1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-29 10:41:53 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 60bf9b5caac08d0483f6f92ebf9ef2e0eef5b6bb
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2020-05-11 13:19:18 +02:00
parent a7cf9adacd
commit f2367aa0a4
59 changed files with 19770 additions and 12127 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -8991,7 +8991,7 @@ msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:5253
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:5256 commands/tablecmds.c:6763
#, c-format

View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 13:22-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19157,7 +19157,7 @@ msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:836
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
msgstr "La columna \"% s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
#: rewrite/rewriteHandler.c:816
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:30\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 17:34\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:377
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не можливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: initdb.c:2581
#, c-format
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему ба
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "помилка доступу до каталогу \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2804
#, c-format
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо створити символічне послання \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: initdb.c:2875
#, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 14:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:23\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 16:55\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Courtois <christophe.courtois@dalibo.com>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr ""
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\\n\n"
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
" déjà lors de sa création\n"
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91
@ -899,15 +899,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication\n"
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication\n"
" (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:118
#, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1760
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1765
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
@ -410,8 +410,8 @@ msgstr ""
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2098
#: streamutil.c:450
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2103
#: streamutil.c:452
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1507
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1512
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1596 pg_basebackup.c:1766
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
@ -535,99 +535,99 @@ msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d:
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1557 pg_basebackup.c:1778
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1562 pg_basebackup.c:1783
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1416
#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1421
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:1151
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1158 pg_recvlogical.c:608
#: pg_basebackup.c:1163 pg_recvlogical.c:608
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1169 pg_basebackup.c:1445 pg_recvlogical.c:437
#: pg_basebackup.c:1174 pg_basebackup.c:1450 pg_recvlogical.c:437
#: receivelog.c:968
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1459
#: pg_basebackup.c:1464
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %d"
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %d"
#: pg_basebackup.c:1514
#: pg_basebackup.c:1519
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1537
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1544
#: pg_basebackup.c:1549
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1563
#: pg_basebackup.c:1568
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:1625
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
#: pg_basebackup.c:1647 pg_basebackup.c:1667 pg_basebackup.c:1681
#: pg_basebackup.c:1727
#: pg_basebackup.c:1652 pg_basebackup.c:1672 pg_basebackup.c:1686
#: pg_basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: pg_basebackup.c:1819
#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
#: pg_basebackup.c:1834
#: pg_basebackup.c:1839
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
#: pg_basebackup.c:1859
#: pg_basebackup.c:1864
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr ""
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
"точки"
#: pg_basebackup.c:1883 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#: pg_basebackup.c:1888 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:372 streamutil.c:424
#: streamutil.c:535 streamutil.c:580
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1894
#: pg_basebackup.c:1899
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1900
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid ""
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
@ -636,119 +636,119 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: pg_basebackup.c:1908
#: pg_basebackup.c:1913
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольная точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1923
#: pg_basebackup.c:1928
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
#: pg_basebackup.c:1932
#: pg_basebackup.c:1937
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1938
#: pg_basebackup.c:1943
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не вернул данные"
#: pg_basebackup.c:1969
#: pg_basebackup.c:1974
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr ""
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
#: pg_basebackup.c:1981
#: pg_basebackup.c:1986
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
#: pg_basebackup.c:2011
#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr ""
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2017
#: pg_basebackup.c:2022
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
#: pg_basebackup.c:2022
#: pg_basebackup.c:2027
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2033
#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
#: pg_basebackup.c:2038
#: pg_basebackup.c:2043
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:2062
#: pg_basebackup.c:2067
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
#: pg_basebackup.c:2067
#: pg_basebackup.c:2072
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2075
#: pg_basebackup.c:2080
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2080
#: pg_basebackup.c:2085
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
#: pg_basebackup.c:2085 streamutil.c:94
#: pg_basebackup.c:2090 streamutil.c:94
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2115
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2116
#: pg_basebackup.c:2121
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2121
#: pg_basebackup.c:2126
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
#: pg_basebackup.c:2149
#: pg_basebackup.c:2154
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "сохранение данных на диске..."
#: pg_basebackup.c:2162
#: pg_basebackup.c:2167
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
#: pg_basebackup.c:2243
#: pg_basebackup.c:2248
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2287
#: pg_basebackup.c:2292
#, c-format
msgid ""
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
@ -756,27 +756,27 @@ msgstr ""
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
"\"stream\" или \"none\""
#: pg_basebackup.c:2315 pg_receivewal.c:581
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:581
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2326
#: pg_basebackup.c:2331
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr ""
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
"\"spread\""
#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
#: pg_basebackup.c:2358 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2384 pg_basebackup.c:2395
#: pg_basebackup.c:2406 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2422
#: pg_basebackup.c:2432 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453
#: pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:606
#: pg_basebackup.c:2376 pg_basebackup.c:2389 pg_basebackup.c:2400
#: pg_basebackup.c:2411 pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2427
#: pg_basebackup.c:2437 pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2458
#: pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:606
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
@ -786,68 +786,68 @@ msgstr "неверный интервал сообщений о состояни
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2382 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
#: pg_basebackup.c:2387 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2394 pg_receivewal.c:655
#: pg_basebackup.c:2399 pg_receivewal.c:655
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "целевой каталог не указан"
#: pg_basebackup.c:2405
#: pg_basebackup.c:2410
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
#: pg_basebackup.c:2413
#: pg_basebackup.c:2418
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
#: pg_basebackup.c:2421
#: pg_basebackup.c:2426
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
#: pg_basebackup.c:2431
#: pg_basebackup.c:2436
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2443 pg_receivewal.c:635
#: pg_basebackup.c:2448 pg_receivewal.c:635
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
#: pg_basebackup.c:2452
#: pg_basebackup.c:2457
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "параметры --create-slot и --no-slot несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2463
#: pg_basebackup.c:2468
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain"
#: pg_basebackup.c:2473
#: pg_basebackup.c:2478
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём"
#: pg_basebackup.c:2483 pg_receivewal.c:664
#: pg_basebackup.c:2488 pg_receivewal.c:664
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
#: pg_basebackup.c:2537
#: pg_basebackup.c:2542
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2541
#: pg_basebackup.c:2546
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s"
#: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:491 streamutil.c:432 streamutil.c:469
#, c-format
msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr ""
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось"
#: streamutil.c:332
#: streamutil.c:335
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr[2] ""
"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d"
#: streamutil.c:378
#: streamutil.c:380
#, c-format
msgid ""
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr ""
"не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:387
#: streamutil.c:389
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s"
#: streamutil.c:544
#: streamutil.c:546
#, c-format
msgid ""
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)"
#: streamutil.c:588
#: streamutil.c:590
#, c-format
msgid ""
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -7,27 +7,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 15:00+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
@ -73,27 +73,27 @@ msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par d
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums désactive les sommes de contrôle\n"
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -a, --data-only active les sommes de contrôle\n"
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
@ -128,201 +128,201 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#: pg_checksums.c:160
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
#: pg_checksums.c:186
#: pg_checksums.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:202
#: pg_checksums.c:219
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:205
#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
#: pg_checksums.c:222
#: pg_checksums.c:239
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
#: pg_checksums.c:237
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:246
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:249
#: pg_checksums.c:266
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:281
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:289
#: pg_checksums.c:306
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:316
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:343
#: pg_checksums.c:360
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:431
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_checksums.c:464
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_checksums.c:473
#: pg_checksums.c:535
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_checksums.c:483
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
#: pg_checksums.c:493
#: pg_checksums.c:555
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
#: pg_checksums.c:499
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksum"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:505
#: pg_checksums.c:567
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
#: pg_checksums.c:506
#: pg_checksums.c:568
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
#: pg_checksums.c:519
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
#: pg_checksums.c:526
#: pg_checksums.c:588
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:595
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:540
#: pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:631
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:632
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:633
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
#: pg_checksums.c:594
#: pg_checksums.c:656
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
#: pg_checksums.c:598
#: pg_checksums.c:660
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
#: pg_checksums.c:604
#: pg_checksums.c:666
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#: pg_checksums.c:160
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано"
#: pg_checksums.c:186
#: pg_checksums.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:202
#: pg_checksums.c:219
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:205
#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:222
#: pg_checksums.c:239
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -163,87 +163,87 @@ msgstr ""
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
"сумма %X, но блок содержит %X"
#: pg_checksums.c:237
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:246
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:249
#: pg_checksums.c:266
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:281
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
#: pg_checksums.c:289
#: pg_checksums.c:306
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:316
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:343
#: pg_checksums.c:360
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
#: pg_checksums.c:431
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_checksums.c:464
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_checksums.c:473
#: pg_checksums.c:535
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_checksums.c:483
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
#: pg_checksums.c:493
#: pg_checksums.c:555
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
#: pg_checksums.c:499
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
#: pg_checksums.c:505
#: pg_checksums.c:567
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
#: pg_checksums.c:506
#: pg_checksums.c:568
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -252,67 +252,67 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
#: pg_checksums.c:519
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер должен быть отключён"
#: pg_checksums.c:526
#: pg_checksums.c:588
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:595
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
#: pg_checksums.c:540
#: pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:631
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:632
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:633
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
#: pg_checksums.c:594
#: pg_checksums.c:656
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронизация каталога данных"
#: pg_checksums.c:598
#: pg_checksums.c:660
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "модификация управляющего файла"
#: pg_checksums.c:604
#: pg_checksums.c:666
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"

View File

@ -0,0 +1,292 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 17:05\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_checksums.pot\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:202
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:237
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:246
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:249
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:289
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:316
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:343
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:431
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_checksums.c:464
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:473
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:483
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:499
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:505
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:506
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
#: pg_checksums.c:519
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:533
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:540
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Файлів відскановано: %s\n"
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Блоків відскановано: %s\n"
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n"
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронізація даних каталогу"
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "оновлення контрольного файлу"
#: pg_checksums.c:604
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"

View File

@ -1,87 +1,106 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 16:20\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:23\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_controldata/po/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_controldata.pot\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\": %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d\n"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
msgid "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "УВАГА: можлива помилка у послідовності байтів \n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних.\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: pg_controldata.c:34
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s відображає контрольну інформацію щодо кластеру PostgreSQL.\n\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -89,75 +108,75 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "запуск"
#: pg_controldata.c:55
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "завершення роботи"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "завершення роботи у відновленні"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "завершення роботи"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "відновлення при збої"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "відновлення в архіві"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "у виробництві"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "невизнаний код статусу"
#: pg_controldata.c:82
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "невизнаний wal_рівень"
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог даних не вказано\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Контрольна сума CRC не відповідає збереженому значенню у файлі. Або файл пошкоджено, або він містить іншу структуру, ніж очікує ця програма. Результати нижче є недостовірними.\n\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: неправильний розмір WAL сегменту \n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
@ -170,284 +189,289 @@ msgstr[1] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі,
msgstr[2] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
msgstr[3] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байта, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "off"
msgstr "вимк."
msgstr "вимк"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "on"
msgstr "увімк."
msgstr "увімк"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:300
msgid "no"
msgstr "ні"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:300
msgid "yes"
msgstr "так"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:332
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:334
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:338
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:339
#: pg_controldata.c:343
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:345
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2019.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2020.
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 22:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -142,37 +142,37 @@ msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
#: pg_ctl.c:536
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht erstellen: %s\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:799
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -194,38 +194,38 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:916
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:908
#: pg_ctl.c:922
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -234,29 +234,29 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -266,20 +266,20 @@ msgstr ""
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -287,245 +287,245 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:1051
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1125
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "Server wurde befördert\n"
#: pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1280
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1286
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1297
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1363
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1453
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1463
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1676
#: pg_ctl.c:1690
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1679
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1683
#: pg_ctl.c:1697
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1876
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:2007
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -535,17 +535,17 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -568,32 +568,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -602,12 +602,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -616,56 +616,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
" gestartet\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -674,24 +674,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
" Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -700,12 +700,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -714,12 +714,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -728,24 +728,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -763,27 +763,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -792,19 +792,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:2110
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -813,32 +813,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2135
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2236
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
#: pg_ctl.c:2261
#: pg_ctl.c:2275
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
#: pg_ctl.c:2329
#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -849,32 +849,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2413
#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2450
#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:2476
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2494
#: pg_ctl.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2518
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2525
#: pg_ctl.c:2539
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 11:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-06 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@ -145,39 +145,39 @@ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %s\n"
#: pg_ctl.c:536
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:799
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -199,40 +199,40 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:916
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:908
#: pg_ctl.c:922
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -241,31 +241,31 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -275,20 +275,20 @@ msgstr ""
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -296,253 +296,253 @@ msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:1051
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1125
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "serveur promu\n"
#: pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
#: pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1280
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
#: pg_ctl.c:1286
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1297
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
#: pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1363
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1453
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1463
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1676
#: pg_ctl.c:1690
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1679
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1683
#: pg_ctl.c:1697
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1876
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:2007
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -585,32 +585,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -633,58 +633,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
" l'exécution en tant que service\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -693,24 +693,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -720,12 +720,12 @@ msgstr ""
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -734,14 +734,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -750,24 +750,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -785,35 +785,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -822,19 +822,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2110
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -843,32 +843,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2135
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2236
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2261
#: pg_ctl.c:2275
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
#: pg_ctl.c:2329
#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -879,68 +879,78 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2413
#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2450
#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2476
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2494
#: pg_ctl.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2518
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2525
#: pg_ctl.c:2539
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
#~ "la socket\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
#~ "redémarrage.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -952,43 +962,36 @@ msgstr ""
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
#~ "redémarrage.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
#~ "la socket\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 07:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -148,39 +148,39 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:536
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:799
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:916
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:908
#: pg_ctl.c:922
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:1051
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1125
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1280
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1286
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1297
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1363
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1453
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1463
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1676
#: pg_ctl.c:1690
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1679
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1683
#: pg_ctl.c:1697
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1876
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:2007
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2110
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -850,32 +850,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2135
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2236
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2261
#: pg_ctl.c:2275
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2329
#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -886,32 +886,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2413
#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2450
#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2476
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2494
#: pg_ctl.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2518
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2525
#: pg_ctl.c:2539
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -919,6 +919,9 @@ msgstr ""
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
"установлена\n"
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -144,37 +144,37 @@ msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
#: pg_ctl.c:536
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggfil \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:799
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -196,38 +196,38 @@ msgstr ""
"men är inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:916
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:908
#: pg_ctl.c:922
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " avslutade väntan\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -236,29 +236,29 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök logg-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -268,20 +268,20 @@ msgstr ""
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -289,245 +289,245 @@ msgstr ""
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern är stoppad\n"
#: pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:1051
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1125
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern är signalerad\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "servern befordrad\n"
#: pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "servern befordras\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1280
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1286
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1297
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1363
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1453
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1463
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1676
#: pg_ctl.c:1690
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1679
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1683
#: pg_ctl.c:1697
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1876
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:2007
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -537,17 +537,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -556,12 +556,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -570,32 +570,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -604,12 +604,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -618,52 +618,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Gemensamma flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -672,22 +672,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -696,14 +696,14 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -712,12 +712,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -726,22 +726,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,27 +759,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -788,17 +788,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Startmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
#: pg_ctl.c:2110
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -807,32 +807,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2135
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2236
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2261
#: pg_ctl.c:2275
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
#: pg_ctl.c:2329
#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -843,67 +843,62 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:2413
#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_ctl.c:2450
#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2476
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
#: pg_ctl.c:2494
#: pg_ctl.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2518
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:2525
#: pg_ctl.c:2539
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
#~ "eller omstart.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: växeln -w stöds inte av server i version före 9.1\n"
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -914,27 +909,35 @@ msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#~ "%s: växeln -w stöds inte av server i version före 9.1\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
#~ "eller omstart.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte skapa loggfil \"%s\": %s\n"

View File

@ -1,55 +1,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 22:09\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 17:15\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_ctl/po/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_ctl.pot\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "неможливо змінити директорію на \"%s\": %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати символічне посилання \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "помилка pclose: %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
@ -78,22 +81,17 @@ msgstr "команду не знайдено"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %s"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
@ -103,62 +101,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:260
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:273
#: pg_ctl.c:278
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:286
#: pg_ctl.c:291
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:298
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:511
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:658
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:684
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:689
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
@ -166,7 +179,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@ -174,607 +187,635 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:916
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:922
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:879
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:894
#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:1051
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:971
#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1034
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:1125
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1057
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1322
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1332
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1408
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1419
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1449
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1458
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1690
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1697
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1607
#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1677
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1704
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1731
#: pg_ctl.c:1876
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛУ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m -РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1921
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1923
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:1926
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК][-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1928
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:1932
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:1937
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:1938
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:1940
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:1942
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1944
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:1946
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:1954
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1957
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:1962
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:1967
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1970
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2128
#: pg_ctl.c:2275
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2199
#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім супер-користувача\n"
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
msgstr "%s: неможливо запустити від імені суперкористувача\n"
" Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\"), як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2283
#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2320
#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2344
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2362
#: pg_ctl.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2372
#: pg_ctl.c:2518
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2539
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_dump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_dump
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
@ -307,17 +307,17 @@ msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft"
msgid "reading subscriptions"
msgstr "lese Subskriptionen"
#: common.c:1023
#: common.c:1027
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden"
#: common.c:1065
#: common.c:1069
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen"
#: common.c:1080
#: common.c:1084
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl"
@ -369,32 +369,32 @@ msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s"
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende"
#: parallel.c:263
#: parallel.c:268
#, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d"
msgstr "WSAStartup fehlgeschlagen: %d"
#: parallel.c:968
#: parallel.c:979
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %m"
#: parallel.c:1031
#: parallel.c:1036
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %m"
#: parallel.c:1160
#: parallel.c:1166
#, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
msgstr "unbekannter Befehl vom Master empfangen: »%s«"
#: parallel.c:1203 parallel.c:1441
#: parallel.c:1209 parallel.c:1447
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: »%s«"
#: parallel.c:1335
#: parallel.c:1341
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
@ -403,52 +403,52 @@ msgstr ""
"konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen\n"
"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte."
#: parallel.c:1424
#: parallel.c:1430
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet"
#: parallel.c:1546 parallel.c:1662
#: parallel.c:1552 parallel.c:1670
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %m"
#: parallel.c:1623
#: parallel.c:1629
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %m"
#: parallel.c:1746
#: parallel.c:1754
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d"
#: parallel.c:1757
#: parallel.c:1765
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d"
#: parallel.c:1764
#: parallel.c:1772
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d"
#: parallel.c:1771
#: parallel.c:1779
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
#: parallel.c:1782
#: parallel.c:1790
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d"
#: parallel.c:1791
#: parallel.c:1799
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d"
#: parallel.c:1800
#: parallel.c:1808
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
@ -726,12 +726,12 @@ msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4475
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4488
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4488
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4501
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
@ -786,97 +786,97 @@ msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:3195
#: pg_backup_archiver.c:3208
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3334
#: pg_backup_archiver.c:3347
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3396
#: pg_backup_archiver.c:3409
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3441
#: pg_backup_archiver.c:3454
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "konnte default_table_access_method nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691
#: pg_backup_archiver.c:3546 pg_backup_archiver.c:3704
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
#: pg_backup_archiver.c:3795
#: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:3808
#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
#: pg_backup_archiver.c:3813
#: pg_backup_archiver.c:3826
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
#: pg_backup_archiver.c:3817
#: pg_backup_archiver.c:3830
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
#: pg_backup_archiver.c:3827
#: pg_backup_archiver.c:3840
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3843
#: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar"
#: pg_backup_archiver.c:3861
#: pg_backup_archiver.c:3874
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
#: pg_backup_archiver.c:3998
#: pg_backup_archiver.c:4011
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4077
#: pg_backup_archiver.c:4090
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
#: pg_backup_archiver.c:4088
#: pg_backup_archiver.c:4101
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
#: pg_backup_archiver.c:4097
#: pg_backup_archiver.c:4110
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "starte Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4151
#: pg_backup_archiver.c:4164
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
#: pg_backup_archiver.c:4189
#: pg_backup_archiver.c:4202
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4794
#: pg_backup_archiver.c:4807
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s"
#: pg_backup_directory.c:403
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen: %m"
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datendatei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_backup_directory.c:443
#, c-format
@ -1827,403 +1827,403 @@ msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«"
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:3714
#: pg_dump.c:3716
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
#: pg_dump.c:3841
#: pg_dump.c:3856
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:3978
#: pg_dump.c:3993
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:4121
#: pg_dump.c:4136
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist"
#: pg_dump.c:4175
#: pg_dump.c:4190
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4219
#: pg_dump.c:4234
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:4491
#: pg_dump.c:4556
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
#: pg_dump.c:4623
#: pg_dump.c:4688
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4646
#: pg_dump.c:4711
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
#: pg_dump.c:4971
#: pg_dump.c:5036
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5056
#: pg_dump.c:5121
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5358
#: pg_dump.c:5423
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5442
#: pg_dump.c:5507
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5611
#: pg_dump.c:5676
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5871
#: pg_dump.c:5936
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:6675
#: pg_dump.c:6740
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17065
#: pg_dump.c:6782 pg_dump.c:17198
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:6861
#: pg_dump.c:6926
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7262
#: pg_dump.c:7329
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7481
#: pg_dump.c:7584
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:7564
#: pg_dump.c:7667
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7697
#: pg_dump.c:7800
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
#: pg_dump.c:8252
#: pg_dump.c:8355
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8388
#: pg_dump.c:8491
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:8425
#: pg_dump.c:8528
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8447
#: pg_dump.c:8550
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:8512
#: pg_dump.c:8615
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8561
#: pg_dump.c:8664
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
#: pg_dump.c:8565
#: pg_dump.c:8668
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)"
#: pg_dump.c:10146
#: pg_dump.c:10254
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:11500
#: pg_dump.c:11608
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array"
#: pg_dump.c:11872
#: pg_dump.c:11980
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:11888
#: pg_dump.c:11996
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:11902
#: pg_dump.c:12010
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:11913
#: pg_dump.c:12021
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:11993
#: pg_dump.c:12101
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12043 pg_dump.c:14095
#: pg_dump.c:12151 pg_dump.c:14209
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12176 pg_dump.c:12285 pg_dump.c:12292
#: pg_dump.c:12290 pg_dump.c:12399 pg_dump.c:12406
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
#: pg_dump.c:12215
#: pg_dump.c:12329
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12218
#: pg_dump.c:12332
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12311
#: pg_dump.c:12425
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
#: pg_dump.c:12328
#: pg_dump.c:12442
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12349
#: pg_dump.c:12463
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12665
#: pg_dump.c:12779
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
#: pg_dump.c:12733
#: pg_dump.c:12847
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
#: pg_dump.c:13487
#: pg_dump.c:13601
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
#: pg_dump.c:13959
#: pg_dump.c:14073
#, c-format
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
msgstr "Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden; ignoriert"
#: pg_dump.c:14014
#: pg_dump.c:14128
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:14070
#: pg_dump.c:14184
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:14792
#: pg_dump.c:14906
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
#: pg_dump.c:14810
#: pg_dump.c:14924
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:14890
#: pg_dump.c:15004
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:14898
#: pg_dump.c:15012
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15397
#: pg_dump.c:15511
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
#: pg_dump.c:15400
#: pg_dump.c:15514
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
#: pg_dump.c:15407
#: pg_dump.c:15521
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
#: pg_dump.c:15489
#: pg_dump.c:15603
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
#: pg_dump.c:15959
#: pg_dump.c:16081
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:16296
#: pg_dump.c:16418
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:16558
#: pg_dump.c:16686
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
#: pg_dump.c:16778
#: pg_dump.c:16911
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
#: pg_dump.c:16910 pg_dump.c:17130
#: pg_dump.c:17043 pg_dump.c:17263
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
#: pg_dump.c:16944
#: pg_dump.c:17077
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
#: pg_dump.c:17226
#: pg_dump.c:17361
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
#: pg_dump.c:17300
#: pg_dump.c:17435
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:17529
#: pg_dump.c:17670
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
#: pg_dump.c:17691
#: pg_dump.c:17832
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
#: pg_dump.c:17903
#: pg_dump.c:18044
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
#: pg_dump.c:17996
#: pg_dump.c:18137
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18007
#: pg_dump.c:18148
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18375
#: pg_dump.c:18525
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump_sort.c:327
#: pg_dump_sort.c:358
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "ungültige dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:333
#: pg_dump_sort.c:364
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d"
#: pg_dump_sort.c:566
#: pg_dump_sort.c:597
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen"
#: pg_dump_sort.c:1137
#: pg_dump_sort.c:1168
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:"
msgstr[1] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:"
#: pg_dump_sort.c:1141 pg_dump_sort.c:1161
#: pg_dump_sort.c:1172 pg_dump_sort.c:1192
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1142
#: pg_dump_sort.c:1173
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden."
#: pg_dump_sort.c:1143
#: pg_dump_sort.c:1174
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden."
#: pg_dump_sort.c:1155
#: pg_dump_sort.c:1186
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@ -311,19 +311,19 @@ msgstr "чтение участников публикаций"
msgid "reading subscriptions"
msgstr "чтение подписок"
#: common.c:1026
#: common.c:1027
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr ""
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
"%u) не найдена"
#: common.c:1068
#: common.c:1069
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
#: common.c:1083
#: common.c:1084
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
@ -754,12 +754,12 @@ msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4475
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4488
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "закончен объект %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4488
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4501
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
@ -814,47 +814,47 @@ msgstr "функция \"%s\" не найдена"
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:3195
#: pg_backup_archiver.c:3208
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3334
#: pg_backup_archiver.c:3347
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3396
#: pg_backup_archiver.c:3409
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3441
#: pg_backup_archiver.c:3454
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691
#: pg_backup_archiver.c:3546 pg_backup_archiver.c:3704
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3795
#: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
#: pg_backup_archiver.c:3808
#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
#: pg_backup_archiver.c:3813
#: pg_backup_archiver.c:3826
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3817
#: pg_backup_archiver.c:3830
#, c-format
msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
@ -863,12 +863,12 @@ msgstr ""
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
"некоторых операций"
#: pg_backup_archiver.c:3827
#: pg_backup_archiver.c:3840
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3843
#: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format
msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
@ -877,42 +877,42 @@ msgstr ""
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
"недоступны"
#: pg_backup_archiver.c:3861
#: pg_backup_archiver.c:3874
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
#: pg_backup_archiver.c:3998
#: pg_backup_archiver.c:4011
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4077
#: pg_backup_archiver.c:4090
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
#: pg_backup_archiver.c:4088
#: pg_backup_archiver.c:4101
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
#: pg_backup_archiver.c:4097
#: pg_backup_archiver.c:4110
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s запускается"
#: pg_backup_archiver.c:4151
#: pg_backup_archiver.c:4164
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
#: pg_backup_archiver.c:4189
#: pg_backup_archiver.c:4202
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4794
#: pg_backup_archiver.c:4807
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
@ -1966,89 +1966,89 @@ msgstr "чтение информации о защите строк для та
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:3714
#: pg_dump.c:3716
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:3841
#: pg_dump.c:3856
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:3978
#: pg_dump.c:3993
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:4121
#: pg_dump.c:4136
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr ""
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
#: pg_dump.c:4175
#: pg_dump.c:4190
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4219
#: pg_dump.c:4234
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
#: pg_dump.c:4491
#: pg_dump.c:4556
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
# TO REVIEW
#: pg_dump.c:4623
#: pg_dump.c:4688
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4646
#: pg_dump.c:4711
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:4971
#: pg_dump.c:5036
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5056
#: pg_dump.c:5121
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5358
#: pg_dump.c:5423
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5442
#: pg_dump.c:5507
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5611
#: pg_dump.c:5676
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5871
#: pg_dump.c:5936
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6675
#: pg_dump.c:6740
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17103
#: pg_dump.c:6782 pg_dump.c:17198
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2057,17 +2057,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:6861
#: pg_dump.c:6926
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7264
#: pg_dump.c:7329
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7519
#: pg_dump.c:7584
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2076,12 +2076,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:7602
#: pg_dump.c:7667
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7735
#: pg_dump.c:7800
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2090,32 +2090,32 @@ msgstr ""
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8290
#: pg_dump.c:8355
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8426
#: pg_dump.c:8491
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8463
#: pg_dump.c:8528
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8485
#: pg_dump.c:8550
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8550
#: pg_dump.c:8615
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8599
#: pg_dump.c:8664
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@ -2126,69 +2126,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:8603
#: pg_dump.c:8668
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10184
#: pg_dump.c:10254
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:11538
#: pg_dump.c:11608
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:11910
#: pg_dump.c:11980
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:11926
#: pg_dump.c:11996
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:11940
#: pg_dump.c:12010
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:11951
#: pg_dump.c:12021
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12031
#: pg_dump.c:12101
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12081 pg_dump.c:14133
#: pg_dump.c:12151 pg_dump.c:14209
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12214 pg_dump.c:12323 pg_dump.c:12330
#: pg_dump.c:12290 pg_dump.c:12399 pg_dump.c:12406
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12253
#: pg_dump.c:12329
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12256
#: pg_dump.c:12332
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12349
#: pg_dump.c:12425
#, c-format
msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@ -2197,32 +2197,32 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)"
#: pg_dump.c:12366
#: pg_dump.c:12442
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12387
#: pg_dump.c:12463
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12703
#: pg_dump.c:12779
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:12771
#: pg_dump.c:12847
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13525
#: pg_dump.c:13601
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:13997
#: pg_dump.c:14073
#, c-format
msgid ""
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
@ -2231,27 +2231,27 @@ msgstr ""
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
"данных; функция проигнорирована"
#: pg_dump.c:14052
#: pg_dump.c:14128
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14108
#: pg_dump.c:14184
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14830
#: pg_dump.c:14906
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:14848
#: pg_dump.c:14924
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:14928
#: pg_dump.c:15004
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:14936
#: pg_dump.c:15012
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2269,13 +2269,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15435
#: pg_dump.c:15511
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15438
#: pg_dump.c:15514
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@ -2283,37 +2283,37 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений"
#: pg_dump.c:15445
#: pg_dump.c:15521
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15527
#: pg_dump.c:15603
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:15997
#: pg_dump.c:16081
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16334
#: pg_dump.c:16418
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16596
#: pg_dump.c:16686
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:16816
#: pg_dump.c:16911
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:16948 pg_dump.c:17168
#: pg_dump.c:17043 pg_dump.c:17263
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural ""
@ -2328,22 +2328,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:16982
#: pg_dump.c:17077
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17264
#: pg_dump.c:17361
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17338
#: pg_dump.c:17435
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:17567
#: pg_dump.c:17670
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2352,47 +2352,47 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк"
#: pg_dump.c:17729
#: pg_dump.c:17832
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:17941
#: pg_dump.c:18044
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18034
#: pg_dump.c:18137
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18045
#: pg_dump.c:18148
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18413
#: pg_dump.c:18525
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
#: pg_dump_sort.c:351
#: pg_dump_sort.c:358
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "неверный dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:357
#: pg_dump_sort.c:364
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "неверная зависимость %d"
#: pg_dump_sort.c:590
#: pg_dump_sort.c:597
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей"
#: pg_dump_sort.c:1161
#: pg_dump_sort.c:1168
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
@ -2400,12 +2400,12 @@ msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограни
msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
#: pg_dump_sort.c:1165 pg_dump_sort.c:1185
#: pg_dump_sort.c:1172 pg_dump_sort.c:1192
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1166
#: pg_dump_sort.c:1173
#, c-format
msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
"triggers или временно удалить ограничения."
#: pg_dump_sort.c:1167
#: pg_dump_sort.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
"только данные (--data-only)."
#: pg_dump_sort.c:1179
#: pg_dump_sort.c:1186
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2594
src/bin/pg_dump/po/uk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

View File

@ -0,0 +1,611 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 22:42\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "ID транзакції (-x) не повинна бути 0"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "ID транзакції (-c) повинен дорівнювати 0, бути більшим за або дорівнювати 2"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) не може бути 0"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr "\n"
"Якщо ці значення виглядають допустимими, використайте -f, щоб провести перевстановлення.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr "Сервер баз даних був зупинений некоректно.\n"
"Очищення журналу передзапису може привести до втрати даних.\n"
"Якщо ви все одно хочете продовжити, використайте параметр -f.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "каталог даних неправильної версії"
#: pg_resetwal.c:572
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:605
#, c-format
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again."
msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу даних є правильним, виконайте \n"
" touch %s\n"
"і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:645
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байт); продовжуйте з обережністю"
msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байти); продовжуйте з обережністю"
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Current pg_control values:\n\n"
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_resetwal.c:774
msgid "off"
msgstr "вимк"
#: pg_resetwal.c:774
msgid "on"
msgstr "увімк"
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_resetwal.c:819
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "\n\n"
"Values to be changed:\n\n"
msgstr "\n\n"
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:856
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:889
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "помилка fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID \n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (0 -- не змінювати)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force потрібно виконати оновлення\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ідентифікатор наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, лише показати, що буде зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультітранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ідентифікатор наступної транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розміри сегментів WAL у мегабайтах\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 21:31+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "не удалось получить код выхода от подпр
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201 filemap.c:362
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
@ -212,32 +212,32 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения:
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: filemap.c:179
#: filemap.c:193
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом"
#: filemap.c:201
#: filemap.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" не является каталогом"
#: filemap.c:224
#: filemap.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой"
#: filemap.c:236
#: filemap.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: filemap.c:360
#: filemap.c:374
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "список файлов в источнике пуст"
#: filemap.c:475
#: filemap.c:489
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr ""

798
src/bin/pg_rewind/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,798 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 22:56\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_rewind.pot\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "\"%s\"є символічним посиланням, але символічні посилання не підтримуються на даній платформі"
#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "не вдалося знайти у вихідному файлі: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \"%s\""
#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити цільовий файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити цільовий файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти в цільовому файлі \"%s\": %m"
#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "неприпустима дія (CREATE) для звичайного файлу"
#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для скорочення: %m"
#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m"
#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити символічне послання на \"%s\": %m"
#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m"
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: filemap.c:179
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "файл даних \"%s\" в джерелі не є регулярним файлом"
#: filemap.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" не є каталогом"
#: filemap.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" не є символічним посиланням"
#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не є регулярним файлом"
#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "список файлів в джерелі порожній"
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для каталогу або символічного посилання \"%s\""
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s"
#: libpq_fetch.c:56
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "під'єднано до серверу"
#: libpq_fetch.c:65
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не вдалося очистити search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:77
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "початковий сервер не повинен бути у стані відновлення"
#: libpq_fetch.c:87
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "на початковому сервері повинно бути увімкнено full_page_writes"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на початковому сервері: %s"
#: libpq_fetch.c:118
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "неочікуваний результат запиту"
#: libpq_fetch.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "нерозпізнаний результат \"%s\" замість поточної добавленої позиції WAL"
#: libpq_fetch.c:209
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:214
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
#: libpq_fetch.c:262
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
#: libpq_fetch.c:267
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:308
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:314
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:384
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:389
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
#: libpq_fetch.c:433
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:462
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:504
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s"
#: libpq_fetch.c:510
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s"
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:305
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:385
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n"
msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n\n"
msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]...\n\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY існуючий каталог для змін\n"
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY початковий каталог даних для синхронізації\n"
#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR початковий сервер для синхронізації\n"
#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення будь-яких змін\n"
#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n"
#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n"
#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug виводити багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: pg_rewind.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "джерело не вказано (--source-pgdata чи --source-server)"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "може бути вказано лише --source-pgdata чи --source-server"
#: pg_rewind.c:191
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "не вказано жодного каталогу цільових даних (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_rewind.c:213
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
#: pg_rewind.c:214
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:225
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "початковий і цільовий кластери знаходяться на одній лінії часу"
#: pg_rewind.c:262
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на лінії часу %u"
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "перемотування не потрібне"
#: pg_rewind.c:306
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "читання списку файлів із джерела"
#: pg_rewind.c:318
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "читання списку цільових файлів"
#: pg_rewind.c:329
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "читання WAL у цілі"
#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:365
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
#: pg_rewind.c:398
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:410
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
#: pg_rewind.c:428
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
#: pg_rewind.c:449
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
#: pg_rewind.c:498
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
#: pg_rewind.c:559
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
#: pg_rewind.c:643
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
#: pg_rewind.c:684
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
#: pg_rewind.c:717
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
#: pg_rewind.c:726
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу."
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання."
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись."
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: у ньому вказаний ідентифікатор %s, а ідентифікатор системи %s"
#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2019.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 09:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -170,8 +170,8 @@ msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:184
#: version.c:309 version.c:391 version.c:539
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:344
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
@ -260,7 +260,7 @@ msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: version.c:207 version.c:332 version.c:562
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
@ -1112,8 +1112,8 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n"
#: option.c:300
#, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
#: option.c:301
#, c-format
@ -1516,13 +1516,13 @@ msgstr ""
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "konnte Versionsdatei nicht öffnen: %s\n"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "konnte PG_VERSION-Datei von %s nicht parsen\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
#: server.c:295
#, c-format
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Prüfe auf Large Objects"
#: version.c:80 version.c:434
#: version.c:80 version.c:387
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
@ -1658,12 +1658,12 @@ msgstr ""
"Standardrechte zu setzen.\n"
"\n"
#: version.c:118
#: version.c:242
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
#: version.c:208
#: version.c:249
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1683,12 +1683,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:244
#: version.c:279
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
#: version.c:333
#: version.c:286
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:356
#: version.c:309
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
#: version.c:436
#: version.c:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
"\n"
#: version.c:442
#: version.c:395
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1750,12 +1750,12 @@ msgstr ""
"verwendet werden.\n"
"\n"
#: version.c:475
#: version.c:421
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
#: version.c:563
#: version.c:429
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 11:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 14:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: check.c:67
#, c-format
@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle
#: option.c:300
#, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
#: option.c:301
#, c-format
@ -1514,13 +1514,13 @@ msgstr ""
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s »\n"
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
#: server.c:295
#, c-format
@ -1768,21 +1768,23 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
@ -1791,20 +1793,21 @@ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 13:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -1261,10 +1261,10 @@ msgstr " -D, --new-datadir=КАТ_DATA каталог данных ново
#: option.c:300
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs number of simultaneous processes or threads "
" -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads "
"to use\n"
msgstr ""
" -j, --jobs число одновременно используемых процессов "
" -j, --jobs=ЧИСЛО число одновременно используемых процессов "
"или\n"
" потоков\n"
@ -1708,13 +1708,13 @@ msgstr ""
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "не удалось открыть файл с версией \"%s\": %m\n"
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\"\n"
#: server.c:295
#, c-format
@ -1978,6 +1978,9 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-01 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 06:54+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -1108,8 +1108,8 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATAKAT nya klustrets datakatalog\n"
#: option.c:300
#, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs antal samtidiga processer eller trådar att använda\n"
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM antal samtidiga processer eller trådar att använda\n"
#: option.c:301
#, c-format
@ -1512,13 +1512,13 @@ msgstr ""
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna versionsfil: %s\n"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m\n"
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "kunde inte parsa PG_VERSION-fil från %s\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
#: server.c:295
#, c-format
@ -1822,3 +1822,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
#~ msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "kunde inte parsa PG_VERSION-fil från %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

291
src/bin/pg_waldump/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,291 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:27\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_waldump.pot\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: pg_waldump.c:148
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:205
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байт"
msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байти"
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:294
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:296
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "не вдалося переміститись у файлі журналу %s до зсуву %u: %s"
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл журналу %s, зсув %u, довжина %d: %s"
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:800
#, c-format
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:803
#, c-format
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
#: pg_waldump.c:807
#, c-format
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "не вказано аргументів"
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:911
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
#: pg_waldump.c:948
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:958
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
#: pg_waldump.c:965
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
#: pg_waldump.c:993
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1003
#, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "не вдалося відкрити шлях \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1024
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:1041
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1069
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1084
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1097
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
#: pg_waldump.c:1107
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: pg_waldump.c:1113
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
#: pg_waldump.c:1124
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байт\n"
msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
#: pg_waldump.c:1175
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
# Use these quotes: "%s"
#
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 06:59+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr "prenumerationsparameter"
#: sql_help.c:1274 sql_help.c:1277
msgid "partition_name"
msgstr "paritionsnamn"
msgstr "partitionsnamn"
#: sql_help.c:1275 sql_help.c:2246 sql_help.c:2784
msgid "partition_bound_spec"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
createdb.c createuser.c \
dropdb.c dropuser.c \

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
@ -85,15 +85,15 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:259
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:257
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
@ -132,19 +132,19 @@ msgstr ""
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1222
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1223
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1227
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1224
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
@ -185,18 +185,18 @@ msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1244
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -205,36 +205,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1245
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1249
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1246
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1250
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1247
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1251
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1248
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1252
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1249
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1253
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1250
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1254
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
@ -249,8 +249,8 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1252
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -337,17 +337,17 @@ msgstr "--locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden"
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
#: createdb.c:212
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:240
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
#: createdb.c:249
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -356,94 +356,94 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
#: createdb.c:253
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
#: createdb.c:254
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE Lokale-Einstellungen für die Datenbank\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:258
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:268
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:270
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:273
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: createdb.c:265
#: createdb.c:274
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createdb.c:266
#: createdb.c:275
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createdb.c:267
#: createdb.c:276
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: createdb.c:268
#: createdb.c:277
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: createdb.c:269
#: createdb.c:278
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
#: createdb.c:270
#: createdb.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -453,46 +453,51 @@ msgstr ""
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
#: createuser.c:191
#: createuser.c:155
#, c-format
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "ungültiger Wert für --connection-limit: %s"
#: createuser.c:199
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
#: createuser.c:208
#: createuser.c:216
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
#: createuser.c:210
#: createuser.c:218
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: createuser.c:213
#: createuser.c:221
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: createuser.c:221
#: createuser.c:229
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Soll die neue Rolle ein Superuser sein?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:244
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"
#: createuser.c:244
#: createuser.c:252
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
#: createuser.c:274
#: createuser.c:282
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:337
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -501,34 +506,34 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
"\n"
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
#: createuser.c:348
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLLE neue Rolle wird Mitglied dieser Rolle\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -537,47 +542,47 @@ msgstr ""
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:354
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
#: createuser.c:355
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:356
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
#: createuser.c:358
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
#: createuser.c:359
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:360
#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
#: createuser.c:361
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:363
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
@ -586,17 +591,17 @@ msgstr ""
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
#: createuser.c:365
#: createuser.c:373
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
#: createuser.c:366
#: createuser.c:374
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
#: createuser.c:371
#: createuser.c:379
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
@ -824,7 +829,7 @@ msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig reindizi
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "kann nicht bestimmte Indexe und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren"
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:406 vacuumdb.c:414 vacuumdb.c:421 vacuumdb.c:428
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden"
@ -913,74 +918,74 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:207
#: vacuumdb.c:211
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:227
#: vacuumdb.c:231
#, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "minimales Transaktions-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:235
#: vacuumdb.c:239
#, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "minimales Multixact-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:267 vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279
#: vacuumdb.c:271 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:283
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird"
#: vacuumdb.c:296
#: vacuumdb.c:300
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen"
#: vacuumdb.c:301
#: vacuumdb.c:305
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen"
#: vacuumdb.c:392
#: vacuumdb.c:396
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
#: vacuumdb.c:393
#: vacuumdb.c:397
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
#: vacuumdb.c:394
#: vacuumdb.c:398
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:436
#: vacuumdb.c:440
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
#: vacuumdb.c:638
#: vacuumdb.c:642
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform -- versuchen Sie %d"
#: vacuumdb.c:948
#: vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:951 vacuumdb.c:1086
#: vacuumdb.c:955 vacuumdb.c:1090
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:1221
#: vacuumdb.c:1225
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -989,101 +994,101 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1225
#: vacuumdb.c:1229
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:1226
#: vacuumdb.c:1230
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:1227
#: vacuumdb.c:1231
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping Page-Skipping-Verhalten abschalten\n"
#: vacuumdb.c:1228
#: vacuumdb.c:1232
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:1229
#: vacuumdb.c:1233
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:1230
#: vacuumdb.c:1234
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:1231
#: vacuumdb.c:1235
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
" verwenden\n"
#: vacuumdb.c:1232
#: vacuumdb.c:1236
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
" --min-mxid-age=MXID-ALTER minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n"
" Tabellen\n"
#: vacuumdb.c:1233
#: vacuumdb.c:1237
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr ""
" --min-xid-age=XID-ALTER minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n"
" Tabellen\n"
#: vacuumdb.c:1234
#: vacuumdb.c:1238
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:1235
#: vacuumdb.c:1239
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr ""
" --skip-locked Relationen überspringen, die nicht sofort\n"
" gesperrt werden können\n"
#: vacuumdb.c:1236
#: vacuumdb.c:1240
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:1237
#: vacuumdb.c:1241
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:1238
#: vacuumdb.c:1242
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1239
#: vacuumdb.c:1243
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:1240
#: vacuumdb.c:1244
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1241
#: vacuumdb.c:1245
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1093,12 +1098,12 @@ msgstr ""
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1243
#: vacuumdb.c:1247
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1251
#: vacuumdb.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -9,28 +9,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 11:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
@ -92,14 +92,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"de données via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Usage :\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid ""
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
#, c-format
msgid ""
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1249
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1250
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
@ -230,13 +230,13 @@ msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1252
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1253
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
#, c-format
msgid ""
@ -344,17 +344,17 @@ msgstr "une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée"
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"
#: createdb.c:212
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "la création de la base de données a échoué : %s"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:240
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
#: createdb.c:249
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -363,98 +363,98 @@ msgstr ""
"%s crée une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:253
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
#: createdb.c:254
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr ""
" -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de\n"
" données\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n"
#: createdb.c:258
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:268
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n"
" données\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:270
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:273
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
" ou répertoire des sockets\n"
#: createdb.c:265
#: createdb.c:274
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: createdb.c:266
#: createdb.c:275
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createdb.c:267
#: createdb.c:276
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:268
#: createdb.c:277
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:269
#: createdb.c:278
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
#: createdb.c:270
#: createdb.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -463,46 +463,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
#: createuser.c:191
#: createuser.c:155
#, c-format
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "valeur invalide pour --connection-limit : « %s »"
#: createuser.c:199
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "
#: createuser.c:208
#: createuser.c:216
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
#: createuser.c:210
#: createuser.c:218
msgid "Enter it again: "
msgstr "Le saisir de nouveau : "
#: createuser.c:213
#: createuser.c:221
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:221
#: createuser.c:229
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:244
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"
#: createuser.c:244
#: createuser.c:252
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
#: createuser.c:274
#: createuser.c:282
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "échec du chiffrement du mot de passe : %s"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:337
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "la création du nouvel rôle a échoué : %s"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -511,38 +516,38 @@ msgstr ""
"%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
" (par défaut sans limite)\n"
#: createuser.c:348
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr ""
" -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de\n"
" données\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de\n"
" données (par défaut)\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -551,47 +556,47 @@ msgstr ""
" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il\n"
" est membre (par défaut)\n"
#: createuser.c:354
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n"
#: createuser.c:355
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n"
#: createuser.c:356
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n"
#: createuser.c:358
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n"
#: createuser.c:359
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n"
#: createuser.c:360
#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n"
#: createuser.c:361
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par défaut)\n"
#: createuser.c:363
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
@ -600,21 +605,21 @@ msgstr ""
" --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n"
" plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n"
#: createuser.c:365
#: createuser.c:373
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr ""
" --replication le rôle peut initier une connexion de\n"
" réplication\n"
#: createuser.c:366
#: createuser.c:374
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr ""
" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
" réplication\n"
#: createuser.c:371
#: createuser.c:379
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
@ -1129,14 +1134,115 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
@ -1144,10 +1250,8 @@ msgstr ""
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1158,8 +1262,10 @@ msgstr ""
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
@ -1167,112 +1273,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@ -92,14 +92,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Использование:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr " -a, --all кластеризовать все базы
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
#, c-format
msgid ""
@ -212,14 +212,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1249
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1250
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
@ -231,13 +231,13 @@ msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1252
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1253
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
#, c-format
msgid ""
@ -346,17 +346,17 @@ msgstr "можно указать только --locale и --lc-collate"
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" не является верным названием кодировки"
#: createdb.c:212
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "создать базу данных не удалось: %s"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:240
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s"
#: createdb.c:249
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -365,102 +365,102 @@ msgstr ""
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
# well-spelled: ПРОСТР
#: createdb.c:253
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
"данных\n"
#: createdb.c:254
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локаль для базы данных\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n"
#: createdb.c:258
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:268
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:270
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:273
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: createdb.c:265
#: createdb.c:274
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: createdb.c:266
#: createdb.c:275
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: createdb.c:267
#: createdb.c:276
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: createdb.c:268
#: createdb.c:277
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: createdb.c:269
#: createdb.c:278
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr ""
" --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
#: createdb.c:270
#: createdb.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -469,46 +469,51 @@ msgstr ""
"\n"
"По умолчанию именем базы данных считается имя текущего пользователя.\n"
#: createuser.c:191
#: createuser.c:155
#, c-format
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "неверное значение параметра --connection-limit: %s"
#: createuser.c:199
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Введите имя новой роли: "
#: createuser.c:208
#: createuser.c:216
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
#: createuser.c:210
#: createuser.c:218
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: createuser.c:213
#: createuser.c:221
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: createuser.c:221
#: createuser.c:229
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:244
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
#: createuser.c:244
#: createuser.c:252
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
#: createuser.c:274
#: createuser.c:282
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "ошибка при шифровании пароля: %s"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:337
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "создать роль не удалось: %s"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -517,12 +522,12 @@ msgstr ""
"%s создаёт роль пользователя PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
@ -530,24 +535,24 @@ msgstr ""
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
" (по умолчанию предела нет)\n"
#: createuser.c:348
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=РОЛЬ новая роль будет включена в эту роль\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -557,52 +562,52 @@ msgstr ""
"она\n"
" включена (по умолчанию)\n"
#: createuser.c:354
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
#: createuser.c:355
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr ""
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:356
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
#: createuser.c:358
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
#: createuser.c:359
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr ""
" -R, --no-createrole роль без права создания ролей (по умолчанию)\n"
#: createuser.c:360
#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
#: createuser.c:361
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr ""
" -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:363
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
@ -612,17 +617,17 @@ msgstr ""
" --interactive запрашивать отсутствующие атрибуты и имя роли,\n"
" а не использовать значения по умолчанию\n"
#: createuser.c:365
#: createuser.c:373
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication роль может инициировать репликацию\n"
#: createuser.c:366
#: createuser.c:374
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication роль не может инициировать репликацию\n"
#: createuser.c:371
#: createuser.c:379
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-30 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 18:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
@ -85,14 +85,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Användning:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid ""
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
@ -183,17 +183,17 @@ msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
#, c-format
msgid ""
@ -203,13 +203,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1249
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1250
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
@ -220,13 +220,13 @@ msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1252
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1253
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
#, c-format
msgid ""
@ -334,17 +334,17 @@ msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
#: createdb.c:212
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "misslyckades att skapa databas: %s"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:240
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "misslyckades att skapa kommentar (databasen skapades): %s"
#: createdb.c:249
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -353,92 +353,92 @@ msgstr ""
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
#: createdb.c:253
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
#: createdb.c:254
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING teckenkodning för databasen\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOKAL lokalnamn för databasen\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOKAL värde på LC_COLLATE för databasen\n"
#: createdb.c:258
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOKAL värde på LC_CTYPE för databasen\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:268
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som äger nya databasen\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:270
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:273
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: createdb.c:265
#: createdb.c:274
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: createdb.c:266
#: createdb.c:275
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: createdb.c:267
#: createdb.c:276
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: createdb.c:268
#: createdb.c:277
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: createdb.c:269
#: createdb.c:278
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: createdb.c:270
#: createdb.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -447,46 +447,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Som standard skapas en databas med samma namn som den nuvarande användares namn.\n"
#: createuser.c:191
#: createuser.c:155
#, c-format
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "ogiltigt värde på --connection-limit: %s"
#: createuser.c:199
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Mata in namn på den roll som skall läggas till: "
#: createuser.c:208
#: createuser.c:216
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Mata in lösenord för den nya rollen: "
#: createuser.c:210
#: createuser.c:218
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: createuser.c:213
#: createuser.c:221
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: createuser.c:221
#: createuser.c:229
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:244
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa databaser?"
#: createuser.c:244
#: createuser.c:252
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa fler nya roller?"
#: createuser.c:274
#: createuser.c:282
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "misslyckades med lösenordskryptering: %s"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:337
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "misslyckades med att skapa ny roll: %s"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -495,32 +500,32 @@ msgstr ""
"%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n"
"\n"
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
#: createuser.c:353 dropuser.c:164
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [ROLLNAMN]\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N anslutningsgräns för roll (standard: ingen gräns)\n"
#: createuser.c:348
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rollen kan skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb rollen kan inte skapa databaser (standard)\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLL nya rollen kommer bli medlem i denna roll\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -529,47 +534,47 @@ msgstr ""
" -i, --inherit rollen ärver rättigheter från roller den\n"
" är medlem i (standard)\n"
#: createuser.c:354
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rollen ärver inga rättigheter\n"
#: createuser.c:355
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rollen kan logga in (standard)\n"
#: createuser.c:356
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rollen kan inte logga in\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt tilldela den nya rollen ett lösenord\n"
#: createuser.c:358
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rollen kan skapa nya roller\n"
#: createuser.c:359
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller (standard)\n"
#: createuser.c:360
#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superanvändare\n"
#: createuser.c:361
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superanvändare (standard)\n"
#: createuser.c:363
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
@ -578,17 +583,17 @@ msgstr ""
" --interactive fråga efter rollnamn och egenskaper, snarare än\n"
" att falla tillbaka på förval\n"
#: createuser.c:365
#: createuser.c:373
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication rollen kan starta replikering\n"
#: createuser.c:366
#: createuser.c:374
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication rollen får inte starta replikering\n"
#: createuser.c:371
#: createuser.c:379
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som (ej den som skapas)\n"

1032
src/bin/scripts/po/uk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:24\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 16:53\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 11:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:498
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -1084,28 +1084,28 @@ msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищ
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:590
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:389
#: fe-secure-gssapi.c:393
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:399
#: fe-secure-gssapi.c:403
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:636
#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:666
#: fe-secure-gssapi.c:673
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:677
#: fe-secure-gssapi.c:684
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

220
src/pl/plperl/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,220 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:05\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plperl.pot\n"
#: plperl.c:406
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:420
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:442
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:450
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:647
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
#: plperl.c:2395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:671
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:855
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:861
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:978
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:990
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1033
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1056
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1195
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1260
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1363
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, яка повертає запис, викликана в контексті, який не допускає цей тип"
#: plperl.c:1444
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1768
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1772
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1803
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2159
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2252
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
#: plperl.c:2444
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція з набором даних викликана в контексті, де немає можливості прийняти набір"
#: plperl.c:2489
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2610
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2618
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2866
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3213
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3283
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3357
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4132
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4144
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4153
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:468
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:452
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6594
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5149 pl_exec.c:5514 pl_exec.c:5601 pl_exec.c:5692
#: pl_exec.c:6609
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6910
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "тип %s не является составным"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2477
#: pl_comp.c:2484
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
#: pl_exec.c:484 pl_exec.c:921 pl_exec.c:1159
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:483
#: pl_exec.c:490
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
#: pl_exec.c:578 pl_exec.c:994
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:596
#: pl_exec.c:603
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:603
#: pl_exec.c:610
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3591
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
#: pl_exec.c:749 pl_exec.c:1023 pl_exec.c:1184
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3436
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#: pl_exec.c:1019 pl_exec.c:1180
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1021
#: pl_exec.c:1028
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
#: pl_exec.c:1067 pl_exec.c:1095
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1225
#: pl_exec.c:1232
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1236
#: pl_exec.c:1243
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1250
#: pl_exec.c:1257
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1588
#: pl_exec.c:1595
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1686
#: pl_exec.c:1693
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1725
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1756
#: pl_exec.c:1763
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2252
#: pl_exec.c:2259
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2257
#: pl_exec.c:2264
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2368
#: pl_exec.c:2375
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2568
#: pl_exec.c:2575
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2569
#: pl_exec.c:2576
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2662
#: pl_exec.c:2669
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2678
#: pl_exec.c:2685
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2696
#: pl_exec.c:2703
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2702
#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4565
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4630
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4649
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2965
#: pl_exec.c:2972
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2980
#: pl_exec.c:2987
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:2997
#: pl_exec.c:3004
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3024
#: pl_exec.c:3031
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3028
#: pl_exec.c:3035
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3478
#: pl_exec.c:3485
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3528
#: pl_exec.c:3535
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3757
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3646
#: pl_exec.c:3653
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3740
#: pl_exec.c:3747
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3810
#: pl_exec.c:3817
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3865
#: pl_exec.c:3872
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#: pl_exec.c:4214 pl_exec.c:4404
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4213
#: pl_exec.c:4220
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#: pl_exec.c:4243 pl_exec.c:4433
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#: pl_exec.c:4266 pl_exec.c:4456
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4475
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4290
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4299
#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4300
#: pl_exec.c:4307
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
#: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:8550
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4389
#: pl_exec.c:4396
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4390
#: pl_exec.c:4397
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4403
#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#: pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4799
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4722 pl_exec.c:4810
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4728
#: pl_exec.c:4735
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#: pl_exec.c:4999 pl_exec.c:5094
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5060
#: pl_exec.c:5075
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5092
#: pl_exec.c:5107
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5143
#: pl_exec.c:5158
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5207
#: pl_exec.c:5222
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5239
#: pl_exec.c:5254
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5277
#: pl_exec.c:5292
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5784
#: pl_exec.c:5799
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5792
#: pl_exec.c:5807
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5820
#: pl_exec.c:5835
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5883
#: pl_exec.c:5898
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#: pl_exec.c:6623 pl_exec.c:6663 pl_exec.c:6703
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
#: pl_exec.c:7114 pl_exec.c:7148 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7248
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
#: pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7150 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7250
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
#: pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7154 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7254
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7626
#: pl_exec.c:7641
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7627
#: pl_exec.c:7642
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""

View File

@ -1,159 +1,163 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 18:00\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:31\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/plpgsql/src/po/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpgsql.pot\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/pgSQl не можуть приймати тип %s"
#: pl_comp.c:522
#: pl_comp.c:526
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату поліморфної функції \"%s\""
#: pl_comp.c:552
#: pl_comp.c:556
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть повертати тип %s"
#: pl_comp.c:595
#: pl_comp.c:600
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "тригер-функції не можуть мати задекларованих аргументи"
#: pl_comp.c:596
#: pl_comp.c:601
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Аргументи тригеру доступні через TG_NARGS та TG_ARGV замість цього."
#: pl_comp.c:719
#: pl_comp.c:734
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "функції тригерів подій не можуть мати задекларовані аргументи"
#: pl_comp.c:976
#: pl_comp.c:997
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка %d"
#: pl_comp.c:999
#: pl_comp.c:1020
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано кілька разів"
#: pl_comp.c:1109
#: pl_comp.c:1132
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
#: pl_comp.c:1111
#: pl_comp.c:1134
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5078 pl_exec.c:5443 pl_exec.c:5530 pl_exec.c:5621
#: pl_exec.c:6539
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6594
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1756
#: pl_comp.c:1793
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1848
#: pl_comp.c:1891
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2028
#: pl_comp.c:2080
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не є складеним"
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
#: pl_comp.c:2392
#: pl_comp.c:2477
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1104
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
#: pl_exec.c:481
#: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:939
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
msgid "during function entry"
msgstr "під час входу до функції"
#: pl_exec.c:594
#: pl_exec.c:596
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
#: pl_exec.c:601
#: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3541
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
msgstr "функція з набором даних викликана в контексті, де немає можливості прийняти набір"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:968 pl_exec.c:1129
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
msgid "during function exit"
msgstr "під час виходу з функції"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3386
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
#: pl_exec.c:964 pl_exec.c:1125
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
#: pl_exec.c:973
#: pl_exec.c:1021
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1040
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1177
#: pl_exec.c:1225
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
@ -161,293 +165,298 @@ msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1236
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1196
#: pl_exec.c:1244
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
#: pl_exec.c:1202
#: pl_exec.c:1250
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1540
#: pl_exec.c:1588
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
#: pl_exec.c:1638
#: pl_exec.c:1686
msgid "during statement block entry"
msgstr "під час входу в блок операторів"
#: pl_exec.c:1670
#: pl_exec.c:1718
msgid "during statement block exit"
msgstr "під час виходу з блоку операторів"
#: pl_exec.c:1708
#: pl_exec.c:1756
msgid "during exception cleanup"
msgstr "під час очищення винятку"
#: pl_exec.c:2204
#: pl_exec.c:2252
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2257
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2320
#: pl_exec.c:2368
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:2525
#: pl_exec.c:2568
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "гілку не знайдено"
#: pl_exec.c:2526
#: pl_exec.c:2569
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
#: pl_exec.c:2619
#: pl_exec.c:2662
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2635
#: pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2653
#: pl_exec.c:2696
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2659
#: pl_exec.c:2702
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
#: pl_exec.c:2793 pl_exec.c:4508
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
#: pl_exec.c:2816 pl_exec.c:4573
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
#: pl_exec.c:2835 pl_exec.c:4592
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
#: pl_exec.c:2922
#: pl_exec.c:2965
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
#: pl_exec.c:2937
#: pl_exec.c:2980
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
#: pl_exec.c:2954
#: pl_exec.c:2997
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
#: pl_exec.c:2981
#: pl_exec.c:3024
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3028
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3147 pl_exec.c:3204 pl_exec.c:3379
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
#: pl_exec.c:3243 pl_gram.y:3267
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
#: pl_exec.c:3284 pl_exec.c:3416
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
#: pl_exec.c:3322 pl_exec.c:3343
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
#: pl_exec.c:3435
#: pl_exec.c:3478
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
#: pl_exec.c:3461 pl_gram.y:3330
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
#: pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3528
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
#: pl_exec.c:3569 pl_exec.c:3707
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
#: pl_exec.c:3603
#: pl_exec.c:3646
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:3697
#: pl_exec.c:3740
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
#: pl_exec.c:3767
#: pl_exec.c:3810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3822
#: pl_exec.c:3865
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "порушення істинності"
#: pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4346
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
#: pl_exec.c:4165
#: pl_exec.c:4213
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4189 pl_exec.c:4376
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
#: pl_exec.c:4212 pl_exec.c:4399
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запит не повернув рядки"
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4418
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запит повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:4248
#: pl_exec.c:4283
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4299
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
#: pl_exec.c:4249
#: pl_exec.c:4300
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
#: pl_exec.c:4282 pl_exec.c:8300
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
#: pl_exec.c:4338
#: pl_exec.c:4389
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
#: pl_exec.c:4339
#: pl_exec.c:4390
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4352
#: pl_exec.c:4403
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
#: pl_exec.c:4654 pl_exec.c:4742
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
#: pl_exec.c:4665 pl_exec.c:4753
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: pl_exec.c:4678
#: pl_exec.c:4728
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
#: pl_exec.c:4928 pl_exec.c:5023
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
#: pl_exec.c:5004
#: pl_exec.c:5060
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5036
#: pl_exec.c:5092
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5087
#: pl_exec.c:5143
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
#: pl_exec.c:5151
#: pl_exec.c:5207
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: pl_exec.c:5183
#: pl_exec.c:5239
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для об'єкта вказано індекс, але цей об'єкт не є масивом"
#: pl_exec.c:5221
#: pl_exec.c:5277
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
#: pl_exec.c:5728
#: pl_exec.c:5784
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
#: pl_exec.c:5736
#: pl_exec.c:5792
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -456,27 +465,43 @@ msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
#: pl_exec.c:5764
#: pl_exec.c:5820
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:5827
#: pl_exec.c:5883
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
#: pl_exec.c:6553 pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не співпадає з параметром під час планування (%s)"
#: pl_exec.c:7408
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s перевірка %s активна."
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
#: pl_exec.c:7626
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
#: pl_exec.c:7409
#: pl_exec.c:7627
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
@ -513,312 +538,312 @@ msgstr "SQL-оператор"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR за результатами EXECUTE"
#: pl_gram.y:485
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "мітка блоку повинна бути розміщена до DECLARE, а не після"
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:509
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
#: pl_gram.y:524
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати значення за замовчуванням після того, як вона оголошена як NOT NULL"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "змінної \"%s\" не існує"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
msgid "duplicate declaration"
msgstr "дублікат оголошення"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "змінна \"%s\" приховує раніше оголошену змінну"
#: pl_gram.y:984
#: pl_gram.y:993
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1002
#: pl_gram.y:1011
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1100
#: pl_gram.y:1106
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
#: pl_gram.y:1392
#: pl_gram.y:1405
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1399
#: pl_gram.y:1412
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
#: pl_gram.y:1486
#: pl_gram.y:1499
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1522
#: pl_gram.y:1537
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
#: pl_gram.y:1653
#: pl_gram.y:1670
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
#: pl_gram.y:1694
#: pl_gram.y:1712
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
#: pl_gram.y:1702
#: pl_gram.y:1720
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1717
#: pl_gram.y:1735
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
#: pl_gram.y:1718
#: pl_gram.y:1736
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2074
#: pl_gram.y:2096
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
#: pl_gram.y:2135
#: pl_gram.y:2157
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
#: pl_gram.y:2245
#: pl_gram.y:2281
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
#: pl_gram.y:2251
#: pl_gram.y:2287
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "неузгоджені дужки"
#: pl_gram.y:2713
#: pl_gram.y:2752
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
#: pl_gram.y:2719
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
#: pl_gram.y:2736
#: pl_gram.y:2775
msgid "missing expression"
msgstr "пропущено вираз"
#: pl_gram.y:2738
#: pl_gram.y:2777
msgid "missing SQL statement"
msgstr "пропущений оператор SQL"
#: pl_gram.y:2866
#: pl_gram.y:2905
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неповне оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:2889
#: pl_gram.y:2928
msgid "missing data type declaration"
msgstr "пропущено оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:2967
#: pl_gram.y:3006
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3134
#: pl_gram.y:3175
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "очікувалось FROM або IN"
#: pl_gram.y:3194
#: pl_gram.y:3236
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3195
#: pl_gram.y:3237
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3210
#: pl_gram.y:3252
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3219
#: pl_gram.y:3261
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3281
#: pl_gram.y:3324
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3388
#: pl_gram.y:3432
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
#: pl_gram.y:3451
#: pl_gram.y:3495
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
#: pl_gram.y:3497
#: pl_gram.y:3541
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
#: pl_gram.y:3705
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для непоміченого блоку"
#: pl_gram.y:3712
#: pl_gram.y:3759
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
#: pl_gram.y:3747
#: pl_gram.y:3794
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
#: pl_gram.y:3761
#: pl_gram.y:3808
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
#: pl_gram.y:3803
#: pl_gram.y:3850
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
#: pl_gram.y:3823
#: pl_gram.y:3870
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3848
#: pl_gram.y:3895
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3855
#: pl_gram.y:3902
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3942
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3946
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
#: pl_gram.y:3987
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
#: pl_gram.y:3991
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"
#: pl_handler.c:154
#: pl_handler.c:158
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Обирає режим вирішення конфліктів між іменами змінних PL/pgSQL та іменами стовпців таблиць."
#: pl_handler.c:163
#: pl_handler.c:167
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Додає інформацію про параметри в частину DETAIL повідомлень, які виводяться під час помилок в INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:171
#: pl_handler.c:175
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Виконує перевірки, задані в операторах ASSERT."
#: pl_handler.c:179
#: pl_handler.c:183
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати попередження."
#: pl_handler.c:189
#: pl_handler.c:193
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати помилку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:630
#: pl_scanner.c:508
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в кінці введення"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:646
#: pl_scanner.c:524
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""

View File

@ -1,37 +1,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 16:30\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:24\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub <pavlo.golub@cybertec.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/plpython/po/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpython.pot\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#: plpy_cursorobject.c:78
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
#: plpy_cursorobject.c:184
#: plpy_cursorobject.c:161
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "не вдалося виконати план"
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -40,142 +39,147 @@ msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргумент
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:352
#: plpy_cursorobject.c:329
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "ітерація закритого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
#: plpy_cursorobject.c:418
#: plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "витяг з закритого курсору"
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
#: plpy_cursorobject.c:512
#: plpy_cursorobject.c:490
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:142
#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
#: plpy_exec.c:143
#: plpy_exec.c:144
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:156
#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
#: plpy_exec.c:157
#: plpy_exec.c:158
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:171
#: plpy_exec.c:172
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
#: plpy_exec.c:214
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
#: plpy_exec.c:218
#: plpy_exec.c:219
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
#: plpy_exec.c:375
#: plpy_exec.c:376
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Очікувалось None або рядок."
#: plpy_exec.c:390
#: plpy_exec.c:391
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:402
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:455
#: plpy_exec.c:456
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:467
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
msgstr "функція, яка повертає запис, викликана в контексті, який не допускає цей тип"
#: plpy_exec.c:684
#: plpy_exec.c:685
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "під час створення значення результату"
#: plpy_exec.c:909
#: plpy_exec.c:919
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
#: plpy_exec.c:914
#: plpy_exec.c:924
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
#: plpy_exec.c:941
#: plpy_exec.c:951
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_exec.c:948
#: plpy_exec.c:958
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
#: plpy_exec.c:953
#: plpy_exec.c:963
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plpy_exec.c:1011
#: plpy_exec.c:968
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plpy_exec.c:1026
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "під час зміни рядка тригера"
#: plpy_exec.c:1072
#: plpy_exec.c:1087
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
@ -220,54 +224,54 @@ msgstr "PL/Python функція \"%s\""
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
#: plpy_plpymodule.c:210
#: plpy_plpymodule.c:204
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:218
#: plpy_plpymodule.c:212
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:286
#: plpy_plpymodule.c:280
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
#: plpy_plpymodule.c:454
#: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:463
#: plpy_plpymodule.c:457
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:474
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
#: plpy_plpymodule.c:507
#: plpy_plpymodule.c:501
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "невірний код SQLSTATE"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригерні функції можуть викликатися лише як тригер"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plpy_procedure.c:234
#, c-format
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "команда не створила набір результатів"
@ -324,22 +328,22 @@ msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#: plpy_subxactobject.c:97
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
#: plpy_subxactobject.c:180
#: plpy_subxactobject.c:155
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
#: plpy_subxactobject.c:192
#: plpy_subxactobject.c:167
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
@ -359,87 +363,87 @@ msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
#: plpy_typeio.c:908
#: plpy_typeio.c:915
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1063
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1074
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
#: plpy_typeio.c:1176
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1220
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1266
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
msgstr "неправильний літерал запису: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1348
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Відсутня ліва дужка."
msgstr "Пропущена ліва дужка."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1396
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1397
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1450
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1548
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1551
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."