mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00
Translation updates (zh_TW converted to UTF-8)
This commit is contained in:
parent
5cc380f9a3
commit
ee2bfaa3aa
@ -5,51 +5,51 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 01:10-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 01:10-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 10:21+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:17+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:223
|
#: initdb.c:223
|
||||||
#: initdb.c:237
|
#: initdb.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
|
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:343
|
#: initdb.c:343
|
||||||
#: initdb.c:1305
|
#: initdb.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"讀取資料: %s\n"
|
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"讀取資料: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:401
|
#: initdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"寫入資料: %s\n"
|
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"寫入資料: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:529
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#: initdb.c:538
|
#: initdb.c:538
|
||||||
#: initdb.c:546
|
#: initdb.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed\n"
|
msgid "%s: failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: 失敗\n"
|
msgstr "%s: 失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:535
|
#: initdb.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:543
|
#: initdb.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\" 的內容\n"
|
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\" 的內容\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:554
|
#: initdb.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法依使用者的要求移除資料目錄 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 無法依使用者的要求移除資料目錄 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:580
|
#: initdb.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -58,18 +58,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 無法以root身份執行\n"
|
"%s: 無法以root身份執行\n"
|
||||||
"請以將會擁有伺服器行程的非特權使用者登入(例如用\"su\")。\n"
|
"請以將會擁有伺服器行程的非特權使用者登入(例如用\"su\")。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:631
|
#: initdb.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 不是有效的伺服器編碼名稱\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 不是有效的伺服器編碼名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:786
|
#: initdb.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告:編碼不符\n"
|
msgstr "%s: 警告:編碼不符\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:788
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -80,9 +80,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
||||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"你選擇的編碼(%s)和locale使用的編碼(%s)不符,這樣可能會讓文\n"
|
"你選擇的編碼(%s)和locale使用的編碼(%s)不符,這樣可能會讓文\n"
|
||||||
"字處理函式出現異常行為,要修正這個問題,請重新執行 %s 且\n"
|
"字處理函式出現異常行為,要修正這個問題,請重新執行 %s 且\n"
|
||||||
"不指定使用的編碼或是指定正確的編碼組合。\n"
|
"不指定使用的編碼或是指定正確的編碼組合。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:940
|
#: initdb.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -91,26 +91,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 檔案 \"%s\" 不存在\n"
|
"%s: 檔案 \"%s\" 不存在\n"
|
||||||
"這表示你的安裝可能發生錯誤,或是指定了錯誤的\n"
|
"這表示你的安裝可能發生錯誤,或是指定了錯誤的\n"
|
||||||
"目錄給選項 -L。\n"
|
"目錄給選項 -L。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1005
|
#: initdb.c:1005
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "選擇預設的 max_connections ..."
|
msgstr "選擇預設的 max_connections ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1041
|
#: initdb.c:1041
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "選擇預設的 shared_buffers ..."
|
msgstr "選擇預設的 shared_buffers ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1074
|
#: initdb.c:1074
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "建立設定檔..."
|
msgstr "建立設定檔..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1152
|
#: initdb.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "建立 template1 資料庫於 %s/base/1 ... "
|
msgstr "建立 template1 資料庫於 %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1168
|
#: initdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -118,91 +118,91 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 輸入檔 \"%s\" 不屬於 PostgreSQL %s\n"
|
"%s: 輸入檔 \"%s\" 不屬於 PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"請檢查你的安裝或用 -L 選項指定正確的路徑。\n"
|
"請檢查你的安裝或用 -L 選項指定正確的路徑。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1244
|
#: initdb.c:1244
|
||||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||||
msgstr "初始化pg_shadow..."
|
msgstr "初始化pg_shadow..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1280
|
#: initdb.c:1280
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "輸入新的管理者密碼:"
|
msgstr "輸入新的管理者密碼:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1281
|
#: initdb.c:1281
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "再輸入一次:"
|
msgstr "再輸入一次:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1284
|
#: initdb.c:1284
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "密碼不符。\n"
|
msgstr "密碼不符。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1311
|
#: initdb.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法從檔案 \"%s\" 讀取密碼: %s\n"
|
msgstr "%s: 無法從檔案 \"%s\" 讀取密碼: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1324
|
#: initdb.c:1324
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "設定密碼..."
|
msgstr "設定密碼..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1348
|
#: initdb.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法產生密碼檔,請回報這個錯誤。\n"
|
msgstr "%s: 無法產生密碼檔,請回報這個錯誤。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1378
|
#: initdb.c:1378
|
||||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
msgstr "啟用系統資料表無行大小限制 ..."
|
msgstr "啟用系統資料表無行大小限制 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1451
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||||
msgstr "初始化pg_depend..."
|
msgstr "初始化pg_depend..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1479
|
#: initdb.c:1479
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "建立系統檢視..."
|
msgstr "建立系統檢視..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1516
|
#: initdb.c:1516
|
||||||
msgid "loading pg_description ... "
|
msgid "loading pg_description ... "
|
||||||
msgstr "載入pg_description..."
|
msgstr "載入pg_description..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1564
|
#: initdb.c:1564
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "建立 conversions ... "
|
msgstr "建立 conversions ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1620
|
#: initdb.c:1620
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "設定內建物件的權限 ... "
|
msgstr "設定內建物件的權限 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1678
|
#: initdb.c:1678
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "建立 information schema ... "
|
msgstr "建立 information schema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1740
|
#: initdb.c:1740
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "重整資料庫 template1 ..."
|
msgstr "重整資料庫 template1 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1796
|
#: initdb.c:1796
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "複製 template1 至 template0 ..."
|
msgstr "複製 template1 至 template0 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1853
|
#: initdb.c:1853
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "捕捉到信號\n"
|
msgstr "捕捉到信號\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1858
|
#: initdb.c:1858
|
||||||
msgid "could not write to child process\n"
|
msgid "could not write to child process\n"
|
||||||
msgstr "無法寫至子行程\n"
|
msgstr "無法寫至子行程\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1864
|
#: initdb.c:1864
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "成功\\n"
|
msgstr "成功\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1894
|
#: initdb.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的locale名稱 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 無效的locale名稱 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1961
|
#: initdb.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -210,17 +210,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 初始化PostgreSQL資料庫cluster.\n"
|
"%s 初始化PostgreSQL資料庫cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1962
|
#: initdb.c:1962
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "用法:\n"
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1963
|
#: initdb.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [選項]... [資料目錄]\n"
|
msgstr " %s [選項]... [資料目錄]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1964
|
#: initdb.c:1964
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -228,19 +228,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"選項:\n"
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1965
|
#: initdb.c:1965
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料庫cluster的目錄\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料庫cluster的目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1966
|
#: initdb.c:1966
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新資料庫的預設編碼\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新資料庫的預設編碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1967
|
#: initdb.c:1967
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE 以指定的locale初始化資料庫cluster\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE 以指定的locale初始化資料庫cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1968
|
#: initdb.c:1968
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -252,32 +252,32 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" 指定不同種類的locale以初始化資料庫cluster\n"
|
" 指定不同種類的locale以初始化資料庫cluster\n"
|
||||||
" (預設從環境變數取得)\n"
|
" (預設從環境變數取得)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1973
|
#: initdb.c:1973
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale 功\能同 --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale 功能同 --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1974
|
#: initdb.c:1974
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME 資料庫管理者名稱\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME 資料庫管理者名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1975
|
#: initdb.c:1975
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt 詢問新管理者的密碼\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt 詢問新管理者的密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1976
|
#: initdb.c:1976
|
||||||
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=filename 從檔案讀取新管理者的密碼\n"
|
msgstr " --pwfile=filename 從檔案讀取新管理者的密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1977
|
#: initdb.c:1977
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
msgstr " -?, --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:1978
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1979
|
#: initdb.c:1979
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -285,15 +285,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"Less commonly used options:\n"
|
"Less commonly used options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"非常用選項:\n"
|
"非常用選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1980
|
#: initdb.c:1980
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug 顯示除錯訊息\n"
|
msgstr " -d, --debug 顯示除錯訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1981
|
#: initdb.c:1981
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show 顯示內部設定\n"
|
msgstr " -s, --show 顯示內部設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1982
|
#: initdb.c:1982
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1983
|
#: initdb.c:1983
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean 發生錯誤時不做清理\n"
|
msgstr " -n, --noclean 發生錯誤時不做清理\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1984
|
#: initdb.c:1984
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
|
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1986
|
#: initdb.c:1986
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -318,32 +318,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"回報錯誤給 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
"回報錯誤給 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2073
|
#: initdb.c:2073
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "以除錯模式執行。\n"
|
msgstr "以除錯模式執行。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2077
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "以noclean模式執行,發生錯誤時不會清理。\n"
|
msgstr "以noclean模式執行,發生錯誤時不會清理。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2113
|
#: initdb.c:2113
|
||||||
#: initdb.c:2130
|
#: initdb.c:2130
|
||||||
#: initdb.c:2298
|
#: initdb.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "執行\"%s --help\"取得更多資訊。\n"
|
msgstr "執行\"%s --help\"取得更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2128
|
#: initdb.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2136
|
#: initdb.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
|
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
|
||||||
msgstr "%s: 不能同時使用詢問密碼和指定密碼檔\n"
|
msgstr "%s: 不能同時使用詢問密碼和指定密碼檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2151
|
#: initdb.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -353,9 +353,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 未指定資料目錄\n"
|
"%s: 未指定資料目錄\n"
|
||||||
"你必須指定資料庫系統存放資料的目錄,你可以使用 -D 選項\n"
|
"你必須指定資料庫系統存放資料的目錄,你可以使用 -D 選項\n"
|
||||||
"或是環境變數PGDATA。\n"
|
"或是環境變數PGDATA。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2177
|
#: initdb.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -363,8 +363,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 需要程式 \"postgres\",但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
"%s 需要程式 \"postgres\",但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
||||||
"請檢查你的安裝。\n"
|
"請檢查你的安裝。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2183
|
#: initdb.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -372,13 +372,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
|
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 已找到程式\"postgres\",但是與\"%s\"的版本不符。\n"
|
"%s 已找到程式\"postgres\",但是與\"%s\"的版本不符。\n"
|
||||||
"請檢查你的安裝。\n"
|
"請檢查你的安裝。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2204
|
#: initdb.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法取得短版本字串\n"
|
msgstr "%s: 無法取得短版本字串\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2257
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -387,13 +387,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"This user must also own the server process.\n"
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"使用者\"%s\"將會成為資料庫系統檔案和伺服器行程的擁有者。\n"
|
"使用者\"%s\"將會成為資料庫系統檔案和伺服器行程的擁有者。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2268
|
#: initdb.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "資料庫cluster會以locale %s初始化。\n"
|
msgstr "資料庫cluster會以locale %s初始化。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2272
|
#: initdb.c:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"資料庫cluster會以下列locale初始化\n"
|
"資料庫cluster會以下列locale初始化\n"
|
||||||
" COLLATE: %s\n"
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
" CTYPE: %s\n"
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
" MESSAGES: %s\n"
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
@ -417,27 +417,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2296
|
#: initdb.c:2296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 找不到適合的編碼給locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 找不到適合的編碼給locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2297
|
#: initdb.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "用 -E 選項重新執行 %s。\n"
|
msgstr "用 -E 選項重新執行 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2304
|
#: initdb.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "預設資料庫編碼被設為 %s。\n"
|
msgstr "預設資料庫編碼被設為 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2345
|
#: initdb.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "建立目錄 %s ..."
|
msgstr "建立目錄 %s ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2359
|
#: initdb.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "修正現有目錄 %s 的權限..."
|
msgstr "修正現有目錄 %s 的權限..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2377
|
#: initdb.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -447,14 +447,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 目錄\"%s\"不是空的\n"
|
"%s: 目錄\"%s\"不是空的\n"
|
||||||
"如果你想建立新的資料庫系統,請將目錄\"%s\"刪除或清空,\n"
|
"如果你想建立新的資料庫系統,請將目錄\"%s\"刪除或清空,\n"
|
||||||
"或是在執行 %s 時加上\"%s\"以外的參數。\n"
|
"或是在執行 %s 時加上\"%s\"以外的參數。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||||
msgstr "建立目錄 %s/%s ..."
|
msgstr "建立目錄 %s/%s ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -468,10 +468,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"執行成功\,現在你可以用下列命令啟動資料庫伺服器:\n"
|
"執行成功,現在你可以用下列命令啟動資料庫伺服器:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
|
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
|
||||||
"或\n"
|
"或\n"
|
||||||
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:06+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
#: pg_controldata.c:28
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 顯示PostgreSQL資料庫cluster控制資訊。\n"
|
"%s 顯示PostgreSQL資料庫cluster控制資訊。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:32
|
#: pg_controldata.c:32
|
||||||
@ -32,13 +32,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
" --help show this help, then exit\n"
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"用法:\n"
|
"用法:\n"
|
||||||
" %s [選項]\n"
|
" %s [選項]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"選項:\n"
|
"選項:\n"
|
||||||
" DATADIR 顯示DATADIR的叢集控制訊息\n"
|
" DATADIR 顯示DATADIR的叢集控制訊息\n"
|
||||||
" --help 顯示說明訊息然後結束\n"
|
" --help 顯示說明訊息然後結束\n"
|
||||||
" --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
" --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -48,56 +48,56 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
|
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
msgstr "回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:52
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "正在啟動"
|
msgstr "正在啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "正在關閉"
|
msgstr "正在關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "in recovery"
|
msgid "in recovery"
|
||||||
msgstr "正在復原"
|
msgstr "正在復原"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "正在運作"
|
msgstr "正在運作"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "無法識別的狀態碼"
|
msgstr "無法識別的狀態碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:104
|
#: pg_controldata.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 沒有指定資料目錄\n"
|
msgstr "%s: 沒有指定資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:105
|
#: pg_controldata.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "執行\"%s --help\"顯示更多資訊。\n"
|
msgstr "執行\"%s --help\"顯示更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:113
|
#: pg_controldata.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
|
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:120
|
#: pg_controldata.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法讀取檔案\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 無法讀取檔案\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:134
|
#: pg_controldata.c:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -106,128 +106,128 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告:計算出來的CRC校驗值與儲存在檔案中的值不符。\n"
|
"警告:計算出來的CRC校驗值與儲存在檔案中的值不符。\n"
|
||||||
"可能是檔案損壞,或是與程式所預期的結構不同,下列\n"
|
"可能是檔案損壞,或是與程式所預期的結構不同,下列\n"
|
||||||
"的結果是不可信賴的。\n"
|
"的結果是不可信賴的。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control版本號碼: %u\n"
|
msgstr "pg_control版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "catalog版本號碼: %u\n"
|
msgstr "catalog版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:155
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
|
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "資料庫cluster狀態: %s\n"
|
msgstr "資料庫cluster狀態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:157
|
#: pg_controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control最後修改時間: %s\n"
|
msgstr "pg_control最後修改時間: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||||
msgstr "目前的日誌檔ID: %u\n"
|
msgstr "目前的日誌檔ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
|
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
#: pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最新的檢查點位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "前一個檢查點位置: %X/%X\n"
|
msgstr "前一個檢查點位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:164
|
#: pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點REDO位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最新的檢查點REDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:166
|
#: pg_controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點UNDO位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最新的檢查點UNDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:168
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
|
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
|
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點時間: %s\n"
|
msgstr "最新的檢查點時間: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:172
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
|
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:174
|
#: pg_controldata.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "每個WAL區段的位元組數: %u\n"
|
msgstr "每個WAL區段的位元組數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
|
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:176
|
#: pg_controldata.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
|
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:177
|
#: pg_controldata.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
|
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64位元整數"
|
msgstr "64位元整數"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "浮點數"
|
msgstr "浮點數"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
|
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 12:27+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:184
|
#: pg_ctl.c:184
|
||||||
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1230
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
|
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:431
|
#: pg_ctl.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
|
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
|
||||||
msgstr "%s: 可能有另一個postmaster正在執行,嘗試強制啟動postmaster。\n"
|
msgstr "%s: 可能有另一個postmaster正在執行,嘗試強制啟動postmaster。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:449
|
#: pg_ctl.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot read %s\n"
|
msgid "%s: cannot read %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法讀取 %s\n"
|
msgstr "%s: 無法讀取 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:455
|
#: pg_ctl.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
|
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
|
||||||
msgstr "%s: 選項檔 %s 只能有一行資料\n"
|
msgstr "%s: 選項檔 %s 只能有一行資料\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:497
|
#: pg_ctl.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
"%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
||||||
"檢查你的安裝。\n"
|
"檢查你的安裝。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:503
|
#: pg_ctl.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
|
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 已找到程式\"postmaster\",但是與 \"%s\"版本不符。\n"
|
"%s 已找到程式\"postmaster\",但是與 \"%s\"版本不符。\n"
|
||||||
"請檢查你的安裝。\n"
|
"請檢查你的安裝。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:514
|
#: pg_ctl.c:514
|
||||||
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
|
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
|
||||||
msgstr "無法執行postmaster執行檔\n"
|
msgstr "無法執行postmaster執行檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:524
|
#: pg_ctl.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -62,167 +62,167 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: cannot start postmaster\n"
|
"%s: cannot start postmaster\n"
|
||||||
"Examine the log output\n"
|
"Examine the log output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 無法啟動postmaster\n"
|
"%s: 無法啟動postmaster\n"
|
||||||
"請檢查log輸出\n"
|
"請檢查log輸出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:535
|
#: pg_ctl.c:535
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||||
msgstr "等待postmaster啟動..."
|
msgstr "等待postmaster啟動..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:540
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||||
msgstr "無法啟動postmaster\n"
|
msgstr "無法啟動postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:542
|
#: pg_ctl.c:542
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"done\n"
|
"done\n"
|
||||||
"postmaster started\n"
|
"postmaster started\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"完成\n"
|
"完成\n"
|
||||||
"postmaster已經啟動\n"
|
"postmaster已經啟動\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:545
|
#: pg_ctl.c:545
|
||||||
msgid "postmaster starting\n"
|
msgid "postmaster starting\n"
|
||||||
msgstr "postmaster正在啟動\n"
|
msgstr "postmaster正在啟動\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:560
|
#: pg_ctl.c:560
|
||||||
#: pg_ctl.c:639
|
#: pg_ctl.c:639
|
||||||
#: pg_ctl.c:709
|
#: pg_ctl.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find %s\n"
|
msgid "%s: could not find %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 找不到 %s\n"
|
msgstr "%s: 找不到 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:561
|
#: pg_ctl.c:561
|
||||||
#: pg_ctl.c:710
|
#: pg_ctl.c:710
|
||||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||||
msgstr "postmaster是否正在執行?\n"
|
msgstr "postmaster是否正在執行?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:567
|
#: pg_ctl.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法停止postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 無法停止postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:575
|
#: pg_ctl.c:575
|
||||||
#: pg_ctl.c:656
|
#: pg_ctl.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "stop信號失敗(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "stop信號失敗(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:583
|
#: pg_ctl.c:583
|
||||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||||
msgstr "postmaster正在關閉\n"
|
msgstr "postmaster正在關閉\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:590
|
#: pg_ctl.c:590
|
||||||
#: pg_ctl.c:663
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||||
msgstr "等待postmaster關閉..."
|
msgstr "等待postmaster關閉..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:612
|
#: pg_ctl.c:612
|
||||||
#: pg_ctl.c:687
|
#: pg_ctl.c:687
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "失敗\n"
|
msgstr "失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:614
|
#: pg_ctl.c:614
|
||||||
#: pg_ctl.c:689
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: postmaster無法關閉\n"
|
msgstr "%s: postmaster無法關閉\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:618
|
#: pg_ctl.c:618
|
||||||
#: pg_ctl.c:694
|
#: pg_ctl.c:694
|
||||||
msgid "done\n"
|
msgid "done\n"
|
||||||
msgstr "完成\n"
|
msgstr "完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:620
|
#: pg_ctl.c:620
|
||||||
#: pg_ctl.c:696
|
#: pg_ctl.c:696
|
||||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||||
msgstr "postmaster停止執行\n"
|
msgstr "postmaster停止執行\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:640
|
#: pg_ctl.c:640
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Is postmaster running?\n"
|
"Is postmaster running?\n"
|
||||||
"starting postmaster anyway\n"
|
"starting postmaster anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"postmaster是否正在執行?\n"
|
"postmaster是否正在執行?\n"
|
||||||
"強制啟動postmaster\n"
|
"強制啟動postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:647
|
#: pg_ctl.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法重新啟動postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 無法重新啟動postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:650
|
#: pg_ctl.c:650
|
||||||
#: pg_ctl.c:719
|
#: pg_ctl.c:719
|
||||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||||
msgstr "請結束postgres然後再試一次。\n"
|
msgstr "請結束postgres然後再試一次。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:716
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法重新載入postmaster, postgres正在執行(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 無法重新載入postmaster, postgres正在執行(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:725
|
#: pg_ctl.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "reload信號失敗(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "reload信號失敗(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:731
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||||
msgstr "已通知postmaster\n"
|
msgstr "已通知postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:746
|
#: pg_ctl.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
|
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
|
||||||
msgstr "%s: postmaster或postgres尚未執行\n"
|
msgstr "%s: postmaster或postgres尚未執行\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:752
|
#: pg_ctl.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:758
|
#: pg_ctl.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: postmaster正在執行(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: postmaster正在執行(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:774
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "信號 %d 失敗(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "信號 %d 失敗(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:801
|
#: pg_ctl.c:801
|
||||||
msgid "Unable to find exe"
|
msgid "Unable to find exe"
|
||||||
msgstr "找不到執行檔"
|
msgstr "找不到執行檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:844
|
#: pg_ctl.c:844
|
||||||
#: pg_ctl.c:875
|
#: pg_ctl.c:875
|
||||||
msgid "Unable to open service manager\n"
|
msgid "Unable to open service manager\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟服務管理員\n"
|
msgstr "無法開啟服務管理員\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:850
|
#: pg_ctl.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "服務\"%s\"已經被註冊\n"
|
msgstr "服務\"%s\"已經被註冊\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:861
|
#: pg_ctl.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
|
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
|
||||||
msgstr "無法註冊服務\"%s\" [%d]\n"
|
msgstr "無法註冊服務\"%s\" [%d]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:881
|
#: pg_ctl.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "服務\"%s\"未被註冊\n"
|
msgstr "服務\"%s\"未被註冊\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:888
|
#: pg_ctl.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
|
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟服務\"%s\" [%d]\n"
|
msgstr "無法開啟服務\"%s\" [%d]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894
|
#: pg_ctl.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
|
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
|
||||||
msgstr "無法移除服務\"%s\" [%d]\n"
|
msgstr "無法移除服務\"%s\" [%d]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1012
|
#: pg_ctl.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
|
"執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020
|
#: pg_ctl.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -240,100 +240,100 @@ msgid ""
|
|||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
|
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、重新載入設定檔、\n"
|
"%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、重新載入設定檔、\n"
|
||||||
"報告PostgreSQL伺服器狀態,或是殺掉PostgreSQL行程\n"
|
"報告PostgreSQL伺服器狀態,或是殺掉PostgreSQL行程\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022
|
#: pg_ctl.c:1022
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023
|
#: pg_ctl.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024
|
#: pg_ctl.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s restart [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式] [-o \"選項\"]\n"
|
msgstr " %s restart [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式] [-o \"選項\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D 資料目錄] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D 資料目錄] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1027
|
#: pg_ctl.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D 資料目錄]\n"
|
msgstr " %s status [-D 資料目錄]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028
|
#: pg_ctl.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill 信號名稱 行程ID\n"
|
msgstr " %s kill 信號名稱 行程ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者] [-P 密碼] [-D 資料目錄] [-o \"選項\"]\n"
|
msgstr " %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者] [-P 密碼] [-D 資料目錄] [-o \"選項\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
|
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 服務名稱]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N 服務名稱]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1033
|
#: pg_ctl.c:1033
|
||||||
msgid "Common options:\n"
|
msgid "Common options:\n"
|
||||||
msgstr "一般選項:\n"
|
msgstr "一般選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1034
|
#: pg_ctl.c:1034
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata 資料目錄 存放資料庫的目錄\n"
|
msgstr " -D, --pgdata 資料目錄 存放資料庫的目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1035
|
#: pg_ctl.c:1035
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent 只顯示錯誤,不顯示其它訊息\n"
|
msgstr " -s, --silent 只顯示錯誤,不顯示其它訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:1037
|
||||||
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N 用來註冊PostgreSQL伺服器的服務名稱\n"
|
msgstr " -N 用來註冊PostgreSQL伺服器的服務名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1038
|
#: pg_ctl.c:1038
|
||||||
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P 用來註冊PostgreSQL伺服器的密碼\n"
|
msgstr " -P 用來註冊PostgreSQL伺服器的密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1039
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U 用來註冊PostgreSQL伺服器的帳號\n"
|
msgstr " -U 用來註冊PostgreSQL伺服器的帳號\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:1041
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w 等待操作完成\n"
|
msgstr " -w 等待操作完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W 不等待操作完成\n"
|
msgstr " -W 不等待操作完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1043
|
#: pg_ctl.c:1043
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1044
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1045
|
#: pg_ctl.c:1045
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
|
"(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1046
|
||||||
@ -341,48 +341,48 @@ msgid ""
|
|||||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"選項 -D 已經取消,改用環境變數PGDATA。\n"
|
"選項 -D 已經取消,改用環境變數PGDATA。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1047
|
#: pg_ctl.c:1047
|
||||||
msgid "Options for start or restart:\n"
|
msgid "Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr "啟動或重新啟動可用選項:\n"
|
msgstr "啟動或重新啟動可用選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1048
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
|
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
|
||||||
" use of this option is highly recommended.\n"
|
" use of this option is highly recommended.\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log 檔名 將伺服器log寫入檔案,建議使用。\n"
|
msgstr " -l, --log 檔名 將伺服器log寫入檔案,建議使用。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1050
|
#: pg_ctl.c:1050
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||||
msgstr " -o 選項 傳給postmaster(PostgreSQL伺服器執行檔)的命令列選項\n"
|
msgstr " -o 選項 傳給postmaster(PostgreSQL伺服器執行檔)的命令列選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1052
|
#: pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p postmaster的路徑 通常不需要\n"
|
" -p postmaster的路徑 通常不需要\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
msgid "Options for stop or restart:\n"
|
msgid "Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr "停止或重新啟動可用選項:\n"
|
msgstr "停止或重新啟動可用選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
#: pg_ctl.c:1054
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
|
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m 關閉模式 可以是'smart'、'fast'或'immediate'\n"
|
" -m 關閉模式 可以是'smart'、'fast'或'immediate'\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1055
|
||||||
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
|
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr "kill可以使用的信號名稱:\n"
|
msgstr "kill可以使用的信號名稱:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -392,64 +392,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057
|
#: pg_ctl.c:1057
|
||||||
msgid "Shutdown modes are:\n"
|
msgid "Shutdown modes are:\n"
|
||||||
msgstr "關閉模式:\n"
|
msgstr "關閉模式:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1058
|
#: pg_ctl.c:1058
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 在所有用戶端斷線後關閉\n"
|
msgstr " smart 在所有用戶端斷線後關閉\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059
|
#: pg_ctl.c:1059
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast 直接正常關閉\n"
|
msgstr " fast 直接正常關閉\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1060
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate 立即關閉,會導致下次啟動時需要復原程序\n"
|
" immediate 立即關閉,會導致下次啟動時需要復原程序\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1061
|
#: pg_ctl.c:1061
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
|
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的關閉模式 %s\n"
|
msgstr "%s: 無效的關閉模式 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的信號\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 無效的信號\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1246
|
#: pg_ctl.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的選項 %s\n"
|
msgstr "%s: 無效的選項 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1257
|
#: pg_ctl.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
|
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 多餘的操作模式 %s\n"
|
msgstr "%s: 多餘的操作模式 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
|
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的kill語法\n"
|
msgstr "%s: 無效的kill語法\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
|
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的操作模式 %s\n"
|
msgstr "%s: 無效的操作模式 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1304
|
#: pg_ctl.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 未指定操作方式\n"
|
msgstr "%s: 未指定操作方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1320
|
#: pg_ctl.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: 未指定資料目錄和設定環境變數PGDATA\n"
|
msgstr "%s: 未指定資料目錄和設定環境變數PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,17 +5,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 12:56+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:22+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:120
|
#: pg_resetxlog.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: 選項 -x 的參數無效\n"
|
msgstr "%s: 選項 -x 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:121
|
#: pg_resetxlog.c:121
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
@ -25,39 +25,39 @@ msgstr "%s:
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:172
|
#: pg_resetxlog.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
|
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 交易 ID (-x) 必須是 0\n"
|
msgstr "%s: 交易 ID (-x) 必須是 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: 選項 -o 的參數無效\n"
|
msgstr "%s: 選項 -o 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) 必須是 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) 必須是 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:157
|
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: 選項 -l 的參數無效\n"
|
msgstr "%s: 選項 -l 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 未指定資料目錄\n"
|
msgstr "%s: 未指定資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:191
|
#: pg_resetxlog.c:191
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
|
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:197
|
#: pg_resetxlog.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 鎖定檔\"%s\"已存在\n"
|
"%s: 鎖定檔\"%s\"已存在\n"
|
||||||
"伺服器是否正在執行?如果不是,刪除鎖定檔後再試一次。\n"
|
"伺服器是否正在執行?如果不是,刪除鎖定檔後再試一次。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:236
|
#: pg_resetxlog.c:236
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果可以接受這些值,請用 -f 強制重設。\n"
|
"如果可以接受這些值,請用 -f 強制重設。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:248
|
#: pg_resetxlog.c:248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -82,12 +82,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"資料庫伺服器沒有正常關閉,重設交易日誌可能導致\n"
|
"資料庫伺服器沒有正常關閉,重設交易日誌可能導致\n"
|
||||||
"資料遺失,如果你仍要執行,請用 -f 強制重設。\n"
|
"資料遺失,如果你仍要執行,請用 -f 強制重設。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
#: pg_resetxlog.c:261
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "重設交易日誌\n"
|
msgstr "重設交易日誌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:290
|
#: pg_resetxlog.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -96,41 +96,41 @@ msgid ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如果你確定資料目錄的路徑正確,請執行\n"
|
"如果你確定資料目錄的路徑正確,請執行\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"然後再試一次。\n"
|
"然後再試一次。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:303
|
#: pg_resetxlog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法讀取檔案\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 無法讀取檔案\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:326
|
#: pg_resetxlog.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control的CRC錯誤,繼續執行會有危險\n"
|
msgstr "%s: pg_control的CRC錯誤,繼續執行會有危險\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:335
|
#: pg_resetxlog.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control可能損壞或版本錯誤,將它忽略\n"
|
msgstr "%s: pg_control可能損壞或版本錯誤,將它忽略\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的LC_COLLATE設定\n"
|
msgstr "%s: 無效的LC_COLLATE設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:406
|
#: pg_resetxlog.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的LC_CTYPE設定\n"
|
msgstr "%s: 無效的LC_CTYPE設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"猜測的pg_control值:\n"
|
"猜測的pg_control值:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||||
@ -138,86 +138,86 @@ msgid ""
|
|||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_control值:\n"
|
"pg_control值:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control版本號碼: %u\n"
|
msgstr "pg_control版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:442
|
#: pg_resetxlog.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "catalog版本號碼: %u\n"
|
msgstr "catalog版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:443
|
#: pg_resetxlog.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
|
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||||
msgstr "目前的日誌檔ID: %u\n"
|
msgstr "目前的日誌檔ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
|
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:447
|
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
|
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:448
|
#: pg_resetxlog.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
|
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:449
|
#: pg_resetxlog.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:450
|
#: pg_resetxlog.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
|
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
|
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
|
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
|
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:454
|
#: pg_resetxlog.c:454
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64位元整數"
|
msgstr "64位元整數"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:454
|
#: pg_resetxlog.c:454
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "浮點數"
|
msgstr "浮點數"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
|
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:456
|
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -232,49 +232,49 @@ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
#: pg_resetxlog.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
||||||
msgstr "%s: 內部錯誤 -- sizeof(ControlFileData)太大 ... 請修正xlog.c\n"
|
msgstr "%s: 內部錯誤 -- sizeof(ControlFileData)太大 ... 請修正xlog.c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:531
|
#: pg_resetxlog.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法建立pg_control檔: %s\n"
|
msgstr "%s: 無法建立pg_control檔: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法寫入pg_control檔: %s\n"
|
msgstr "%s: 無法寫入pg_control檔: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704
|
#: pg_resetxlog.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync發生錯誤: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync發生錯誤: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法開啟目錄\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 無法開啟目錄\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法刪除檔案\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 無法刪除檔案\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法讀取目錄\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 無法讀取目錄\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:682
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無法寫入檔案\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: 無法寫入檔案\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 重設PostgreSQL交易日誌。\n"
|
"%s 重設PostgreSQL交易日誌。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||||
@ -292,41 +292,41 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"使用方法:\n"
|
"使用方法:\n"
|
||||||
" %s [選項]... 資料目錄\n"
|
" %s [選項]... 資料目錄\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "選項:\n"
|
msgstr "選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f 強制執行更新\n"
|
msgstr " -f 強制執行更新\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:719
|
#: pg_resetxlog.c:719
|
||||||
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l FILEID,SEG 強制新交易日誌的最小WAL開始位置\n"
|
msgstr " -l FILEID,SEG 強制新交易日誌的最小WAL開始位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n 不執行更新,只顯示取得的控制資訊(以供測試)\n"
|
msgstr " -n 不執行更新,只顯示取得的控制資訊(以供測試)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:721
|
#: pg_resetxlog.c:721
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID 設定下一個OID\n"
|
msgstr " -o OID 設定下一個OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID 設定下一個交易ID\n"
|
msgstr " -x XID 設定下一個交易ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723
|
#: pg_resetxlog.c:723
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -334,5 +334,5 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
"回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.13 2004/04/15 08:15:09 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.14 2004/08/01 17:54:21 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it pt_BR ru sl sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c \
|
||||||
|
705
src/bin/scripts/po/zh_TW.po
Normal file
705
src/bin/scripts/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,705 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese translation for pg_resetxlog.
|
||||||
|
# 2004-07-30 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:19-0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:22+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:97
|
||||||
|
#: clusterdb.c:112
|
||||||
|
#: createdb.c:102
|
||||||
|
#: createdb.c:121
|
||||||
|
#: createlang.c:97
|
||||||
|
#: createlang.c:118
|
||||||
|
#: createlang.c:160
|
||||||
|
#: createuser.c:117
|
||||||
|
#: createuser.c:132
|
||||||
|
#: dropdb.c:84
|
||||||
|
#: dropdb.c:93
|
||||||
|
#: dropdb.c:101
|
||||||
|
#: droplang.c:94
|
||||||
|
#: droplang.c:115
|
||||||
|
#: droplang.c:157
|
||||||
|
#: dropuser.c:84
|
||||||
|
#: dropuser.c:99
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:114
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "執行\"%s --help\"以取得更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:110
|
||||||
|
#: createdb.c:119
|
||||||
|
#: createlang.c:116
|
||||||
|
#: createuser.c:130
|
||||||
|
#: dropdb.c:99
|
||||||
|
#: droplang.c:113
|
||||||
|
#: dropuser.c:97
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"不是有效的編碼名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 建立資料庫失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 建立comment失敗(資料庫已建立): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 建立一個PostgreSQL資料庫。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:236
|
||||||
|
#: createdb.c:218
|
||||||
|
#: createlang.c:299
|
||||||
|
#: createuser.c:240
|
||||||
|
#: dropdb.c:147
|
||||||
|
#: droplang.c:280
|
||||||
|
#: dropuser.c:147
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:262
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [選項]... [資料庫名稱] [描述]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:238
|
||||||
|
#: createdb.c:220
|
||||||
|
#: createlang.c:301
|
||||||
|
#: createuser.c:242
|
||||||
|
#: dropdb.c:149
|
||||||
|
#: droplang.c:282
|
||||||
|
#: dropuser.c:149
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:264
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:221
|
||||||
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE 資料庫的預設tablespace\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:222
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " -E, --encoding=編碼名稱 指定資料庫的編碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:223
|
||||||
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
|
msgstr " -O, --owner=擁有者 指定新資料庫的擁有者\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:224
|
||||||
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --template=樣版名稱 指定要使用的資料庫樣板\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:225
|
||||||
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:226
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:227
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:228
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:246
|
||||||
|
#: createdb.c:229
|
||||||
|
#: createuser.c:255
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:275
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"連線選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:230
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:231
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=埠號 資料庫伺服器的埠號\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:232
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:233
|
||||||
|
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password 詢問密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"預設會建立一個與使用者同名的資料庫。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
|
#: createdb.c:235
|
||||||
|
#: createlang.c:312
|
||||||
|
#: createuser.c:262
|
||||||
|
#: dropdb.c:159
|
||||||
|
#: droplang.c:292
|
||||||
|
#: dropuser.c:159
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:281
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:143
|
||||||
|
#: droplang.c:140
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:143
|
||||||
|
#: droplang.c:140
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:143
|
||||||
|
#: droplang.c:140
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:143
|
||||||
|
#: droplang.c:140
|
||||||
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
|
msgstr "是否信任?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:150
|
||||||
|
#: droplang.c:147
|
||||||
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
|
msgstr "程序語言"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:159
|
||||||
|
#: droplang.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 缺少必要參數語言名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 不支援的語言\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:211
|
||||||
|
msgid "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and plpythonu.\n"
|
||||||
|
msgstr "支援的語言有plpgsql、pltcl、pltclu、plperl、plperlu和plpythonu。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 語言\"%s\"已經被安裝至資料庫\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 安裝語言失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 安裝了程序語言至PostgreSQL資料庫。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:300
|
||||||
|
#: droplang.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [選項]... 語言 [資料庫名稱]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:302
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 指定要安裝語言的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:242
|
||||||
|
#: createlang.c:303
|
||||||
|
#: createuser.c:251
|
||||||
|
#: dropdb.c:150
|
||||||
|
#: droplang.c:284
|
||||||
|
#: dropuser.c:150
|
||||||
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:304
|
||||||
|
#: droplang.c:285
|
||||||
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --list 顯示目前已安裝的語言\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:305
|
||||||
|
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||||
|
msgstr " -L, --pglib=目錄 在指定的目錄中尋找語言直譯器檔案\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:247
|
||||||
|
#: createlang.c:306
|
||||||
|
#: createuser.c:256
|
||||||
|
#: dropdb.c:153
|
||||||
|
#: droplang.c:286
|
||||||
|
#: dropuser.c:153
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:276
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器的主機或socket目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
|
#: createlang.c:307
|
||||||
|
#: createuser.c:257
|
||||||
|
#: dropdb.c:154
|
||||||
|
#: droplang.c:287
|
||||||
|
#: dropuser.c:154
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:277
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=埠號 資料庫伺服器的埠號\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:249
|
||||||
|
#: createlang.c:308
|
||||||
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
|
#: droplang.c:288
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:278
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:250
|
||||||
|
#: createlang.c:309
|
||||||
|
#: dropdb.c:156
|
||||||
|
#: droplang.c:289
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:279
|
||||||
|
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password 詢問密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:244
|
||||||
|
#: createlang.c:310
|
||||||
|
#: createuser.c:253
|
||||||
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
|
#: droplang.c:290
|
||||||
|
#: dropuser.c:157
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:245
|
||||||
|
#: createlang.c:311
|
||||||
|
#: createuser.c:254
|
||||||
|
#: dropdb.c:158
|
||||||
|
#: droplang.c:291
|
||||||
|
#: dropuser.c:158
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 使用者ID必須是正數\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:148
|
||||||
|
msgid "Enter name of user to add: "
|
||||||
|
msgstr "輸入新使用者的名稱: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:155
|
||||||
|
msgid "Enter password for new user: "
|
||||||
|
msgstr "輸入新使用者的密碼: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:156
|
||||||
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
|
msgstr "再輸入一次: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:159
|
||||||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
|
msgstr "密碼不符。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:170
|
||||||
|
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
|
||||||
|
msgstr "是否允許新使用者建立資料庫?(y/n)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:181
|
||||||
|
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
|
||||||
|
msgstr "是否允許新使用者建立其他使用者?(y/n)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 建立新使用者失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 建立新PostgreSQL使用者。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:241
|
||||||
|
#: dropuser.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [選項]... [使用者名稱]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:243
|
||||||
|
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --adduser 使用者可以建立其他使用者\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:244
|
||||||
|
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
|
||||||
|
msgstr " -A, --no-adduser 使用者不可以建立其他使用者\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:245
|
||||||
|
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --createdb 使用者可以建立新資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:246
|
||||||
|
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --no-createdb 使用者不可以建立新資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:247
|
||||||
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --pwprompt 設定新使用者的密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:248
|
||||||
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -E, --encrypted 加密儲存的密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:249
|
||||||
|
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --unencrypted 不加密儲存的密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:250
|
||||||
|
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --sysid=SYSID 設定新使用者的sysid\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:243
|
||||||
|
#: createuser.c:252
|
||||||
|
#: dropdb.c:152
|
||||||
|
#: dropuser.c:152
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:258
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者(不是要建立的)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:259
|
||||||
|
#: dropuser.c:156
|
||||||
|
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password 詢問用來連線的密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:260
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
|
||||||
|
"be prompted interactively.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"如果-a、-A、-d、-D和使用者名稱其中之一未被指定,你會\n"
|
||||||
|
"被要求輸入。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 缺少必要參數資料庫名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫\"%s\"會被永久刪除。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:110
|
||||||
|
#: dropuser.c:111
|
||||||
|
msgid "Are you sure? (y/n) "
|
||||||
|
msgstr "是否確定?(y/n)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 刪除資料庫失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 刪除了一個PostgreSQL資料庫。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [選項]... 資料庫名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:151
|
||||||
|
#: dropuser.c:151
|
||||||
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --interactive 刪除任何東西前要先詢問\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 語言\"%s\"未被安裝至資料庫\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 仍有 %s 個函式以語言\"%s\"宣告,不予刪除\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 刪除語言失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 刪除了一個資料庫中的程序語言。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:283
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 指定要刪除語言的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:104
|
||||||
|
msgid "Enter name of user to drop: "
|
||||||
|
msgstr "輸入要刪除的使用者名稱: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "使用者\"%s\"將被永久刪除。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 刪除使用者\"%s\"失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 刪除了一個PostgreSQL使用者。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:155
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者(不是要刪除的)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 不能同時重新排列所有資料庫和重新排列指定資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 不能對所有資料庫指定重新排列資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 重新排列資料表\"%s\"於資料庫\"%s\"失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 重新排列資料庫\"%s\"失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 重新排列資料庫\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 重新排列所有資料庫中曾經重排的資料庫。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:237
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [選項]... [資料庫名稱]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:239
|
||||||
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all 重新排列所有資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:240
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 重新排列指定的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:241
|
||||||
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=資料表名稱 重新排列指定的資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:251
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"請參考SQL命令CLUSTER的說明。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 不能同時重整所有資料庫和重整指定資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 不能對所有資料庫指定重整資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 重整資料表\"%s\"於資料庫\"%s\"失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 重整資料庫\"%s\"失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 重整資料庫\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 清理並分析PostgreSQL資料庫。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:265
|
||||||
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all 重整所有資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:266
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 重整指定的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table='資料表名稱[(欄位)]' 重整指定的資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:268
|
||||||
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --full 進行完整的資料庫重整\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
|
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||||
|
msgstr " -z, --analyze 更新效能調整器統計資料\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:270
|
||||||
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:271
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:272
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細的執行訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:273
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:274
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:280
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"請參考SQL命令VACUUM的說明。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:86
|
||||||
|
#: common.c:112
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "密碼:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法連線至資料庫 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無法連線至資料庫 %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 查詢失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 查詢是: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||||
|
#: common.c:161
|
||||||
|
msgid "y"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||||
|
#: common.c:163
|
||||||
|
msgid "n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -5,88 +5,88 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 01:12-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 01:12-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:58+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:232
|
#: fe-auth.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 4 錯誤: %s\n"
|
msgstr "Kerberos 4 錯誤: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:394
|
#: fe-auth.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將 socket 設為阻擋模式: %s\n"
|
msgstr "無法將 socket 設為阻擋模式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:411
|
#: fe-auth.c:411
|
||||||
#: fe-auth.c:415
|
#: fe-auth.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "kerberos 5 認證被拒絕: %*s\n"
|
msgstr "kerberos 5 認證被拒絕: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:441
|
#: fe-auth.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將 socket 還原為非阻擋模式: %s\n"
|
msgstr "無法將 socket 還原為非阻擋模式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:508
|
#: fe-auth.c:508
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "不支援 SCM_CRED 認證方式\n"
|
msgstr "不支援 SCM_CRED 認證方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:600
|
#: fe-auth.c:600
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 4 認證失敗\n"
|
msgstr "Kerberos 4 認證失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:608
|
#: fe-auth.c:608
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "不支援 Kerberos 4 認證方式\n"
|
msgstr "不支援 Kerberos 4 認證方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:619
|
#: fe-auth.c:619
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 5 認證失敗\n"
|
msgstr "Kerberos 5 認證失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:627
|
#: fe-auth.c:627
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "不支援 Kerberos 5 認證方式\n"
|
msgstr "不支援 Kerberos 5 認證方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:655
|
#: fe-auth.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "不支援 %u 認證方式\n"
|
msgstr "不支援 %u 認證方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:692
|
#: fe-auth.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||||
msgstr "忽略非法的認證服務名稱 \"%s\"\n"
|
msgstr "忽略非法的認證服務名稱 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:764
|
#: fe-auth.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||||
msgstr "fe_getauthname: 無效的認證系統: %d\n"
|
msgstr "fe_getauthname: 無效的認證系統: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:452
|
#: fe-connect.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無效的 sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "無效的 sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:472
|
#: fe-connect.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "編譯時未加入SSL支援,無效的sllmode值\"%s\"\n"
|
msgstr "編譯時未加入SSL支援,無效的sllmode值\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:783
|
#: fe-connect.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將 socket 設定為非阻擋模式: %s\n"
|
msgstr "無法將 socket 設定為非阻擋模式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:810
|
#: fe-connect.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將 socket 設定為 TCP 無延遲模式: %s\n"
|
msgstr "無法將 socket 設定為 TCP 無延遲模式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:841
|
#: fe-connect.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -95,9 +95,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"無法連線到伺服器: %s\n"
|
"無法連線到伺服器: %s\n"
|
||||||
"\t伺服器是否在本地執行並且在 Unix domain socket\n"
|
"\t伺服器是否在本地執行並且在 Unix domain socket\n"
|
||||||
"\t\"%s\"上準備接受連線?\n"
|
"\t\"%s\"上準備接受連線?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:853
|
#: fe-connect.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -106,43 +106,43 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"無法連線到伺服器:%s\n"
|
"無法連線到伺服器:%s\n"
|
||||||
"\t伺服器是否在主機\"%s\"上執行並且準備接受在\n"
|
"\t伺服器是否在主機\"%s\"上執行並且準備接受在\n"
|
||||||
"\t埠號 %s 上的 TCP/IP 連線?\n"
|
"\t埠號 %s 上的 TCP/IP 連線?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:945
|
#: fe-connect.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將主機名稱\"%s\"轉換成位址: %s\n"
|
msgstr "無法將主機名稱\"%s\"轉換成位址: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:949
|
#: fe-connect.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將Unix-domain socket路徑\"%s\"轉換成位址: %s\n"
|
msgstr "無法將Unix-domain socket路徑\"%s\"轉換成位址: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1153
|
#: fe-connect.c:1153
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "無效的連線狀態,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
|
msgstr "無效的連線狀態,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1196
|
#: fe-connect.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
|
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1307
|
#: fe-connect.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法取得 socket 的錯誤狀態: %s\n"
|
msgstr "無法取得 socket 的錯誤狀態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從 socket 取得客戶端位址: %s\n"
|
msgstr "無法從 socket 取得客戶端位址: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1391
|
#: fe-connect.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法傳送 SSL 交談封包: %s\n"
|
msgstr "無法傳送 SSL 交談封包: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1413
|
#: fe-connect.c:1413
|
||||||
#: fe-connect.c:2536
|
#: fe-connect.c:2536
|
||||||
@ -150,223 +150,223 @@ msgstr "
|
|||||||
#: fe-connect.c:3112
|
#: fe-connect.c:3112
|
||||||
#: fe-lobj.c:548
|
#: fe-lobj.c:548
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "記憶體用盡\n"
|
msgstr "記憶體用盡\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法傳送啟動封包: %s\n"
|
msgstr "無法傳送啟動封包: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1466
|
#: fe-connect.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "收不到伺服器對 SSL 交談封包的回應: %s\n"
|
msgstr "收不到伺服器對 SSL 交談封包的回應: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1485
|
#: fe-connect.c:1485
|
||||||
#: fe-connect.c:1502
|
#: fe-connect.c:1502
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "伺服器不支援 SSL,但是被要求使用 SSL\n"
|
msgstr "伺服器不支援 SSL,但是被要求使用 SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1518
|
#: fe-connect.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "收到無效的 SSL 交談回應: %c\n"
|
msgstr "收到無效的 SSL 交談回應: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1575
|
#: fe-connect.c:1575
|
||||||
#: fe-connect.c:1607
|
#: fe-connect.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "期待來自伺服器的認證請求,但是收到 %c\n"
|
msgstr "期待來自伺服器的認證請求,但是收到 %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1843
|
#: fe-connect.c:1843
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "啟動過程中收到來自伺服器的非預期訊息\n"
|
msgstr "啟動過程中收到來自伺服器的非預期訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1913
|
#: fe-connect.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "無效的連線狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
|
msgstr "無效的連線狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2584
|
#: fe-connect.c:2584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "在連線資訊字串裡的 \"%s\" 後面缺少 \"=\"\n"
|
msgstr "在連線資訊字串裡的 \"%s\" 後面缺少 \"=\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2633
|
#: fe-connect.c:2633
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "連線資訊字串中有未結束的引號\n"
|
msgstr "連線資訊字串中有未結束的引號\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2667
|
#: fe-connect.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無效的連線選項 \"%s\"\n"
|
msgstr "無效的連線選項 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2879
|
#: fe-connect.c:2879
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "連線指標是 NULL\n"
|
msgstr "連線指標是 NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||||
msgstr "警告:密碼檔%s可以被其他人或群組存取,應該將權限設為u=rw(0600)\n"
|
msgstr "警告:密碼檔%s可以被其他人或群組存取,應該將權限設為u=rw(0600)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:484
|
#: fe-exec.c:484
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "注意"
|
msgstr "注意"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:653
|
#: fe-exec.c:653
|
||||||
#: fe-exec.c:705
|
#: fe-exec.c:705
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "命令字串是一個空指標\n"
|
msgstr "命令字串是一個空指標\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:740
|
#: fe-exec.c:740
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "敘述名稱是一個空指標\n"
|
msgstr "敘述名稱是一個空指標\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:771
|
#: fe-exec.c:771
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "沒有連線到伺服器\n"
|
msgstr "沒有連線到伺服器\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:778
|
#: fe-exec.c:778
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "另外一條命令正在執行中\n"
|
msgstr "另外一條命令正在執行中\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:814
|
#: fe-exec.c:814
|
||||||
#: fe-exec.c:1465
|
#: fe-exec.c:1465
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "函式需要3.0版以上的協定\n"
|
msgstr "函式需要3.0版以上的協定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1116
|
#: fe-exec.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "非預期的 asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "非預期的 asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1221
|
#: fe-exec.c:1221
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY被新的PQexec中斷"
|
msgstr "COPY被新的PQexec中斷"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1229
|
#: fe-exec.c:1229
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "必須先結束 COPY IN 狀態\n"
|
msgstr "必須先結束 COPY IN 狀態\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1249
|
#: fe-exec.c:1249
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "必須先結束 COPY OUT 狀態\n"
|
msgstr "必須先結束 COPY OUT 狀態\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1358
|
#: fe-exec.c:1358
|
||||||
#: fe-exec.c:1423
|
#: fe-exec.c:1423
|
||||||
#: fe-exec.c:1507
|
#: fe-exec.c:1507
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "沒有執行中的 COPY 命令\n"
|
msgstr "沒有執行中的 COPY 命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1699
|
#: fe-exec.c:1699
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "連線處於錯誤的狀態\n"
|
msgstr "連線處於錯誤的狀態\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1730
|
#: fe-exec.c:1730
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "無效的 ExecStatusType 代碼"
|
msgstr "無效的 ExecStatusType 代碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1794
|
#: fe-exec.c:1794
|
||||||
#: fe-exec.c:1817
|
#: fe-exec.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "列號 %d 超出了範圍 0..%d"
|
msgstr "列號 %d 超出了範圍 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1810
|
#: fe-exec.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "行號 %d 超出了範圍 0..%d"
|
msgstr "行號 %d 超出了範圍 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2094
|
#: fe-exec.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "無法解讀來自伺服器的結果: %s"
|
msgstr "無法解讀來自伺服器的結果: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:402
|
#: fe-lobj.c:402
|
||||||
#: fe-lobj.c:487
|
#: fe-lobj.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:414
|
#: fe-lobj.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法為檔案 \"%s\" 建立 large object\n"
|
msgstr "無法為檔案 \"%s\" 建立 large object\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:424
|
#: fe-lobj.c:424
|
||||||
#: fe-lobj.c:474
|
#: fe-lobj.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟 large object %u\n"
|
msgstr "無法開啟 large object %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:439
|
#: fe-lobj.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "讀取檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
|
msgstr "讀取檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:502
|
#: fe-lobj.c:502
|
||||||
#: fe-lobj.c:515
|
#: fe-lobj.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
|
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:593
|
#: fe-lobj.c:593
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr "初始化大型物件函式的查詢沒有傳回資料\n"
|
msgstr "初始化大型物件函式的查詢沒有傳回資料\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:631
|
#: fe-lobj.c:631
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 lo_open 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 lo_open 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:638
|
#: fe-lobj.c:638
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 lo_close 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 lo_close 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:645
|
#: fe-lobj.c:645
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 lo_creat 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 lo_creat 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:652
|
#: fe-lobj.c:652
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 lo_unlink 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 lo_unlink 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:659
|
#: fe-lobj.c:659
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 lo_lseek 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 lo_lseek 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:666
|
#: fe-lobj.c:666
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 lo_tell 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 lo_tell 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:673
|
#: fe-lobj.c:673
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 loread 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 loread 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:680
|
#: fe-lobj.c:680
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "無法判斷函式 lowrite 的 OID\n"
|
msgstr "無法判斷函式 lowrite 的 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:228
|
#: fe-misc.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "pgGetInt 不支援大小為 %lu 的整數 "
|
msgstr "pgGetInt 不支援大小為 %lu 的整數 "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:264
|
#: fe-misc.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "pgPutInt 不支援大小為 %lu 的整數"
|
msgstr "pgPutInt 不支援大小為 %lu 的整數"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:544
|
#: fe-misc.c:544
|
||||||
#: fe-misc.c:748
|
#: fe-misc.c:748
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "連接未開啟\n"
|
msgstr "連接未開啟\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610
|
#: fe-misc.c:610
|
||||||
#: fe-misc.c:701
|
#: fe-misc.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從伺服器接收資料: %s\n"
|
msgstr "無法從伺服器接收資料: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:718
|
#: fe-misc.c:718
|
||||||
#: fe-misc.c:786
|
#: fe-misc.c:786
|
||||||
@ -375,145 +375,145 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"伺服器意外地中斷了連線\n"
|
"伺服器意外地中斷了連線\n"
|
||||||
"\t可能是伺服器在處理請求之前\n"
|
"\t可能是伺服器在處理請求之前\n"
|
||||||
"\t或者正在處理請求的時候不正常中止\n"
|
"\t或者正在處理請求的時候不正常中止\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:803
|
#: fe-misc.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法向伺服器傳送資料: %s\n"
|
msgstr "無法向伺服器傳送資料: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:922
|
#: fe-misc.c:922
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "發生愈時\n"
|
msgstr "發生愈時\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:967
|
#: fe-misc.c:967
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "socket 未開啟\n"
|
msgstr "socket 未開啟\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:990
|
#: fe-misc.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() 失敗: %s\n"
|
msgstr "select() 失敗: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:260
|
#: fe-secure.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法建立 SSL 連線: %s\n"
|
msgstr "無法建立 SSL 連線: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:323
|
#: fe-secure.c:323
|
||||||
#: fe-secure.c:403
|
#: fe-secure.c:403
|
||||||
#: fe-secure.c:1022
|
#: fe-secure.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:328
|
#: fe-secure.c:328
|
||||||
#: fe-secure.c:408
|
#: fe-secure.c:408
|
||||||
#: fe-secure.c:1026
|
#: fe-secure.c:1026
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: 發現EOF\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: 發現EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:339
|
#: fe-secure.c:339
|
||||||
#: fe-secure.c:418
|
#: fe-secure.c:418
|
||||||
#: fe-secure.c:1034
|
#: fe-secure.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL 錯誤: %s\n"
|
msgstr "SSL 錯誤: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:349
|
#: fe-secure.c:349
|
||||||
#: fe-secure.c:428
|
#: fe-secure.c:428
|
||||||
#: fe-secure.c:1042
|
#: fe-secure.c:1042
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
||||||
msgstr "無法識別的SSL錯誤碼\n"
|
msgstr "無法識別的SSL錯誤碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:490
|
#: fe-secure.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "詢問 socket 發生錯誤: %s\n"
|
msgstr "詢問 socket 發生錯誤: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:518
|
#: fe-secure.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
||||||
msgstr "無法取得關於主機(%s)的資訊: %s\n"
|
msgstr "無法取得關於主機(%s)的資訊: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:537
|
#: fe-secure.c:537
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
msgstr "不被支援的協定\n"
|
msgstr "不被支援的協定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:559
|
#: fe-secure.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址%ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址%ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:566
|
#: fe-secure.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||||
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址\n"
|
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:749
|
#: fe-secure.c:749
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
msgid "could not get user information\n"
|
||||||
msgstr "無法取得使用者的資訊\n"
|
msgstr "無法取得使用者的資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:761
|
#: fe-secure.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
|
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟憑證(%s): %s\n"
|
msgstr "無法開啟憑證(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:769
|
#: fe-secure.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
||||||
msgstr "無法讀取憑證(%s): %s\n"
|
msgstr "無法讀取憑證(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:783
|
#: fe-secure.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
|
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
|
||||||
msgstr "只有憑證,沒有私鑰(%s)\n"
|
msgstr "只有憑證,沒有私鑰(%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:792
|
#: fe-secure.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
||||||
msgstr "私鑰(%s)權限錯誤\n"
|
msgstr "私鑰(%s)權限錯誤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:799
|
#: fe-secure.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
|
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟私鑰檔案(%s): %s\n"
|
msgstr "無法開啟私鑰檔案(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:808
|
#: fe-secure.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
|
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "私鑰(%s)在執行過程被改變\n"
|
msgstr "私鑰(%s)在執行過程被改變\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:816
|
#: fe-secure.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
||||||
msgstr "無法讀取私鑰(%s): %s\n"
|
msgstr "無法讀取私鑰(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:830
|
#: fe-secure.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
||||||
msgstr "憑證/私鑰不符(%s): %s\n"
|
msgstr "憑證/私鑰不符(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:909
|
#: fe-secure.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法建立 SSL context: %s\n"
|
msgstr "無法建立 SSL context: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:953
|
#: fe-secure.c:953
|
||||||
#: fe-secure.c:962
|
#: fe-secure.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
||||||
msgstr "無法讀取根憑證清單(%s): %s\n"
|
msgstr "無法讀取根憑證清單(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1061
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法驗證憑證: %s\n"
|
msgstr "無法驗證憑證: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1074
|
#: fe-secure.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法取得憑證: %s\n"
|
msgstr "無法取得憑證: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user