237
|
||||
#: vacuumdb.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1238
|
||||
#: vacuumdb.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1239
|
||||
#: vacuumdb.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1240
|
||||
#: vacuumdb.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1241
|
||||
#: vacuumdb.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1093,12 +1098,12 @@ msgstr ""
|
||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1243
|
||||
#: vacuumdb.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1251
|
||||
#: vacuumdb.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9,28 +9,28 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 11:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 07:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 14:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
@ -92,14 +92,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
|
||||
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
|
||||
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Usage :\n"
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
@ -230,13 +230,13 @@ msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: vacuumdb.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -344,17 +344,17 @@ msgstr "une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:212
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "la création de la base de données a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#: createdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -363,98 +363,98 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crée une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
|
||||
" ou répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#: createdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#: createdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#: createdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#: createdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#: createdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#: createdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -463,46 +463,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||||
msgstr "valeur invalide pour --connection-limit : « %s »"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:199
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:208
|
||||
#: createuser.c:216
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#: createuser.c:218
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Le saisir de nouveau : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:213
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#: createuser.c:229
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:236
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#: createuser.c:252
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:274
|
||||
#: createuser.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "échec du chiffrement du mot de passe : %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#: createuser.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "la création du nouvel rôle a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:343
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -511,38 +516,38 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
|
||||
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
|
||||
" (par défaut sans limite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de\n"
|
||||
" données (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
@ -551,47 +556,47 @@ msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il\n"
|
||||
" est membre (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
@ -600,21 +605,21 @@ msgstr ""
|
||||
" --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n"
|
||||
" plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --replication le rôle peut initier une connexion de\n"
|
||||
" réplication\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
|
||||
" réplication\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#: createuser.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1129,14 +1134,115 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "non"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||
#~ " installés\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||
#~ " supprimer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||
#~ "seul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
@ -1144,10 +1250,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1158,8 +1262,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
@ -1167,112 +1273,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||
#~ "seul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||
#~ " supprimer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||
#~ " installés\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "non"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:33+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
@ -92,14 +92,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
|
||||
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
|
||||
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Использование:\n"
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr " -a, --all кластеризовать все базы
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -212,14 +212,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
@ -231,13 +231,13 @@ msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: vacuumdb.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -346,17 +346,17 @@ msgstr "можно указать только --locale и --lc-collate"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является верным названием кодировки"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:212
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "создать базу данных не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#: createdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -365,102 +365,102 @@ msgstr ""
|
||||
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПРОСТР
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
|
||||
"данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локаль для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#: createdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#: createdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#: createdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#: createdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#: createdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#: createdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -469,46 +469,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"По умолчанию именем базы данных считается имя текущего пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||||
msgstr "неверное значение параметра --connection-limit: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:199
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Введите имя новой роли: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:208
|
||||
#: createuser.c:216
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#: createuser.c:218
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:213
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#: createuser.c:229
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:236
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#: createuser.c:252
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:274
|
||||
#: createuser.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка при шифровании пароля: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#: createuser.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "создать роль не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:343
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -517,12 +522,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s создаёт роль пользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
|
||||
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
@ -530,24 +535,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
|
||||
" (по умолчанию предела нет)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=РОЛЬ новая роль будет включена в эту роль\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
@ -557,52 +562,52 @@ msgstr ""
|
||||
"она\n"
|
||||
" включена (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --no-createrole роль без права создания ролей (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||
@ -612,17 +617,17 @@ msgstr ""
|
||||
" --interactive запрашивать отсутствующие атрибуты и имя роли,\n"
|
||||
" а не использовать значения по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication роль может инициировать репликацию\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication роль не может инициировать репликацию\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#: createuser.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-30 17:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 18:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 07:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatalt: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "fel: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
@ -85,14 +85,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
|
||||
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
|
||||
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Användning:\n"
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||
@ -183,17 +183,17 @@ msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -203,13 +203,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
@ -220,13 +220,13 @@ msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: vacuumdb.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -334,17 +334,17 @@ msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:212
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att skapa databas: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#: createdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att skapa kommentar (databasen skapades): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -353,92 +353,92 @@ msgstr ""
|
||||
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODNING teckenkodning för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOKAL lokalnamn för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOKAL värde på LC_COLLATE för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOKAL värde på LC_CTYPE för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som äger nya databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#: createdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#: createdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#: createdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#: createdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#: createdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:270
|
||||
#: createdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -447,46 +447,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Som standard skapas en databas med samma namn som den nuvarande användares namn.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt värde på --connection-limit: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:199
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Mata in namn på den roll som skall läggas till: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:208
|
||||
#: createuser.c:216
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Mata in lösenord för den nya rollen: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#: createuser.c:218
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Mata in det igen: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:213
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
#: createuser.c:229
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:236
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa databaser?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#: createuser.c:252
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa fler nya roller?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:274
|
||||
#: createuser.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "misslyckades med lösenordskryptering: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#: createuser.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "misslyckades med att skapa ny roll: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:343
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -495,32 +500,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
|
||||
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [ROLLNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N anslutningsgräns för roll (standard: ingen gräns)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb rollen kan skapa nya databaser\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb rollen kan inte skapa databaser (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLL nya rollen kommer bli medlem i denna roll\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
@ -529,47 +534,47 @@ msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit rollen ärver rättigheter från roller den\n"
|
||||
" är medlem i (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rollen ärver inga rättigheter\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login rollen kan logga in (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login rollen kan inte logga in\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt tilldela den nya rollen ett lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole rollen kan skapa nya roller\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superanvändare\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superanvändare (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
@ -578,17 +583,17 @@ msgstr ""
|
||||
" --interactive fråga efter rollnamn och egenskaper, snarare än\n"
|
||||
" att falla tillbaka på förval\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication rollen kan starta replikering\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication rollen får inte starta replikering\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#: createuser.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som (ej den som skapas)\n"
|
||||
|
1032
src/bin/scripts/po/uk.po
Normal file
1032
src/bin/scripts/po/uk.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:24\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 16:53\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 11:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
|
||||
#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:498
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@ -1084,28 +1084,28 @@ msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищ
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:590
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:389
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:636
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:666
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:673
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:677
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:684
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
220
src/pl/plperl/po/uk.po
Normal file
220
src/pl/plperl/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,220 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:05\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plperl.pot\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:406
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:442
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:450
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
||||
#: plperl.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "під час виконання utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, яка повертає запис, викликана в контексті, який не допускає цей тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не існує"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція з набором даних викликана в контексті, де немає можливості прийняти набір"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
|
||||
#: pl_exec.c:6594
|
||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5149 pl_exec.c:5514 pl_exec.c:5601 pl_exec.c:5692
|
||||
#: pl_exec.c:6609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2477
|
||||
#: pl_comp.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
|
||||
#: pl_exec.c:484 pl_exec.c:921 pl_exec.c:1159
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
#: pl_exec.c:490
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
|
||||
#: pl_exec.c:578 pl_exec.c:994
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
#: pl_exec.c:610
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
|
||||
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
|
||||
#: pl_exec.c:749 pl_exec.c:1023 pl_exec.c:1184
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
|
||||
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3436
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
|
||||
#: pl_exec.c:1019 pl_exec.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
#: pl_exec.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
|
||||
#: pl_exec.c:1067 pl_exec.c:1095
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1225
|
||||
#: pl_exec.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1236
|
||||
#: pl_exec.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1244
|
||||
#: pl_exec.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1250
|
||||
#: pl_exec.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1588
|
||||
#: pl_exec.c:1595
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1686
|
||||
#: pl_exec.c:1693
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1756
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2252
|
||||
#: pl_exec.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
#: pl_exec.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2368
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2568
|
||||
#: pl_exec.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2569
|
||||
#: pl_exec.c:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2662
|
||||
#: pl_exec.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2696
|
||||
#: pl_exec.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2702
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
|
||||
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
|
||||
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
|
||||
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2965
|
||||
#: pl_exec.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2980
|
||||
#: pl_exec.c:2987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2997
|
||||
#: pl_exec.c:3004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3024
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3028
|
||||
#: pl_exec.c:3035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
|
||||
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
|
||||
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
|
||||
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
|
||||
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3478
|
||||
#: pl_exec.c:3485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
|
||||
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3528
|
||||
#: pl_exec.c:3535
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
|
||||
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3646
|
||||
#: pl_exec.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3740
|
||||
#: pl_exec.c:3747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3810
|
||||
#: pl_exec.c:3817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3865
|
||||
#: pl_exec.c:3872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
|
||||
#: pl_exec.c:4214 pl_exec.c:4404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4213
|
||||
#: pl_exec.c:4220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
|
||||
#: pl_exec.c:4243 pl_exec.c:4433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
|
||||
#: pl_exec.c:4266 pl_exec.c:4456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
|
||||
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#: pl_exec.c:4290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4299
|
||||
#: pl_exec.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4300
|
||||
#: pl_exec.c:4307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
|
||||
#: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:8550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4389
|
||||
#: pl_exec.c:4396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:4390
|
||||
#: pl_exec.c:4397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4403
|
||||
#: pl_exec.c:4410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
|
||||
#: pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4722 pl_exec.c:4810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4728
|
||||
#: pl_exec.c:4735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
|
||||
#: pl_exec.c:4999 pl_exec.c:5094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5060
|
||||
#: pl_exec.c:5075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5092
|
||||
#: pl_exec.c:5107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5143
|
||||
#: pl_exec.c:5158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5207
|
||||
#: pl_exec.c:5222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5239
|
||||
#: pl_exec.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5277
|
||||
#: pl_exec.c:5292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5784
|
||||
#: pl_exec.c:5799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5792
|
||||
#: pl_exec.c:5807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
|
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5820
|
||||
#: pl_exec.c:5835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5883
|
||||
#: pl_exec.c:5898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
|
||||
#: pl_exec.c:6623 pl_exec.c:6663 pl_exec.c:6703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
|
||||
#: pl_exec.c:7114 pl_exec.c:7148 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
|
||||
#: pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7150 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
|
||||
#: pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7154 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7626
|
||||
#: pl_exec.c:7641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7627
|
||||
#: pl_exec.c:7642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,159 +1,163 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 18:00\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:31\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/plpgsql/src/po/plpgsql.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpgsql.pot\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/pgSQl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:522
|
||||
#: pl_comp.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату поліморфної функції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:552
|
||||
#: pl_comp.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#: pl_comp.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "тригер-функції не можуть мати задекларованих аргументи"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:596
|
||||
#: pl_comp.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Аргументи тригеру доступні через TG_NARGS та TG_ARGV замість цього."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:719
|
||||
#: pl_comp.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "функції тригерів подій не можуть мати задекларовані аргументи"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:976
|
||||
#: pl_comp.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:999
|
||||
#: pl_comp.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
|
||||
msgstr "ім'я параметру «%s» використано кілька разів"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1109
|
||||
#: pl_comp.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1111
|
||||
#: pl_comp.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5078 pl_exec.c:5443 pl_exec.c:5530 pl_exec.c:5621
|
||||
#: pl_exec.c:6539
|
||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
|
||||
#: pl_exec.c:6594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1756
|
||||
#: pl_comp.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1848
|
||||
#: pl_comp.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2028
|
||||
#: pl_comp.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не є складеним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2392
|
||||
#: pl_comp.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1104
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:481
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:939
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "під час входу до функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:601
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3541
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
msgstr "функція з набором даних викликана в контексті, де немає можливості прийняти набір"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:968 pl_exec.c:1129
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "під час виходу з функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3386
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:964 pl_exec.c:1125
|
||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1040
|
||||
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1177
|
||||
#: pl_exec.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
|
||||
@ -161,293 +165,298 @@ msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1188
|
||||
#: pl_exec.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1196
|
||||
#: pl_exec.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1202
|
||||
#: pl_exec.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1540
|
||||
#: pl_exec.c:1588
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1638
|
||||
#: pl_exec.c:1686
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "під час входу в блок операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1670
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "під час виходу з блоку операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1708
|
||||
#: pl_exec.c:1756
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "під час очищення винятку"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2204
|
||||
#: pl_exec.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2209
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2320
|
||||
#: pl_exec.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2525
|
||||
#: pl_exec.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "гілку не знайдено"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2526
|
||||
#: pl_exec.c:2569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2619
|
||||
#: pl_exec.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2635
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2653
|
||||
#: pl_exec.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2659
|
||||
#: pl_exec.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2793 pl_exec.c:4508
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2816 pl_exec.c:4573
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2835 pl_exec.c:4592
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2922
|
||||
#: pl_exec.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2937
|
||||
#: pl_exec.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2954
|
||||
#: pl_exec.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2981
|
||||
#: pl_exec.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3147 pl_exec.c:3204 pl_exec.c:3379
|
||||
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3243 pl_gram.y:3267
|
||||
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3284 pl_exec.c:3416
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3322 pl_exec.c:3343
|
||||
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3435
|
||||
#: pl_exec.c:3478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3461 pl_gram.y:3330
|
||||
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3485
|
||||
#: pl_exec.c:3528
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3569 pl_exec.c:3707
|
||||
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3603
|
||||
#: pl_exec.c:3646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3697
|
||||
#: pl_exec.c:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3767
|
||||
#: pl_exec.c:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3822
|
||||
#: pl_exec.c:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "порушення істинності"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4346
|
||||
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4165
|
||||
#: pl_exec.c:4213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4189 pl_exec.c:4376
|
||||
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4212 pl_exec.c:4399
|
||||
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запит не повернув рядки"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4418
|
||||
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит повернув декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4248
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4249
|
||||
#: pl_exec.c:4300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4282 pl_exec.c:8300
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4338
|
||||
#: pl_exec.c:4389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4339
|
||||
#: pl_exec.c:4390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4352
|
||||
#: pl_exec.c:4403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4654 pl_exec.c:4742
|
||||
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4665 pl_exec.c:4753
|
||||
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4678
|
||||
#: pl_exec.c:4728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4928 pl_exec.c:5023
|
||||
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5004
|
||||
#: pl_exec.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5036
|
||||
#: pl_exec.c:5092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5087
|
||||
#: pl_exec.c:5143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5151
|
||||
#: pl_exec.c:5207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5183
|
||||
#: pl_exec.c:5239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для об'єкта вказано індекс, але цей об'єкт не є масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5221
|
||||
#: pl_exec.c:5277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5728
|
||||
#: pl_exec.c:5784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5736
|
||||
#: pl_exec.c:5792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -456,27 +465,43 @@ msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
|
||||
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5764
|
||||
#: pl_exec.c:5820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5827
|
||||
#: pl_exec.c:5883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6553 pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633
|
||||
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
|
||||
msgstr "тип параметру %d (%s) не співпадає з параметром під час планування (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7408
|
||||
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "%s перевірка %s активна."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7409
|
||||
#: pl_exec.c:7627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
|
||||
@ -513,312 +538,312 @@ msgstr "SQL-оператор"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR за результатами EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:485
|
||||
#: pl_gram.y:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "мітка блоку повинна бути розміщена до DECLARE, а не після"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:505
|
||||
#: pl_gram.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:524
|
||||
#: pl_gram.y:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати значення за замовчуванням після того, як вона оголошена як NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "змінної \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "дублікат оголошення"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" приховує раніше оголошену змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:984
|
||||
#: pl_gram.y:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1002
|
||||
#: pl_gram.y:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1100
|
||||
#: pl_gram.y:1106
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
|
||||
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1392
|
||||
#: pl_gram.y:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1399
|
||||
#: pl_gram.y:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1486
|
||||
#: pl_gram.y:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1522
|
||||
#: pl_gram.y:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1653
|
||||
#: pl_gram.y:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1694
|
||||
#: pl_gram.y:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#: pl_gram.y:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#: pl_gram.y:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
|
||||
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
|
||||
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
|
||||
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
|
||||
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
|
||||
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
|
||||
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
|
||||
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
|
||||
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2074
|
||||
#: pl_gram.y:2096
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2135
|
||||
#: pl_gram.y:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2245
|
||||
#: pl_gram.y:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2251
|
||||
#: pl_gram.y:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
|
||||
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
|
||||
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "неузгоджені дужки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2713
|
||||
#: pl_gram.y:2752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2719
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2736
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "пропущено вираз"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2777
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "пропущений оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2866
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неповне оголошення типу даних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "пропущено оголошення типу даних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2967
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO вказано неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3134
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "очікувалось FROM або IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3194
|
||||
#: pl_gram.y:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3195
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3205
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3210
|
||||
#: pl_gram.y:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3219
|
||||
#: pl_gram.y:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3281
|
||||
#: pl_gram.y:3324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3388
|
||||
#: pl_gram.y:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3451
|
||||
#: pl_gram.y:3495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3497
|
||||
#: pl_gram.y:3541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3705
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для непоміченого блоку"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#: pl_gram.y:3759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3747
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#: pl_gram.y:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3803
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3823
|
||||
#: pl_gram.y:3870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3942
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3946
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:154
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Обирає режим вирішення конфліктів між іменами змінних PL/pgSQL та іменами стовпців таблиць."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:163
|
||||
#: pl_handler.c:167
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Додає інформацію про параметри в частину DETAIL повідомлень, які виводяться під час помилок в INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:171
|
||||
#: pl_handler.c:175
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Виконує перевірки, задані в операторах ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:179
|
||||
#: pl_handler.c:183
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати попередження."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:189
|
||||
#: pl_handler.c:193
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати помилку."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:630
|
||||
#: pl_scanner.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s в кінці введення"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:646
|
||||
#: pl_scanner.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
|
||||
|
@ -1,37 +1,36 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 10:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 16:30\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:24\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/plpython/po/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpython.pot\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -40,142 +39,147 @@ msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргумент
|
||||
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
|
||||
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "ітерація закритого курсора"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "витяг з закритого курсору"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:142
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#: plpy_exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:156
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#: plpy_exec.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:171
|
||||
#: plpy_exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:214
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:218
|
||||
#: plpy_exec.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Очікувалось None або рядок."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#: plpy_exec.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:455
|
||||
#: plpy_exec.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:467
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
msgstr "функція, яка повертає запис, викликана в контексті, який не допускає цей тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:684
|
||||
#: plpy_exec.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "під час створення значення результату"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:909
|
||||
#: plpy_exec.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:914
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:941
|
||||
#: plpy_exec.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:948
|
||||
#: plpy_exec.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:953
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1011
|
||||
#: plpy_exec.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "під час зміни рядка тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1072
|
||||
#: plpy_exec.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
|
||||
@ -220,54 +224,54 @@ msgstr "PL/Python функція \"%s\""
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:457
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "невірний код SQLSTATE"
|
||||
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригерні функції можуть викликатися лише як тригер"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "команда не створила набір результатів"
|
||||
@ -324,22 +328,22 @@ msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
|
||||
@ -359,87 +363,87 @@ msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:908
|
||||
#: plpy_typeio.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#: plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#: plpy_typeio.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#: plpy_typeio.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#: plpy_typeio.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
|
||||
msgstr "неправильний літерал запису: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#: plpy_typeio.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Відсутня ліва дужка."
|
||||
msgstr "Пропущена ліва дужка."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#: plpy_typeio.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#: plpy_typeio.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#: plpy_typeio.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#: plpy_typeio.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user