diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 69a31539b40..09fb4b891dc 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,12 +1,16 @@ -# translation of postgres.po to FR_fr -# Lelarge Guillaume , 2004. -# Guillaume Lelarge , 2004. +# translation of postgres-fr.po to FR_fr +# French message translation file for postgres +# +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.3 2004/09/20 08:07:15 petere Exp $ +# +# Use these quotes: «%s» +# Guillaume Lelarge , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: postgres\n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-02 13:17-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-15 13:02+0200\n" +"Project-Id-Version: postgres-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 13:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:09+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: FR_fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,1125 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: parser/parse_clause.c:336 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" - -#: parser/parse_clause.c:419 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:441 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" - -#: parser/parse_clause.c:496 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le même" -"niveau de la requête" - -#: parser/parse_clause.c:508 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" - -#: parser/parse_clause.c:728 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" - -#: parser/parse_clause.c:743 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" - -#: parser/parse_clause.c:752 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" - -#: parser/parse_clause.c:766 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" - -#: parser/parse_clause.c:775 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" - -#: parser/parse_clause.c:827 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1020 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1028 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1036 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1146 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» est ambigu" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1168 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante non entière dans %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1185 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" - -#: parser/parse_clause.c:1370 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" - -#: parser/parse_clause.c:1410 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "Les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions ORDER BY initiales" - -#: parser/analyze.c:364 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" - -#: parser/analyze.c:574 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT pourrait ne pas avoir INTO" - -#: parser/analyze.c:666 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT a plus d'expressions que les colonnes cibles" - -#: parser/analyze.c:687 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" - -#: parser/analyze.c:973 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" -msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" - -#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067 -#, c-format -msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" - -#: parser/analyze.c:1077 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table" - -#: parser/analyze.c:1322 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" - -#: parser/analyze.c:1454 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" - -#: parser/analyze.c:1459 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" - -#: parser/analyze.c:1553 -#, c-format -msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" - -#: parser/analyze.c:1658 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble" - -#: parser/analyze.c:1750 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" - -#: parser/analyze.c:1756 -msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" - -#: parser/analyze.c:1827 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions" -"SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " - -#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174 -#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" - -#: parser/analyze.c:1864 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" - -#: parser/analyze.c:1868 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" - -#: parser/analyze.c:1877 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" - -#: parser/analyze.c:1883 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" - -#: optimizer/plan/planner.c:594 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 -#: parser/analyze.c:2809 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2211 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doivent" -"être comprises dans les colonnes du résultat" - -#: parser/analyze.c:2249 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2310 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations " -"que celles de la requête de même niveau" - -#: parser/analyze.c:2363 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" - -#: parser/analyze.c:2433 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" - -#: parser/analyze.c:2666 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:2752 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" - -#: parser/analyze.c:2754 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." - -#: parser/analyze.c:2769 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2773 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2786 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" - -#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 -#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." - -#: parser/analyze.c:2813 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" - -#: parser/analyze.c:2817 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" - -#: parser/analyze.c:2821 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" - -#: parser/analyze.c:2901 -msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure" - -#: parser/analyze.c:2906 -msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" - -#: parser/analyze.c:2911 -msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction" - -#: parser/analyze.c:2924 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" -msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" - -#: parser/analyze.c:3016 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" - -#: parser/analyze.c:3020 parser/analyze.c:3033 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" - -#: parser/analyze.c:3029 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" - -#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3047 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" - -#: parser/analyze.c:3051 parser/analyze.c:3075 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" - -#: parser/analyze.c:3071 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" - -#: parser/analyze.c:3184 parser/analyze.c:3205 -#, c-format -msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" - -#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137 -#: parser/parse_expr.c:143 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" - -#: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d" - -#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:316 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une " -"fonction d'aggrégat" - -#: parser/parse_agg.c:321 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" - -#: parser/parse_coerce.c:261 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" - -#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:263 -#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935 -#: parser/parse_coerce.c:981 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:579 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:618 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" - -#: parser/parse_coerce.c:679 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "Les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:741 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s" - -#: parser/parse_coerce.c:917 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" - -#: parser/parse_coerce.c:934 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" - -#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 -#: parser/parse_coerce.c:1102 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" - -#: parser/parse_coerce.c:980 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré " -"\"anyelement\"" - -#: parser/parse_coerce.c:991 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 -#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228 -#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s" - -#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" - -#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "La référence de la table %u est ambigu" - -#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" - -#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" - -#: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764 -#: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" - -#: parser/parse_relation.c:936 -msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:947 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:1008 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" - -#: parser/parse_relation.c:1031 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" -msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté" - -#: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667 -msgid "function in FROM has unsupported return type" -msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté" - -#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078 -#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370 -#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1270 -#: parser/parse_relation.c:1584 parser/parse_relation.c:1642 -#: parser/parse_relation.c:1821 parser/parse_type.c:94 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" - -#: parser/parse_relation.c:1911 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:1916 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:1935 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpte" -"our la table «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:1940 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" - -#: parser/parse_expr.c:105 -msgid "expression too complex" -msgstr "expression trop complexe" - -#: parser/parse_expr.c:106 -#, c-format -msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." -msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)." - -#: parser/parse_expr.c:108 -msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." -msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"." - -#: parser/parse_expr.c:352 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" - -#: parser/parse_expr.c:375 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" - -#: parser/parse_expr.c:497 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" - -#: parser/parse_expr.c:503 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" - -#: parser/parse_expr.c:559 -#, c-format -msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" - -#: parser/parse_expr.c:586 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" - -#: parser/parse_expr.c:604 -#, c-format -msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" - -#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614 -msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." - -#: parser/parse_expr.c:612 -#, c-format -msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" - -#: parser/parse_expr.c:624 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" - -#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» n'existe pas" - -#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 -#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 -msgid "cross-database references are not implemented" -msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées" - -#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170 -#: gram.y:2340 gram.y:7082 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" - -#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909 -#: parser/parse_expr.c:1323 -#, c-format -msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" -msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression" - -#: parser/parse_expr.c:1531 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "impossible de convertir le type %s en %s" - -#: parser/parse_func.c:89 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction" - -#: parser/parse_func.c:224 -#, c-format -msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" -msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction" - -#: parser/parse_func.c:265 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" - -#: parser/parse_func.c:271 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" - -#: parser/parse_func.c:296 -#, c-format -msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" -msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" - -#: parser/parse_func.c:301 -#, c-format -msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s" - -#: parser/parse_func.c:311 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "La fonction %s n'est pas unique" - -#: parser/parse_func.c:314 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." - -#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 -#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 -#: parser/parse_func.c:1491 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "La fonction %s n'existe pas" - -#: parser/parse_func.c:322 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." -"explicit type casts." - -#: parser/parse_func.c:371 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" - -#: parser/parse_func.c:1353 -#, c-format -msgid "column %s.%s.%s does not exist" -msgstr "La colonne %s.%s.%s n'existe pas" - -#: parser/parse_func.c:1358 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas" - -#: parser/parse_func.c:1428 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" - -#: parser/parse_func.c:1433 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" - -#: parser/parse_func.c:1454 -#, c-format -msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" - -#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "Les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" - -#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 -#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 -#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017 -#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 -#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "Le type «%s» n'existe pas" - -#: parser/parse_node.c:124 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "Impossible d'indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" - -#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" - -#: parser/parse_node.c:228 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "L'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s" - -#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 -#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" - -#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "Le type %s n'existe pas" - -#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2403 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3601 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" - -#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s" - -#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." - -#: parser/parse_oper.c:584 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" - -#: parser/parse_oper.c:778 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" - -#: parser/parse_oper.c:780 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." - -#: parser/parse_oper.c:787 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." - -#: parser/parse_oper.c:877 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" - -#: parser/parse_oper.c:906 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" - -#: parser/parse_oper.c:910 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" - -#: parser/parse_target.c:66 -#, c-format -msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" -msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT" - -#: parser/parse_target.c:68 -#, c-format -msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." -msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation." - -#: parser/parse_target.c:331 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»" - -#: parser/parse_target.c:353 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:420 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" - -#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" - -#: parser/parse_target.c:555 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" - -#: parser/parse_type.c:62 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" - -#: parser/parse_type.c:103 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "Référence de type %s convertie en %s" - -#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" - -#: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "Nom de type invalide «%s»" - -#: parser/scansup.c:181 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\"" - -#: scan.l:296 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "Commentaire /* non terminé" - -#: scan.l:324 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" - -#: scan.l:343 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" - -#: scan.l:389 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "Chaîne quotée non terminée" - -#: scan.l:402 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" - -#: scan.l:415 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "Identifiant quoté non terminé" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:564 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s à la fin de l'entrée" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:572 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de «%s»" - -#: y.tab.c:9086 -msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir" - -#: gram.y:961 gram.y:987 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" - -#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362 -#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780 -#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2657 gram.y:1770 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" - -#: gram.y:1852 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" - -#: gram.y:2260 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" - -#: gram.y:2276 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" - -#: gram.y:3086 -msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés" - -#: gram.y:3093 -msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés" - -#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3247 -msgid "missing argument" -msgstr "Argument manquant" - -#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." - -#: gram.y:4150 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" - -#: gram.y:4615 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" - -#: gram.y:4616 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." - -#: gram.y:4766 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." - -#: gram.y:5193 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" - -#: gram.y:5201 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" - -#: gram.y:5215 gram.y:5230 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" - -#: gram.y:5220 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" - -#: gram.y:5248 gram.y:5263 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" - -#: gram.y:5253 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" - -#: gram.y:5313 gram.y:5391 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" - -#: gram.y:5318 gram.y:5396 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" - -#: gram.y:5469 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" - -#: gram.y:5475 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" - -#: gram.y:5510 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" - -#: gram.y:5516 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" - -#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 -msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" - -#: gram.y:6075 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" - -#: gram.y:6317 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" - -#: gram.y:6323 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" - -#: gram.y:6371 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" - -#: gram.y:6377 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" - -#: gram.y:6424 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" - -#: gram.y:6430 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" - -#: gram.y:6478 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" - -#: gram.y:6484 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" - -#: gram.y:7635 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" - -#: gram.y:7644 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" - -#: y.tab.c:18246 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" - -#: y.tab.c:18250 -msgid "syntax error" -msgstr "erreur de syntaxe" - -#: y.tab.c:18364 -msgid "parser stack overflow" -msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur" - -#: gram.y:7802 -#, c-format -msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" - -#: gram.y:7879 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" - -#: gram.y:7885 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" - -#: gram.y:7923 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" - -#: gram.y:7931 -msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées" - -#: gram.y:7939 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" - -#: gram.y:7947 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" - -#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 -#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575 -#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» n'est pas un index" - #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" @@ -1219,6 +104,13 @@ msgstr " msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu" +#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 +#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575 +#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» n'est pas un index" + #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" @@ -1248,37 +140,6 @@ msgstr "Les cl msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" -#: access/transam/xact.c:418 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1386 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1398 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1441 -#, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" - -#: access/transam/xact.c:1520 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "Il existe dans une transaction en cours" - -#: access/transam/xact.c:1582 access/transam/xact.c:1620 -#: access/transam/xact.c:1668 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "Aucune transaction en cours" - #: access/transam/slru.c:490 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" @@ -1338,8 +199,39 @@ msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\"" msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m" +#: access/transam/xact.c:418 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1410 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1422 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1465 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" + +#: access/transam/xact.c:1544 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "Il existe dans une transaction en cours" + +#: access/transam/xact.c:1606 access/transam/xact.c:1644 +#: access/transam/xact.c:1692 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "Aucune transaction en cours" + #: access/transam/xlog.c:1047 access/transam/xlog.c:1163 -#: access/transam/xlog.c:3563 +#: access/transam/xlog.c:3575 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "Impossible de fermer le journal de traces %u, segment %u : %m" @@ -1360,7 +252,7 @@ msgstr "Impossible d' msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:1414 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 +#: access/transam/xlog.c:1414 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3776 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" @@ -1375,18 +267,14 @@ msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" -msgstr "" -"Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment " -"%u) : %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1535 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" -msgstr "" -"Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, " -"segment %u) : %m" +msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1622 #, c-format @@ -1539,9 +427,7 @@ msgstr "Les fichiers de la base de donn msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur " -"a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:2238 access/transam/xlog.c:2268 msgid "It looks like you need to initdb." @@ -1556,9 +442,7 @@ msgstr "Somme de contr msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur " -"a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:2272 #, c-format @@ -1579,9 +463,7 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb." msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur " -"a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:2286 #, c-format @@ -1601,26 +483,20 @@ msgstr "Le cluster de bases de donn msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé " -"avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2309 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2317 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais " -"le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2330 msgid "database files are incompatible with operating system" @@ -1631,22 +507,20 @@ msgstr "Les fichiers de la base de donn msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par " -"setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2327 access/transam/xlog.c:2334 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support des locales." +msgstr "" +"Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support " +"des locales." #: access/transam/xlog.c:2331 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu " -"par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2517 #, c-format @@ -1656,7 +530,9 @@ msgstr "Impossible d' #: access/transam/xlog.c:2523 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m" +msgstr "" +"Impossible de synchroniser (fsync) le \"bootstrap\" du journal des " +"transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:2591 msgid "control file contains invalid data" @@ -1681,9 +557,7 @@ msgstr "Le syst msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." -msgstr "" -"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde " -"pour la restauration." +msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." #: access/transam/xlog.c:2609 #, c-format @@ -1779,12 +653,12 @@ msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide" #: access/transam/xlog.c:3002 -msgid "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:3005 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:3013 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" @@ -1814,19 +688,23 @@ msgstr "Le syst msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" msgstr "Le point de vérification ne peut être fait à l'intérieur de blocs de transactions" -#: access/transam/xlog.c:3315 +#: access/transam/xlog.c:3327 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3588 +#: access/transam/xlog.c:3568 access/transam/xlog.c:3600 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "impossible de synchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %m" +msgstr "" +"impossible de synchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %" +"u : %m" -#: access/transam/xlog.c:3596 +#: access/transam/xlog.c:3608 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "impossible de synchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, segment %u : %m" +msgstr "" +"impossible de synchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, " +"segment %u : %m" #: bootstrap/bootstrap.c:196 msgid "" @@ -2127,9 +1005,7 @@ msgstr "Impossible de d msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." -msgstr "" -"Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit " -"avoir un d'entre eux comme type de base." +msgstr "Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." #: catalog/pg_aggregate.c:110 #, c-format @@ -2140,9 +1016,7 @@ msgstr "Le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s" msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte " -"et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" +msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539 msgid "cannot determine result data type" @@ -2154,6 +1028,13 @@ msgid "" "as its base type." msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base." +#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 +#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 +#: parser/parse_func.c:1491 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "La fonction %s n'existe pas" + #: catalog/pg_aggregate.c:285 #, c-format msgid "function %s returns a set" @@ -2173,7 +1054,7 @@ msgstr "Droit refus msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." -#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757 +#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1771 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" @@ -2212,7 +1093,7 @@ msgstr "La colonne msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "La relation «%s» n'existe pas" -#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 +#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2812 commands/tablecmds.c:2854 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" @@ -2227,11 +1108,11 @@ msgstr "La contrainte de v msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811 +#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2941 commands/typecmds.c:1811 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931 +#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2945 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" @@ -2256,6 +1137,11 @@ msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggr msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" +#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 +#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." + #: catalog/heap.c:2059 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" @@ -2278,6 +1164,11 @@ msgstr "Les index partag msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 +#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 +msgid "cross-database references are not implemented" +msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées" + #: catalog/namespace.c:187 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" @@ -2296,6 +1187,12 @@ msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas sp msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" +#: catalog/namespace.c:1172 gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1150 +#: parser/parse_target.c:170 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" + #: catalog/namespace.c:1284 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" @@ -2367,6 +1264,11 @@ msgstr "L'op msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" +#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "Les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" + #: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " @@ -2472,6 +1374,15 @@ msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "Le type «%s» existe déjà" +#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 +#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 +#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017 +#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 +#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "Le type «%s» n'existe pas" + #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" @@ -2529,7 +1440,7 @@ msgstr " msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" -#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918 +#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3932 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" @@ -2588,11 +1499,11 @@ msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» n'est pas une séquence" #: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 -#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593 -#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028 -#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428 -#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735 -#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/trigger.c:144 +#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1607 +#: commands/tablecmds.c:1898 commands/tablecmds.c:2042 +#: commands/tablecmds.c:2276 commands/tablecmds.c:2442 +#: commands/tablecmds.c:2568 commands/tablecmds.c:2749 +#: commands/tablecmds.c:3760 commands/tablecmds.c:4026 commands/trigger.c:144 #: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" @@ -2603,6 +1514,15 @@ msgstr " msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "«%s» n'est pas une vue" +#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1948 commands/tablecmds.c:2092 +#: commands/tablecmds.c:2220 commands/tablecmds.c:2384 +#: commands/tablecmds.c:2589 parser/parse_func.c:1270 +#: parser/parse_relation.c:1584 parser/parse_relation.c:1642 +#: parser/parse_relation.c:1821 parser/parse_type.c:94 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" + #: commands/comment.c:417 msgid "database name may not be qualified" msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" @@ -2724,8 +1644,8 @@ msgstr "Impossible de supprimer le r #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to «%s»: %m" -msgstr "Impossible de lier le fichier \"%s\" vers «%s» : %m" +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 msgid "could not initialize database directory" @@ -2740,7 +1660,9 @@ msgstr "La commande syst #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 #: commands/dbcommands.c:962 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." -msgstr "Regardez dans le journal des erreurs (stderr) de postmaster pour plus d'informations." +msgstr "" +"Regardez dans le journal des erreurs (stderr) de postmaster pour plus " +"d'informations." #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" @@ -2850,8 +1772,8 @@ msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "" -"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin." -"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." +"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.La commande " +"\\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." #: commands/copy.c:779 msgid "COPY delimiter must be a single character" @@ -3009,6 +1931,11 @@ msgstr "Taille du champ invalide" msgid "incorrect binary data format" msgstr "Format de données binaires incorrect" +#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" + #: commands/functioncmds.c:83 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" @@ -3038,6 +1965,11 @@ msgstr "La fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s" msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "Le type d'argument %s est seulement un shell" +#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "Le type %s n'existe pas" + #: commands/functioncmds.c:182 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "Les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble" @@ -3290,6 +2222,11 @@ msgstr "Les expressions et pr msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" +#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" + #: commands/indexcmds.c:291 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" @@ -3302,6 +2239,11 @@ msgstr "Impossible d'utiliser un aggr msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "La colonne «%s» n'existe pas" + #: commands/indexcmds.c:369 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête" @@ -3323,9 +2265,7 @@ msgstr "Le type de donn msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." -msgstr "" -"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir " -"une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." +msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." #: commands/indexcmds.c:494 #, c-format @@ -3422,77 +2362,6 @@ msgstr "L'instruction pr msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas" -#: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "Droit refusé pour la séquence %s" - -#: commands/sequence.c:477 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" - -#: commands/sequence.c:500 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" - -#: commands/sequence.c:598 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" - -#: commands/sequence.c:652 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:799 executor/execGrouping.c:328 -#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85 -#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633 -#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271 -#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430 -#: postmaster/postmaster.c:1562 postmaster/postmaster.c:2159 -#: postmaster/postmaster.c:2922 storage/buffer/localbuf.c:129 -#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:615 storage/file/fd.c:760 -#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297 -#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:190 utils/adt/ri_triggers.c:3431 -#: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182 -#: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1218 -#: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177 -#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1659 -#: utils/misc/guc.c:1856 utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 -#: utils/misc/guc.c:3762 utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 -#: utils/misc/guc.c:3970 utils/misc/guc.c:3979 utils/mmgr/aset.c:335 -#: utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 -#: utils/mmgr/portalmem.c:75 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" - -#: commands/sequence.c:940 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" - -#: commands/sequence.c:990 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1021 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1033 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1048 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro" - #: commands/proclang.c:64 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural" @@ -3538,6 +2407,78 @@ msgstr "nom de sch msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." +#: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "Droit refusé pour la séquence %s" + +#: commands/sequence.c:477 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" + +#: commands/sequence.c:500 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" + +#: commands/sequence.c:598 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" + +#: commands/sequence.c:652 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:799 executor/execGrouping.c:328 +#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85 +#: executor/spi.c:167 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314 +#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633 postmaster/pgstat.c:857 +#: postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271 postmaster/pgstat.c:2334 +#: postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430 +#: postmaster/postmaster.c:1562 postmaster/postmaster.c:2159 +#: postmaster/postmaster.c:2922 storage/buffer/localbuf.c:129 +#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:615 storage/file/fd.c:760 +#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297 +#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:190 utils/adt/ri_triggers.c:3431 +#: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182 +#: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1218 +#: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177 +#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1660 +#: utils/misc/guc.c:1857 utils/misc/guc.c:2830 utils/misc/guc.c:2877 +#: utils/misc/guc.c:3763 utils/misc/guc.c:3898 utils/misc/guc.c:3963 +#: utils/misc/guc.c:3971 utils/misc/guc.c:3980 utils/mmgr/aset.c:335 +#: utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 +#: utils/mmgr/portalmem.c:75 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire insuffisante" + +#: commands/sequence.c:940 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" + +#: commands/sequence.c:990 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1021 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1033 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1048 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro" + #: commands/tablecmds.c:151 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" @@ -3548,12 +2489,12 @@ msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" #: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064 -#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609 -#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039 -#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276 -#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565 -#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045 -#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 +#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1623 +#: commands/tablecmds.c:1909 commands/tablecmds.c:2053 +#: commands/tablecmds.c:2181 commands/tablecmds.c:2290 +#: commands/tablecmds.c:2453 commands/tablecmds.c:2579 +#: commands/tablecmds.c:2760 commands/tablecmds.c:3059 +#: commands/tablecmds.c:3771 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 #: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" @@ -3568,6 +2509,11 @@ msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions" msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "colonne «%s» dupliquée" +#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table" + #: commands/tablecmds.c:541 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" @@ -3588,6 +2534,13 @@ msgstr "assemblage de plusieurs d msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type" +#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:263 +#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935 +#: parser/parse_coerce.c:981 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + #: commands/tablecmds.c:766 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" @@ -3622,168 +2575,168 @@ msgstr "Impossible de renommer la colonne syst msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1148 commands/tablecmds.c:1749 +#: commands/tablecmds.c:1148 commands/tablecmds.c:1763 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" -#: commands/tablecmds.c:1662 +#: commands/tablecmds.c:1676 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1670 +#: commands/tablecmds.c:1684 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1702 +#: commands/tablecmds.c:1716 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils" -#: commands/tablecmds.c:1721 +#: commands/tablecmds.c:1735 msgid "adding columns with defaults is not implemented" msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par défaut n'est pas implémenté" -#: commands/tablecmds.c:1722 +#: commands/tablecmds.c:1736 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." msgstr "Ajoutez la colonne puis utilisez ALTER TABLE SET DEFAULT." -#: commands/tablecmds.c:1727 +#: commands/tablecmds.c:1741 msgid "adding NOT NULL columns is not implemented" msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas implémenté" -#: commands/tablecmds.c:1728 +#: commands/tablecmds.c:1742 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL." -#: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085 -#: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377 +#: commands/tablecmds.c:1955 commands/tablecmds.c:2099 +#: commands/tablecmds.c:2227 commands/tablecmds.c:2391 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1977 +#: commands/tablecmds.c:1991 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire" -#: commands/tablecmds.c:2106 +#: commands/tablecmds.c:2120 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL" -#: commands/tablecmds.c:2156 +#: commands/tablecmds.c:2170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" -#: commands/tablecmds.c:2295 +#: commands/tablecmds.c:2309 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "La cible statistique %d est trop basse" -#: commands/tablecmds.c:2303 +#: commands/tablecmds.c:2317 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d" -#: commands/tablecmds.c:2326 +#: commands/tablecmds.c:2340 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "Type «%s» de stockage invalide" -#: commands/tablecmds.c:2396 +#: commands/tablecmds.c:2410 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" -#: commands/tablecmds.c:2502 +#: commands/tablecmds.c:2516 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore implémenté" -#: commands/tablecmds.c:2583 +#: commands/tablecmds.c:2597 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2591 +#: commands/tablecmds.c:2605 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2918 +#: commands/tablecmds.c:2932 #, c-format msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2982 +#: commands/tablecmds.c:2996 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" -#: commands/tablecmds.c:3033 +#: commands/tablecmds.c:3047 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table" -#: commands/tablecmds.c:3067 +#: commands/tablecmds.c:3081 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" -#: commands/tablecmds.c:3074 +#: commands/tablecmds.c:3088 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" -#: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552 +#: commands/tablecmds.c:3130 commands/tablecmds.c:3566 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" -#: commands/tablecmds.c:3198 +#: commands/tablecmds.c:3212 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:3203 +#: commands/tablecmds.c:3217 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" -#: commands/tablecmds.c:3266 +#: commands/tablecmds.c:3280 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3380 +#: commands/tablecmds.c:3394 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306 +#: commands/tablecmds.c:3816 commands/trigger.c:2306 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:3807 +#: commands/tablecmds.c:3821 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" -#: commands/tablecmds.c:3849 +#: commands/tablecmds.c:3863 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" -#: commands/tablecmds.c:4033 +#: commands/tablecmds.c:4047 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" -#: commands/tablecmds.c:4048 +#: commands/tablecmds.c:4062 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:4065 +#: commands/tablecmds.c:4079 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" @@ -4032,7 +2985,7 @@ msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté" #: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 -#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981 +#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:784 utils/cache/lsyscache.c:1981 #: utils/init/miscinit.c:310 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist" @@ -4216,7 +3169,8 @@ msgstr "" "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f octets.\n" +"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " +"octets.\n" "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" "%s" @@ -4396,7 +3350,7 @@ msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" #: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985 -#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 +#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:583 executor/functions.c:622 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" @@ -4439,7 +3393,9 @@ msgstr "Le tableau avec le type d' #: executor/execQual.c:1776 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux avec les dimensions correspondantes" +msgstr "" +"Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux " +"avec les dimensions correspondantes" #: executor/execQual.c:1886 msgid "NULLIF does not support set arguments" @@ -4455,36 +3411,42 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" +#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" + #: executor/functions.c:183 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" -msgstr "" -"Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %" -"s" +msgstr "Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" #: executor/functions.c:254 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" -#: executor/functions.c:673 +#: executor/functions.c:310 +msgid "cannot begin/end transactions in SQL functions" +msgstr "impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL" + +#: executor/functions.c:678 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" -#: executor/functions.c:686 +#: executor/functions.c:691 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "Fonction SQL «%s»" -#: executor/functions.c:692 +#: executor/functions.c:697 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" -#: executor/nodeAgg.c:1326 +#: executor/nodeAgg.c:1330 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" @@ -4508,18 +3470,6 @@ msgstr "Impossible de revenir au d msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" -#: executor/spi.c:756 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" - -#: executor/spi.c:763 -msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" - -#: executor/spi.c:767 -msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" - #: executor/nodeMergejoin.c:1479 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" @@ -4533,6 +3483,18 @@ msgstr "FULL JOIN est support msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" +#: executor/spi.c:756 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" + +#: executor/spi.c:763 +msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" +msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" + +#: executor/spi.c:767 +msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" +msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" + #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 #, c-format @@ -4818,7 +3780,9 @@ msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de c #: libpq/hba.c:265 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentication secondaire \"@%s\" comme \"%s\": %m" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier d'authentication secondaire \"@%s\" comme \"%s" +"\": %m" #: libpq/hba.c:674 #, c-format @@ -4835,7 +3799,7 @@ msgstr "Entr msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d" -#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164 +#: guc-file.l:164 libpq/hba.c:969 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %m" @@ -5053,14 +4017,14 @@ msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n" msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" -#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365 -msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" - #: optimizer/path/allpaths.c:214 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365 +msgid "UNION JOIN is not implemented" +msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" + #: optimizer/plan/initsplan.c:339 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" @@ -5075,6 +4039,11 @@ msgstr "Impossible d'identifier l'op msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" +#: optimizer/plan/planner.c:594 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 +#: parser/analyze.c:2809 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" + #: optimizer/plan/planner.c:660 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" @@ -5084,41 +4053,1020 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autoris msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\"" -#: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 +#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909 +#: parser/parse_expr.c:1323 #, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m" +msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" +msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression" -#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 +#: parser/parse_clause.c:336 #, c-format -msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)." +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" -#: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 +#: gram.y:4765 parser/parse_clause.c:396 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" + +#: parser/parse_clause.c:419 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:441 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" + +#: parser/parse_clause.c:496 +msgid "" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" + +#: parser/parse_clause.c:508 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" + +#: parser/parse_clause.c:728 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" + +#: parser/parse_clause.c:743 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" + +#: parser/parse_clause.c:752 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" + +#: parser/parse_clause.c:766 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" + +#: parser/parse_clause.c:775 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" + +#: parser/parse_clause.c:827 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1020 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1028 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1036 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1146 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» est ambigu" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1168 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante non entière dans %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1185 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" + +#: parser/parse_clause.c:1370 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" + +#: parser/parse_clause.c:1410 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"Les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions " +"ORDER BY initiales" + +#: parser/analyze.c:364 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" + +#: parser/analyze.c:574 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT pourrait ne pas avoir INTO" + +#: parser/analyze.c:666 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT a plus d'expressions que les colonnes cibles" + +#: parser/analyze.c:687 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" + +#: parser/analyze.c:973 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" +msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" + +#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067 +#, c-format +msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" + +#: parser/analyze.c:1077 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" + +#: parser/analyze.c:1322 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" + +#: parser/analyze.c:1454 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" + +#: parser/analyze.c:1459 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" + +#: parser/analyze.c:1553 +#, c-format +msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" + +#: parser/analyze.c:1658 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble" + +#: parser/analyze.c:1750 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" + +#: parser/analyze.c:1756 +msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" + +#: parser/analyze.c:1827 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " + +#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174 +#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" + +#: parser/analyze.c:1864 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" + +#: parser/analyze.c:1868 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" + +#: parser/analyze.c:1877 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" + +#: parser/analyze.c:1883 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" + +#: parser/analyze.c:2211 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" + +#: parser/analyze.c:2249 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2310 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" + +#: parser/analyze.c:2363 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" + +#: parser/analyze.c:2433 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" + +#: parser/analyze.c:2666 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:2752 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" + +#: parser/analyze.c:2754 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." + +#: parser/analyze.c:2769 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2773 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2786 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" + +#: parser/analyze.c:2813 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" + +#: parser/analyze.c:2817 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" + +#: parser/analyze.c:2821 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" + +#: parser/analyze.c:2901 +msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure" + +#: parser/analyze.c:2906 +msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" + +#: parser/analyze.c:2911 +msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction" + +#: parser/analyze.c:2924 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" +msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" + +#: parser/analyze.c:3016 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" + +#: parser/analyze.c:3020 parser/analyze.c:3033 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" + +#: parser/analyze.c:3029 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" + +#: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:3047 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" + +#: parser/analyze.c:3051 parser/analyze.c:3075 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" + +#: parser/analyze.c:3071 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" + +#: parser/analyze.c:3184 parser/analyze.c:3205 +#, c-format +msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" + +#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137 +#: parser/parse_expr.c:143 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" + +#: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d" + +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n" -"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif." -"Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" -#: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 +#: parser/parse_agg.c:321 #, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" + +#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" + +#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "La référence de la table %u est ambigu" + +#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" + +#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" + +#: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764 +#: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" + +#: parser/parse_relation.c:936 +msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:947 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:1008 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" + +#: parser/parse_relation.c:1031 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" +msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté" + +#: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667 +msgid "function in FROM has unsupported return type" +msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté" + +#: parser/parse_relation.c:1911 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" + +#: parser/parse_relation.c:1916 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" + +#: parser/parse_relation.c:1935 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" + +#: parser/parse_relation.c:1940 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" + +#: parser/parse_coerce.c:261 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:579 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:618 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" + +#: parser/parse_coerce.c:679 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "Les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:741 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s" + +#: parser/parse_coerce.c:917 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" + +#: parser/parse_coerce.c:934 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" + +#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 +#: parser/parse_coerce.c:1102 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" + +#: parser/parse_coerce.c:980 msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" + +#: parser/parse_coerce.c:991 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" + +#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 +#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228 +#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s" + +#: parser/parse_expr.c:105 +msgid "expression too complex" +msgstr "expression trop complexe" + +#: parser/parse_expr.c:106 +#, c-format +msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." +msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)." + +#: parser/parse_expr.c:108 +msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." +msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"." + +#: parser/parse_expr.c:352 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" + +#: parser/parse_expr.c:375 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" + +#: parser/parse_expr.c:497 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" + +#: parser/parse_expr.c:503 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" + +#: parser/parse_expr.c:559 +#, c-format +msgid "row comparison cannot use operator %s" +msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" + +#: parser/parse_expr.c:586 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" + +#: parser/parse_expr.c:604 +#, c-format +msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" +msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" + +#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614 +msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." +msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." + +#: parser/parse_expr.c:612 +#, c-format +msgid "operator %s must not return a set" +msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" + +#: parser/parse_expr.c:624 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" + +#: parser/parse_expr.c:1531 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "impossible de convertir le type %s en %s" + +#: parser/parse_func.c:89 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction" + +#: parser/parse_func.c:224 +#, c-format +msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" +msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction" + +#: parser/parse_func.c:265 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" + +#: parser/parse_func.c:271 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" + +#: parser/parse_func.c:296 +#, c-format +msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" +msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" + +#: parser/parse_func.c:301 +#, c-format +msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s" + +#: parser/parse_func.c:311 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "La fonction %s n'est pas unique" + +#: parser/parse_func.c:314 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." msgstr "" -"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. " -"Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." +"Impossible de choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez " +"ajouter une conversion explicite de type." + +#: parser/parse_func.c:322 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." + +#: parser/parse_func.c:371 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" + +#: parser/parse_func.c:1353 +#, c-format +msgid "column %s.%s.%s does not exist" +msgstr "La colonne %s.%s.%s n'existe pas" + +#: parser/parse_func.c:1358 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas" + +#: parser/parse_func.c:1428 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" + +#: parser/parse_func.c:1433 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist" +msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" + +#: parser/parse_func.c:1454 +#, c-format +msgid "function %s(%s) is not an aggregate" +msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" + +#: parser/parse_node.c:124 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "Impossible d'indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" + +#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" + +#: parser/parse_node.c:228 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"L'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %" +"s" + +#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 +#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" + +#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2403 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3601 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" + +#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s" + +#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." + +#: parser/parse_oper.c:584 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" + +#: parser/parse_oper.c:778 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" + +#: parser/parse_oper.c:780 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." + +#: parser/parse_oper.c:787 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." + +#: parser/parse_oper.c:877 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" + +#: parser/parse_oper.c:906 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" + +#: parser/parse_oper.c:910 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" + +#: scan.l:296 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "Commentaire /* non terminé" + +#: scan.l:324 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" + +#: scan.l:343 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" + +#: scan.l:389 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "Chaîne quotée non terminée" + +#: scan.l:402 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" + +#: scan.l:415 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "Identifiant quoté non terminé" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:564 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:572 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s sur ou près de «%s»" + +#: parser/parse_target.c:66 +#, c-format +msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" +msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT" + +#: parser/parse_target.c:68 +#, c-format +msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." +msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation." + +#: parser/parse_target.c:331 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»" + +#: parser/parse_target.c:353 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:420 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" + +#: parser/parse_target.c:555 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" + +#: parser/parse_type.c:62 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" + +#: parser/parse_type.c:103 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "Référence de type %s convertie en %s" + +#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" + +#: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "Nom de type invalide «%s»" + +#: parser/scansup.c:181 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\"" + +#: y.tab.c:9086 +msgid "syntax error: cannot back up" +msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir" + +#: gram.y:961 gram.y:987 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" + +#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" + +#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362 +#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780 +#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2657 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" + +#: gram.y:1852 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" + +#: gram.y:2260 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" + +#: gram.y:2276 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" + +#: gram.y:3086 +msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" +msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés" + +#: gram.y:3093 +msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" +msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés" + +#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639 +msgid "missing argument" +msgstr "Argument manquant" + +#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." + +#: gram.y:4150 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" + +#: gram.y:4615 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" + +#: gram.y:4616 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." + +#: gram.y:4766 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." + +#: gram.y:5193 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" + +#: gram.y:5201 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" + +#: gram.y:5215 gram.y:5230 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" + +#: gram.y:5220 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" + +#: gram.y:5248 gram.y:5263 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" + +#: gram.y:5253 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" + +#: gram.y:5313 gram.y:5391 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" + +#: gram.y:5318 gram.y:5396 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" + +#: gram.y:5469 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" + +#: gram.y:5475 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" + +#: gram.y:5510 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" + +#: gram.y:5516 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" + +#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 +msgid "unequal number of entries in row expression" +msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" + +#: gram.y:6075 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" + +#: gram.y:6317 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" + +#: gram.y:6323 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" + +#: gram.y:6371 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" + +#: gram.y:6377 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" + +#: gram.y:6424 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" + +#: gram.y:6430 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" + +#: gram.y:6478 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" + +#: gram.y:6484 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" + +#: gram.y:7635 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" + +#: gram.y:7644 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" + +#: y.tab.c:18246 +msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" + +#: y.tab.c:18250 +msgid "syntax error" +msgstr "erreur de syntaxe" + +#: y.tab.c:18364 +msgid "parser stack overflow" +msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur" + +#: gram.y:7802 +#, c-format +msgid "operator %s is not supported for row expressions" +msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" + +#: gram.y:7879 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" + +#: gram.y:7885 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" + +#: gram.y:7923 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" + +#: gram.y:7931 +msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" +msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées" + +#: gram.y:7939 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" + +#: gram.y:7947 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" #: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92 #, c-format @@ -5159,8 +5107,7 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête " -"(actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 @@ -5180,6 +5127,39 @@ msgstr "" "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +#: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m" + +#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." +msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)." + +#: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n" +"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." + +#: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." + #: postmaster/postmaster.c:327 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" @@ -5649,7 +5629,9 @@ msgstr "Longueur invalide du message des statistiques" #: postmaster/pgstat.c:1650 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" -msgstr "Impossible d'initialiser le tube du collecteur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" +msgstr "" +"Impossible d'initialiser le tube du collecteur de statistiques dans le mode " +"non bloquant : %m" #: postmaster/pgstat.c:1690 msgid "statistics buffer is full" @@ -5697,7 +5679,9 @@ msgstr "Impossible de fermer le fichier temporaire de statistiques \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2175 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire des statistiques \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier temporaire des statistiques \"%s\" to \"%s" +"\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2197 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" @@ -5811,21 +5795,15 @@ msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des i #: rewrite/rewriteDefine.c:426 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des tables filles" +msgstr "" +"Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des " +"tables filles" #: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" -#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" - -#: rewrite/rewriteManip.c:890 -msgid "cannot handle whole-row reference" -msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière" - #: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" @@ -5860,6 +5838,14 @@ msgstr "Impossible de supprimer msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." +#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" + +#: rewrite/rewriteManip.c:890 +msgid "cannot handle whole-row reference" +msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière" + #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 @@ -5902,7 +5888,9 @@ msgstr "Aucun tampon local vide disponible" #: storage/file/fd.c:351 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "Nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur" +msgstr "" +"Nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus " +"serveur" #: storage/file/fd.c:352 #, c-format @@ -6031,6 +6019,37 @@ msgstr "Impossible de tronquer la relation \"%s\" en %u blocs : %m" msgid "could not unlink %u/%u: %m" msgstr "Impossible de supprimer %u/%u : %m" +#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" + +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114 +#: tcop/postgres.c:1572 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" + +#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"Le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en " +"requiert %d" + +#: tcop/fastpath.c:428 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"Le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d " +"arguments" + +#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" + #: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354 #: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076 #, c-format @@ -6042,13 +6061,6 @@ msgstr "Type %d du message de l'interface invalide" msgid "statement: %s" msgstr "instruction : %s" -#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114 -#: tcop/postgres.c:1572 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" - #: tcop/postgres.c:957 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" @@ -6316,69 +6328,6 @@ msgstr "doit msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" -#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" - -#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en requiert %d" - -#: tcop/fastpath.c:428 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d arguments" - -#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" - -#: utils/mb/encnames.c:445 -msgid "encoding name too long" -msgstr "Nom du codage trop long" - -#: utils/mb/wchar.c:640 -msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" -msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés" - -#: utils/mb/wchar.c:669 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s" - -#: utils/mb/mbutils.c:252 -#, c-format -msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas" - -#: utils/mb/mbutils.c:326 -#, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "Nom de codage source invalide \"%s\"" - -#: utils/mb/mbutils.c:331 -#, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\"" - -#: utils/mb/conv.c:376 -#, c-format -msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" - -#: utils/mb/conv.c:406 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "numéro de codage invalide : %d" - -#: utils/mb/conv.c:445 -#, c-format -msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" - #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" msgstr "Impossible de déterminer les types de données en entrée" @@ -6411,15 +6360,11 @@ msgstr "Les tableaux avec les types d' msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." -msgstr "" -"Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour une" -"concaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour une" -"concaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format @@ -6526,7 +6471,9 @@ msgstr "La limite sup #: utils/adt/arrayfuncs.c:261 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec \"{\" ou avec l'information de la dimension" +msgstr "" +"La valeur du tableau doit commencer avec \"{\" ou avec l'information de la " +"dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:272 msgid "missing assignment operator" @@ -7193,99 +7140,6 @@ msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites pour le type \"oid\"" msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector a trop d'éléments" -#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245 -#, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937 -#, c-format -msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947 -#, c-format -msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3307 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" référencée par la contrainte \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2887 -#, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2904 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction INSERT" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2910 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2917 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2924 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour l'instruction DELETE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3175 -#, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur \"%s\" à partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des résultats inattendus" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3179 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3210 -#, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Aucune ligne trouvée dans \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3247 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3253 -#, c-format -msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "Les instructions update ou delete sur \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\" sur \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table \"%s\"." - #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 msgid "cannot accept a value of type record" msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type enregistrement (record)" @@ -7385,6 +7239,99 @@ msgstr "attendait un nom de type" msgid "improper type name" msgstr "Nom du type mal formé" +#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937 +#, c-format +msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" +msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947 +#, c-format +msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." +msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3307 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" référencée par la contrainte \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2887 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2904 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction INSERT" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2910 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2917 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2924 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour l'instruction DELETE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3175 +#, c-format +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur \"%s\" à partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des résultats inattendus" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3179 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3210 +#, c-format +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "Aucune ligne trouvée dans \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3247 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3253 +#, c-format +msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" +msgstr "Les instructions update ou delete sur \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\" sur \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table \"%s\"." + #: utils/adt/ruleutils.c:1553 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" @@ -7588,7 +7535,9 @@ msgstr "Continue malgr #: utils/cache/relcache.c:3447 #, c-format msgid "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier d'initialisation relation-cache de \"%s\" en \"%s\" : %m" +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier d'initialisation relation-cache de \"%s\" " +"en \"%s\" : %m" #: utils/error/elog.c:459 msgid "error during error recovery, giving up" @@ -7676,21 +7625,6 @@ msgstr "FATAL" msgid "PANIC" msgstr "PANIQUE" -#: utils/fmgr/fmgr.c:223 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:403 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info \"%s\"" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" - #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" @@ -7718,6 +7652,21 @@ msgstr "Composant de longueur z msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "Un composant du paramètre \"dynamic_library_path\" n'est pas un chemin absolu" +#: utils/fmgr/fmgr.c:223 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:403 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info \"%s\"" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" + #: utils/init/miscinit.c:378 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" @@ -7786,7 +7735,7 @@ msgstr "Le fichier semble avoir msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m" -#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910 +#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3911 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\" : %m" @@ -7869,191 +7818,234 @@ msgstr "Vous devez imm msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" -#: utils/misc/guc.c:240 +#: utils/mb/conv.c:376 +#, c-format +msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" +msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" + +#: utils/mb/conv.c:406 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "numéro de codage invalide : %d" + +#: utils/mb/conv.c:445 +#, c-format +msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" +msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" + +#: utils/mb/encnames.c:445 +msgid "encoding name too long" +msgstr "Nom du codage trop long" + +#: utils/mb/mbutils.c:252 +#, c-format +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas" + +#: utils/mb/mbutils.c:326 +#, c-format +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "Nom de codage source invalide \"%s\"" + +#: utils/mb/mbutils.c:331 +#, c-format +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\"" + +#: utils/mb/wchar.c:640 +msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" +msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés" + +#: utils/mb/wchar.c:669 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s" + +#: utils/misc/guc.c:241 msgid "Ungrouped" msgstr "Dégroupé" -#: utils/misc/guc.c:242 +#: utils/misc/guc.c:243 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Connexions et authentification" -#: utils/misc/guc.c:244 +#: utils/misc/guc.c:245 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" -#: utils/misc/guc.c:246 +#: utils/misc/guc.c:247 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" -#: utils/misc/guc.c:248 +#: utils/misc/guc.c:249 msgid "Resource Usage" msgstr "Utilisation des ressources" -#: utils/misc/guc.c:250 +#: utils/misc/guc.c:251 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" -#: utils/misc/guc.c:252 +#: utils/misc/guc.c:253 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Utilisation des ressources / Free Space Map" -#: utils/misc/guc.c:254 +#: utils/misc/guc.c:255 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau" -#: utils/misc/guc.c:256 +#: utils/misc/guc.c:257 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:258 +#: utils/misc/guc.c:259 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" -#: utils/misc/guc.c:260 +#: utils/misc/guc.c:261 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" -#: utils/misc/guc.c:262 +#: utils/misc/guc.c:263 msgid "Query Tuning" msgstr "Optimisation des requêtes" -#: utils/misc/guc.c:264 +#: utils/misc/guc.c:265 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" msgstr "Optimisation des requêtes / Action du plannificateur" -#: utils/misc/guc.c:266 +#: utils/misc/guc.c:267 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" -#: utils/misc/guc.c:268 +#: utils/misc/guc.c:269 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" -#: utils/misc/guc.c:270 +#: utils/misc/guc.c:271 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" -#: utils/misc/guc.c:272 +#: utils/misc/guc.c:273 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Rapports et traces" -#: utils/misc/guc.c:274 +#: utils/misc/guc.c:275 msgid "Reporting and Logging / Syslog" msgstr "Rapports et traces / Syslog" -#: utils/misc/guc.c:276 +#: utils/misc/guc.c:277 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Rapports et traces / Quand tracer" -#: utils/misc/guc.c:278 +#: utils/misc/guc.c:279 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Rapports et traces / Que tracer" -#: utils/misc/guc.c:280 +#: utils/misc/guc.c:281 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: utils/misc/guc.c:282 +#: utils/misc/guc.c:283 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Statistiques / Surveillance" -#: utils/misc/guc.c:284 +#: utils/misc/guc.c:285 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" -#: utils/misc/guc.c:286 +#: utils/misc/guc.c:287 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" -#: utils/misc/guc.c:288 +#: utils/misc/guc.c:289 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" -#: utils/misc/guc.c:290 +#: utils/misc/guc.c:291 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" -#: utils/misc/guc.c:292 +#: utils/misc/guc.c:293 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" -#: utils/misc/guc.c:294 +#: utils/misc/guc.c:295 msgid "Lock Management" msgstr "Gestion des verrous" -#: utils/misc/guc.c:296 +#: utils/misc/guc.c:297 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" -#: utils/misc/guc.c:298 +#: utils/misc/guc.c:299 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:300 +#: utils/misc/guc.c:301 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" -#: utils/misc/guc.c:302 +#: utils/misc/guc.c:303 msgid "Developer Options" msgstr "Options pour le développeur" -#: utils/misc/guc.c:353 +#: utils/misc/guc.c:354 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:361 +#: utils/misc/guc.c:362 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:369 +#: utils/misc/guc.c:370 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:377 +#: utils/misc/guc.c:378 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:385 +#: utils/misc/guc.c:386 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:393 +#: utils/misc/guc.c:394 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:401 +#: utils/misc/guc.c:402 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:409 +#: utils/misc/guc.c:410 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:417 +#: utils/misc/guc.c:418 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." -#: utils/misc/guc.c:418 +#: utils/misc/guc.c:419 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." -#: utils/misc/guc.c:427 +#: utils/misc/guc.c:428 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un superutilisateur." -#: utils/misc/guc.c:436 +#: utils/misc/guc.c:437 msgid "Makes the server accept TCP/IP connections." msgstr "Fait que le serveur accepte les connexions TCP/IP." -#: utils/misc/guc.c:444 +#: utils/misc/guc.c:445 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Active les connexions SSL." -#: utils/misc/guc.c:452 +#: utils/misc/guc.c:453 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:453 +#: utils/misc/guc.c:454 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " @@ -8061,11 +8053,11 @@ msgid "" "hardware crash." msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." -#: utils/misc/guc.c:463 +#: utils/misc/guc.c:464 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." -#: utils/misc/guc.c:464 +#: utils/misc/guc.c:465 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " @@ -8074,164 +8066,166 @@ msgid "" "rows on the damaged page." msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." -#: utils/misc/guc.c:476 +#: utils/misc/guc.c:477 msgid "Runs the server silently." msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." -#: utils/misc/guc.c:477 +#: utils/misc/guc.c:478 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." -#: utils/misc/guc.c:485 +#: utils/misc/guc.c:486 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Trace toutes les connexions réussies." -#: utils/misc/guc.c:493 +#: utils/misc/guc.c:494 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." msgstr "Ajoute la date comme préfixe à tous les messages de traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:501 +#: utils/misc/guc.c:502 msgid "Prefixes server log messages with the server PID." msgstr "Ajoute le PID du serveur à tous les messages de traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:511 +#: utils/misc/guc.c:512 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." -#: utils/misc/guc.c:512 +#: utils/misc/guc.c:513 msgid "This is a debugging aid." msgstr "C'est une aide de déboguage." -#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686 -#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713 -#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095 +#: utils/misc/guc.c:524 utils/misc/guc.c:614 utils/misc/guc.c:687 +#: utils/misc/guc.c:696 utils/misc/guc.c:705 utils/misc/guc.c:714 +#: utils/misc/guc.c:1019 utils/misc/guc.c:1028 utils/misc/guc.c:1096 msgid "no description available" msgstr "Aucune description disponible" -#: utils/misc/guc.c:532 +#: utils/misc/guc.c:533 msgid "Logs each SQL statement." msgstr "Trace toutes les instructions SQL." -#: utils/misc/guc.c:540 +#: utils/misc/guc.c:541 msgid "Logs the duration each completed SQL statement." msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL réussie." -#: utils/misc/guc.c:548 +#: utils/misc/guc.c:549 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:556 +#: utils/misc/guc.c:557 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:564 +#: utils/misc/guc.c:565 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:572 +#: utils/misc/guc.c:573 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de plannification." -#: utils/misc/guc.c:580 +#: utils/misc/guc.c:581 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les traces du serveur." +msgstr "" +"Ecrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les traces du " +"serveur." -#: utils/misc/guc.c:588 +#: utils/misc/guc.c:589 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Ecrit les statistiques de performance de plannification dans les traces du serveur." +msgstr "" +"Ecrit les statistiques de performance de plannification dans les traces du " +"serveur." -#: utils/misc/guc.c:596 +#: utils/misc/guc.c:597 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:604 +#: utils/misc/guc.c:605 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:624 +#: utils/misc/guc.c:625 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:632 +#: utils/misc/guc.c:633 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." -#: utils/misc/guc.c:640 +#: utils/misc/guc.c:641 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." -#: utils/misc/guc.c:648 +#: utils/misc/guc.c:649 msgid "Collects statistics about executing commands." msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." -#: utils/misc/guc.c:649 +#: utils/misc/guc.c:650 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." -#: utils/misc/guc.c:658 +#: utils/misc/guc.c:659 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:666 +#: utils/misc/guc.c:667 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:675 +#: utils/misc/guc.c:676 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:724 +#: utils/misc/guc.c:725 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." -#: utils/misc/guc.c:725 +#: utils/misc/guc.c:726 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." -msgstr "" -"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. " -"Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." +msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." -#: utils/misc/guc.c:735 +#: utils/misc/guc.c:736 msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." msgstr "Trace le numéro de port de l'hôte connecté." -#: utils/misc/guc.c:744 +#: utils/misc/guc.c:745 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." -#: utils/misc/guc.c:752 +#: utils/misc/guc.c:753 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." -#: utils/misc/guc.c:753 +#: utils/misc/guc.c:754 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." -#: utils/misc/guc.c:761 +#: utils/misc/guc.c:762 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Crypte les mots de passe." -#: utils/misc/guc.c:762 +#: utils/misc/guc.c:763 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." -#: utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:772 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Traite \"expr=NULL\" comme \"expr IS NULL\"." -#: utils/misc/guc.c:772 +#: utils/misc/guc.c:773 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " @@ -8239,126 +8233,126 @@ msgid "" "always return null (unknown)." msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." -#: utils/misc/guc.c:783 +#: utils/misc/guc.c:784 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." -#: utils/misc/guc.c:792 +#: utils/misc/guc.c:793 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Ce paramètre ne fait rien." -#: utils/misc/guc.c:793 +#: utils/misc/guc.c:794 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." -#: utils/misc/guc.c:801 +#: utils/misc/guc.c:802 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." -#: utils/misc/guc.c:809 +#: utils/misc/guc.c:810 msgid "Shows the current transaction's read-only status." msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." -#: utils/misc/guc.c:818 +#: utils/misc/guc.c:819 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." -#: utils/misc/guc.c:826 +#: utils/misc/guc.c:827 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:844 +#: utils/misc/guc.c:845 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." -#: utils/misc/guc.c:845 +#: utils/misc/guc.c:846 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:853 +#: utils/misc/guc.c:854 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." -#: utils/misc/guc.c:855 +#: utils/misc/guc.c:856 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." -#: utils/misc/guc.c:864 +#: utils/misc/guc.c:865 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions JOIN ne sont pas aplanies." +msgstr "" +"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions " +"JOIN ne sont pas aplanies." -#: utils/misc/guc.c:866 +#: utils/misc/guc.c:867 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." -#: utils/misc/guc.c:875 +#: utils/misc/guc.c:876 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." -#: utils/misc/guc.c:883 +#: utils/misc/guc.c:884 msgid "GEQO: number of individuals in one population." msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." -#: utils/misc/guc.c:891 +#: utils/misc/guc.c:892 msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." msgstr "GEQO: l'effort est utilisé pour calculer une valeur par défaut pour les générations." -#: utils/misc/guc.c:899 +#: utils/misc/guc.c:900 msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." msgstr "GEQO: nombre d'itérations dans l'algorithme." -#: utils/misc/guc.c:900 +#: utils/misc/guc.c:901 msgid "" "The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2" "(poolsize) is used." -msgstr "" -"Le nombre doit être un entier positif. Si 0 est spécifié, alors effort * log2" -"(taille de l'ensemble) est utilisé." +msgstr "Le nombre doit être un entier positif. Si 0 est spécifié, alors effort * log2(taille de l'ensemble) est utilisé." -#: utils/misc/guc.c:909 +#: utils/misc/guc.c:910 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." -#: utils/misc/guc.c:919 +#: utils/misc/guc.c:920 msgid "Uses syslog for logging." msgstr "Utilise syslog pour les traces." -#: utils/misc/guc.c:920 +#: utils/misc/guc.c:921 msgid "" "If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. " "A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to " "the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off." msgstr "Si ce paramètre vaut 1, les messages vont à la fois dans syslog et sur la sortie standard. Une valeur de 2 envoit la sortie uniquement vers syslog. (Quelques messages iront toujours dans la sortie standard ou la sortie d'erreurs). La valeur par défaut est 0 ce qui signifie que syslog est désactivé." -#: utils/misc/guc.c:939 +#: utils/misc/guc.c:940 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." -#: utils/misc/guc.c:948 +#: utils/misc/guc.c:949 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs." -#: utils/misc/guc.c:957 +#: utils/misc/guc.c:958 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." -#: utils/misc/guc.c:966 +#: utils/misc/guc.c:967 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." -#: utils/misc/guc.c:975 +#: utils/misc/guc.c:976 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:976 +#: utils/misc/guc.c:977 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " @@ -8366,449 +8360,454 @@ msgid "" "format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." -#: utils/misc/guc.c:988 +#: utils/misc/guc.c:989 msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisé pour les tables de tri et hâchées." -#: utils/misc/guc.c:989 +#: utils/misc/guc.c:990 msgid "" "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " "hash tables before switching to temporary disk files" msgstr "Spécifie la mémoire à utilise par les opérations de tris internes et par les tables de hâchage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque" -#: utils/misc/guc.c:999 +#: utils/misc/guc.c:1000 msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." msgstr "Initialise la mémoire maximum à utiliser pour conserver traces des lignes réclamées." -#: utils/misc/guc.c:1008 +#: utils/misc/guc.c:1009 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:1037 +#: utils/misc/guc.c:1038 msgid "Sets the maximum expression nesting depth." msgstr "Initialise la profondeur maximale de l'expression." -#: utils/misc/guc.c:1046 +#: utils/misc/guc.c:1047 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." -#: utils/misc/guc.c:1047 +#: utils/misc/guc.c:1048 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." -#: utils/misc/guc.c:1055 +#: utils/misc/guc.c:1056 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1064 +#: utils/misc/guc.c:1065 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1074 +#: utils/misc/guc.c:1075 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction." -#: utils/misc/guc.c:1075 +#: utils/misc/guc.c:1076 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." -msgstr "" -"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus " -"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." +msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." -#: utils/misc/guc.c:1085 +#: utils/misc/guc.c:1086 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." -msgstr "Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du client." +msgstr "" +"Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du " +"client." -#: utils/misc/guc.c:1105 +#: utils/misc/guc.c:1106 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." -#: utils/misc/guc.c:1114 +#: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." -#: utils/misc/guc.c:1123 +#: utils/misc/guc.c:1124 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." -#: utils/misc/guc.c:1125 +#: utils/misc/guc.c:1126 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." -#: utils/misc/guc.c:1135 +#: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." -#: utils/misc/guc.c:1144 +#: utils/misc/guc.c:1145 msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." msgstr "Si différent de zéro, la sortie de déboguage relatives aux WAL est tracée." -#: utils/misc/guc.c:1154 +#: utils/misc/guc.c:1155 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." -#: utils/misc/guc.c:1164 +#: utils/misc/guc.c:1165 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:1174 +#: utils/misc/guc.c:1175 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." -#: utils/misc/guc.c:1175 +#: utils/misc/guc.c:1176 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." -#: utils/misc/guc.c:1185 +#: utils/misc/guc.c:1186 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." -#: utils/misc/guc.c:1187 +#: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." -#: utils/misc/guc.c:1204 +#: utils/misc/guc.c:1205 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." -#: utils/misc/guc.c:1205 +#: utils/misc/guc.c:1206 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." -#: utils/misc/guc.c:1214 +#: utils/misc/guc.c:1215 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1216 +#: utils/misc/guc.c:1217 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." -#: utils/misc/guc.c:1226 +#: utils/misc/guc.c:1227 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." -#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246 +#: utils/misc/guc.c:1228 utils/misc/guc.c:1238 utils/misc/guc.c:1247 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1235 +#: utils/misc/guc.c:1236 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." -#: utils/misc/guc.c:1245 +#: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." -#: utils/misc/guc.c:1255 +#: utils/misc/guc.c:1256 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." -#: utils/misc/guc.c:1265 +#: utils/misc/guc.c:1266 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." -#: utils/misc/guc.c:1284 +#: utils/misc/guc.c:1285 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Initialise le codage des caractères du client." -#: utils/misc/guc.c:1294 +#: utils/misc/guc.c:1295 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." -#: utils/misc/guc.c:1295 +#: utils/misc/guc.c:1296 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." -#: utils/misc/guc.c:1306 +#: utils/misc/guc.c:1307 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1307 +#: utils/misc/guc.c:1308 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " "that follow it." -msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les niveaux qui le suit." +msgstr "" +"Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, " +"NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les " +"niveaux qui le suit." -#: utils/misc/guc.c:1317 +#: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1318 +#: utils/misc/guc.c:1319 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Les valeurs valides sont \"terse\" (simple), \"default\" (par défaut) et \"verbose\" (verbeux)." -#: utils/misc/guc.c:1326 +#: utils/misc/guc.c:1327 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." -#: utils/misc/guc.c:1327 +#: utils/misc/guc.c:1328 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." -#: utils/misc/guc.c:1336 +#: utils/misc/guc.c:1337 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:1337 +#: utils/misc/guc.c:1338 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." -#: utils/misc/guc.c:1347 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction." - #: utils/misc/guc.c:1348 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "" +"Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle " +"transaction." + +#: utils/misc/guc.c:1349 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "committed\" or \"serializable\"." -msgstr "" -"Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit \"read " -"committed\" soit \"serializable\"." +msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit \"read committed\" soit \"serializable\"." -#: utils/misc/guc.c:1357 +#: utils/misc/guc.c:1358 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement." -#: utils/misc/guc.c:1358 +#: utils/misc/guc.c:1359 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." -#: utils/misc/guc.c:1369 +#: utils/misc/guc.c:1370 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1378 +#: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." msgstr "Initialise le nom du service broadcast du Rendezvous." -#: utils/misc/guc.c:1389 +#: utils/misc/guc.c:1390 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." -#: utils/misc/guc.c:1399 +#: utils/misc/guc.c:1400 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." -#: utils/misc/guc.c:1409 +#: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." -#: utils/misc/guc.c:1418 +#: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." -#: utils/misc/guc.c:1427 +#: utils/misc/guc.c:1428 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Initialise la locale pour formatter les nombres." -#: utils/misc/guc.c:1436 +#: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:1445 +#: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." -#: utils/misc/guc.c:1455 +#: utils/misc/guc.c:1456 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "Initialise l'expression rationnelle \"flavor\"." -#: utils/misc/guc.c:1456 +#: utils/misc/guc.c:1457 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." -#: utils/misc/guc.c:1464 +#: utils/misc/guc.c:1465 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." -#: utils/misc/guc.c:1475 +#: utils/misc/guc.c:1476 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." -#: utils/misc/guc.c:1486 +#: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Shows the server version." msgstr "Affiche la version du serveur." -#: utils/misc/guc.c:1497 +#: utils/misc/guc.c:1498 msgid "Shows the session user name." msgstr "Affiche le nom de l'utilisateur de la session." -#: utils/misc/guc.c:1508 +#: utils/misc/guc.c:1509 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "Initialise le niveau (\"facility\") de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." -#: utils/misc/guc.c:1509 +#: utils/misc/guc.c:1510 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." -msgstr "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." +msgstr "" +"Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, " +"LOCAL6, LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:1517 +#: utils/misc/guc.c:1518 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." -#: utils/misc/guc.c:1528 +#: utils/misc/guc.c:1529 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." -#: utils/misc/guc.c:1537 +#: utils/misc/guc.c:1538 msgid "Shows the current transaction's isolation level." msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante." -#: utils/misc/guc.c:1547 +#: utils/misc/guc.c:1548 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:1548 +#: utils/misc/guc.c:1549 msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" -#: utils/misc/guc.c:1557 +#: utils/misc/guc.c:1558 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." -#: utils/misc/guc.c:1566 +#: utils/misc/guc.c:1567 msgid "Sets the host name or IP address to listen to." msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." -#: utils/misc/guc.c:1575 +#: utils/misc/guc.c:1576 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049 -#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399 +#: utils/misc/guc.c:2409 utils/misc/guc.c:3014 utils/misc/guc.c:3050 +#: utils/misc/guc.c:3106 utils/misc/guc.c:3400 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "Paramètre de configuration \"%s\" non reconnu" -#: utils/misc/guc.c:2427 +#: utils/misc/guc.c:2428 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être changé" -#: utils/misc/guc.c:2439 +#: utils/misc/guc.c:2440 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:2449 +#: utils/misc/guc.c:2450 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié maintenant" -#: utils/misc/guc.c:2479 +#: utils/misc/guc.c:2480 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656 -#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851 +#: utils/misc/guc.c:2490 utils/misc/guc.c:2560 utils/misc/guc.c:2657 +#: utils/misc/guc.c:2753 utils/misc/guc.c:2852 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2547 +#: utils/misc/guc.c:2548 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur booléenne" -#: utils/misc/guc.c:2561 +#: utils/misc/guc.c:2562 msgid "Must be superuser to change this value to false." msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false." -#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680 +#: utils/misc/guc.c:2584 utils/misc/guc.c:2681 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %d" -#: utils/misc/guc.c:2635 +#: utils/misc/guc.c:2636 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur entière" -#: utils/misc/guc.c:2643 +#: utils/misc/guc.c:2644 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:2658 +#: utils/misc/guc.c:2659 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro." -#: utils/misc/guc.c:2732 +#: utils/misc/guc.c:2733 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur numérique" -#: utils/misc/guc.c:2740 +#: utils/misc/guc.c:2741 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853 +#: utils/misc/guc.c:2755 utils/misc/guc.c:2854 msgid "Must be superuser to increase this value." msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur." -#: utils/misc/guc.c:2776 +#: utils/misc/guc.c:2777 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %g" -#: utils/misc/guc.c:2907 +#: utils/misc/guc.c:2908 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3114 +#: utils/misc/guc.c:3115 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s prend un seul argument" -#: utils/misc/guc.c:3218 +#: utils/misc/guc.c:3219 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET requiert le nom du paramètre" -#: utils/misc/guc.c:4029 +#: utils/misc/guc.c:4030 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la configuration du paramètre \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:4376 +#: utils/misc/guc.c:4377 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" @@ -8859,3 +8858,6 @@ msgstr "Impossible de cr msgid "Table contains duplicated values." msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." +#~ msgid "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +#~ msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +