mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-20 05:03:10 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 5c283d709ce8368fe710f90429b72048ac4c6349
This commit is contained in:
2037
src/backend/po/de.po
2037
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6143
src/backend/po/es.po
6143
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5233
src/backend/po/fr.po
5233
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3095
src/backend/po/pl.po
3095
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2081
src/backend/po/ru.po
2081
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -171,117 +171,117 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:340
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:553
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:589
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622 initdb.c:681
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:693
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:712
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:728
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:731
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:772
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:793
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -292,22 +292,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:829
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:972
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -316,46 +311,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:980
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1136
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1166
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1199
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1217
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
|
||||
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1458
|
||||
#: initdb.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "executando script de inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1474
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -364,156 +359,94 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1561
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1595
|
||||
#: initdb.c:1570
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1596
|
||||
#: initdb.c:1571
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
#: initdb.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1627
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1630
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "definindo senha ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1743
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1771
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1807
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1913
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#: initdb.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1971
|
||||
#: initdb.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#: initdb.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "criando conversões ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2094
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2206
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2507
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2605
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -528,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2747
|
||||
#: initdb.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -537,17 +470,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2750
|
||||
#: initdb.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -556,37 +489,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2751
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2752
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2753
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2754
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2755
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2756
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2757
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -599,17 +532,17 @@ msgstr ""
|
||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2761
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -618,22 +551,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2765
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2766
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2767
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2768
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -642,42 +575,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2769
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2771
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2772
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2773
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2774
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2776
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -686,17 +619,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2777
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2779
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -707,7 +640,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -716,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -728,17 +661,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
#: initdb.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -751,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -762,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -773,17 +706,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2935
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2938
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -802,22 +735,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2962
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2964
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
|
||||
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -826,12 +759,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2988
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -840,52 +773,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2997
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#: initdb.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3084
|
||||
#: initdb.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3089
|
||||
#: initdb.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
|
||||
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
|
||||
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
|
||||
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -896,17 +834,17 @@ msgstr ""
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
|
||||
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3202
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3256
|
||||
#: initdb.c:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -915,27 +853,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3274
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3279
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3292
|
||||
#: initdb.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295
|
||||
#: initdb.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3298
|
||||
#: initdb.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -944,32 +882,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3317
|
||||
#: initdb.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3485
|
||||
#: initdb.c:3278
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "executando pós-inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3489
|
||||
#: initdb.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3560
|
||||
#: initdb.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3586
|
||||
#: initdb.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3608
|
||||
#: initdb.c:3554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -980,17 +927,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3624
|
||||
#: initdb.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3626
|
||||
#: initdb.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3635
|
||||
#: initdb.c:3585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1001,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3644
|
||||
#: initdb.c:3594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,46 +1,27 @@
|
||||
# INITDB Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 22, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 15, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - November , 2010: complete translation for 9 current, Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:16+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,108 +190,108 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#: initdb.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
|
||||
#: initdb.c:460 initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#: initdb.c:516 initdb.c:1003 initdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#: initdb.c:524 initdb.c:532 initdb.c:1010 initdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#: initdb.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2336
|
||||
#: initdb.c:587 initdb.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#: initdb.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#: initdb.c:632 initdb.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#: initdb.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#: initdb.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#: initdb.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#: initdb.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#: initdb.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#: initdb.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#: initdb.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#: initdb.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -321,17 +302,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#: initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#: initdb.c:961 initdb.c:970 initdb.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -340,46 +321,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#: initdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#: initdb.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#: initdb.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#: initdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
#: initdb.c:1204
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
|
||||
#: initdb.c:1307 initdb.c:1327 initdb.c:1411 initdb.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1444
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "выполняется подготовительный скрипт ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1460
|
||||
#: initdb.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -388,96 +369,96 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1564
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1565
|
||||
#: initdb.c:1578
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1568
|
||||
#: initdb.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1596
|
||||
#: initdb.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
#: initdb.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1847
|
||||
#: initdb.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1872
|
||||
#: initdb.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
#: initdb.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#: initdb.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2319
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2585
|
||||
#: initdb.c:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2587
|
||||
#: initdb.c:2576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -492,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -501,17 +482,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2661
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -520,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -529,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
@ -538,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
@ -547,22 +528,22 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#: initdb.c:2655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#: initdb.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -576,19 +557,19 @@ msgstr ""
|
||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -597,24 +578,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -623,27 +604,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2681
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2684
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2685
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -651,18 +632,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -671,17 +652,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2689
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2690
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2691
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -691,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2693
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -700,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2701
|
||||
#: initdb.c:2690
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -714,20 +695,20 @@ msgstr ""
|
||||
"A,\n"
|
||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2723
|
||||
#: initdb.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2737
|
||||
#: initdb.c:2726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2764
|
||||
#: initdb.c:2753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -740,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||
"окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#: initdb.c:2791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -751,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2809
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -762,17 +743,17 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#: initdb.c:2836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -791,22 +772,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:3500 initdb.c:3521
|
||||
#: initdb.c:2866 initdb.c:3487 initdb.c:3508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -815,12 +796,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -829,13 +810,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
@ -843,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2991
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
@ -852,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||
"поиска\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -861,37 +842,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3001
|
||||
#: initdb.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3131
|
||||
#: initdb.c:3034 initdb.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3051 initdb.c:3137 initdb.c:3205 initdb.c:3261
|
||||
#: initdb.c:3040 initdb.c:3126 initdb.c:3194 initdb.c:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3149
|
||||
#: initdb.c:3052 initdb.c:3138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3084 initdb.c:3170
|
||||
#: initdb.c:3073 initdb.c:3159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -902,19 +883,19 @@ msgstr ""
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3098 initdb.c:3183 initdb.c:3534
|
||||
#: initdb.c:3087 initdb.c:3172 initdb.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3122
|
||||
#: initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||
"путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#: initdb.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -923,17 +904,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3191
|
||||
#: initdb.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3196
|
||||
#: initdb.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3220
|
||||
#: initdb.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
@ -941,13 +922,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3223
|
||||
#: initdb.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3226
|
||||
#: initdb.c:3215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -957,38 +938,38 @@ msgstr ""
|
||||
"рекомендуется.\n"
|
||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3246
|
||||
#: initdb.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3293
|
||||
#: initdb.c:3282
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "выполняется заключительная инициализация ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3444
|
||||
#: initdb.c:3431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3448
|
||||
#: initdb.c:3435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||
"будет.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3519
|
||||
#: initdb.c:3506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3545
|
||||
#: initdb.c:3532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3569
|
||||
#: initdb.c:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
||||
@ -997,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
||||
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3573
|
||||
#: initdb.c:3560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1008,17 +989,17 @@ msgstr ""
|
||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3589
|
||||
#: initdb.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3591
|
||||
#: initdb.c:3578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3600
|
||||
#: initdb.c:3590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1029,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3609
|
||||
#: initdb.c:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
||||
|
1211
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
Normal file
1211
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,29 +1,22 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 16:12+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
@ -289,8 +282,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1892
|
||||
#: streamutil.c:285
|
||||
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1893
|
||||
#: streamutil.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
||||
@ -415,13 +408,13 @@ msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351
|
||||
#: receivelog.c:738
|
||||
#: receivelog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443
|
||||
#: receivelog.c:1019
|
||||
#: receivelog.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
@ -467,8 +460,8 @@ msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:536 receivelog.c:587
|
||||
#: receivelog.c:627 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405
|
||||
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:538 receivelog.c:589
|
||||
#: receivelog.c:629 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
@ -530,62 +523,62 @@ msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в ж
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1844
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1850
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1877
|
||||
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1904
|
||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1917
|
||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2028 pg_basebackup.c:2040
|
||||
#: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2055
|
||||
#: pg_basebackup.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
@ -593,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||
"или \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2077
|
||||
#: pg_basebackup.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2089
|
||||
#: pg_basebackup.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
@ -606,14 +599,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
|
||||
#: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2132 pg_basebackup.c:2146 pg_basebackup.c:2157
|
||||
#: pg_basebackup.c:2170 pg_basebackup.c:2180 pg_basebackup.c:2190
|
||||
#: pg_basebackup.c:2202 pg_basebackup.c:2213 pg_receivexlog.c:477
|
||||
#: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158
|
||||
#: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2191
|
||||
#: pg_basebackup.c:2203 pg_basebackup.c:2214 pg_receivexlog.c:477
|
||||
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
|
||||
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:787 pg_recvlogical.c:801
|
||||
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
|
||||
@ -622,33 +615,33 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156 pg_receivexlog.c:519
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2168
|
||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2178
|
||||
#: pg_basebackup.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2188
|
||||
#: pg_basebackup.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2200
|
||||
#: pg_basebackup.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
@ -656,24 +649,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
||||
"plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2211
|
||||
#: pg_basebackup.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||
"путём\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2223
|
||||
#: pg_basebackup.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2255
|
||||
#: pg_basebackup.c:2256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||
@ -968,28 +961,28 @@ msgstr "%s: передача запущена\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:933
|
||||
#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:955
|
||||
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1005
|
||||
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1050
|
||||
#: receivelog.c:1117
|
||||
#: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1052
|
||||
#: receivelog.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:898
|
||||
#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||
@ -999,7 +992,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:691 receivelog.c:729
|
||||
#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:693 receivelog.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||
@ -1057,8 +1050,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:828
|
||||
#: receivelog.c:1071
|
||||
#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:830
|
||||
#: receivelog.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1149,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||
"серверов версии выше %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:544 streamutil.c:264 streamutil.c:303
|
||||
#: receivelog.c:546 streamutil.c:272 streamutil.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
@ -1158,7 +1151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:552
|
||||
#: receivelog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
@ -1167,12 +1160,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
||||
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:560
|
||||
#: receivelog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:600
|
||||
#: receivelog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||
@ -1181,14 +1174,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:672
|
||||
#: receivelog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:679
|
||||
#: receivelog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
||||
@ -1197,12 +1190,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:720
|
||||
#: receivelog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:769
|
||||
#: receivelog.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||
@ -1211,59 +1204,59 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
|
||||
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:779
|
||||
#: receivelog.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1136
|
||||
#: receivelog.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1148
|
||||
#: receivelog.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1184
|
||||
#: receivelog.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1209 receivelog.c:1250 receivelog.c:1281
|
||||
#: receivelog.c:1211 receivelog.c:1252 receivelog.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:145
|
||||
#: streamutil.c:153
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:169
|
||||
#: streamutil.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:187
|
||||
#: streamutil.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:211
|
||||
#: streamutil.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:224
|
||||
#: streamutil.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:371
|
||||
#: streamutil.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||
@ -1272,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:416
|
||||
#: streamutil.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -16,6 +16,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "não informado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
@ -51,14 +59,7 @@ msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "não informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -83,27 +84,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
@ -112,52 +113,52 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das interfaces\n"
|
||||
" com cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações regionais\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir mostra local das páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes de arquitetura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
@ -166,57 +167,57 @@ msgstr ""
|
||||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" quando\n"
|
||||
" o PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -227,22 +228,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
|
@ -1,41 +1,26 @@
|
||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:47+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -18,129 +18,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:68
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:85
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -153,12 +45,11 @@ msgstr ""
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -166,284 +57,401 @@ msgid ""
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
|
||||
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
||||
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:321
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
@ -1,38 +1,25 @@
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - May 20, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,47 +1,27 @@
|
||||
# PG_CTL Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 21, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December 1, 2010: Complete translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -79,8 +59,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@ -125,52 +105,52 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#: pg_ctl.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -179,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -188,24 +168,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -216,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -227,39 +207,39 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:913
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -268,44 +248,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:978
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -315,16 +295,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -332,189 +312,189 @@ msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1285
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#: pg_ctl.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#: pg_ctl.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
"системном API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -524,18 +504,18 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
@ -544,13 +524,13 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -559,27 +539,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -589,12 +569,12 @@ msgstr ""
|
||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -603,12 +583,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
@ -617,40 +597,40 @@ msgstr ""
|
||||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -659,12 +639,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -673,24 +653,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -699,12 +679,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -713,14 +693,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -729,17 +709,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -748,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -757,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -766,30 +746,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -798,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
@ -806,12 +786,12 @@ msgstr ""
|
||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -820,27 +800,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2187
|
||||
#: pg_ctl.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -851,32 +831,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2266
|
||||
#: pg_ctl.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#: pg_ctl.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#: pg_ctl.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2356
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2377
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,11 +3,11 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:05+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,100 +15,122 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -117,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -126,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -137,12 +159,12 @@ msgstr ""
|
||||
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -154,22 +176,22 @@ msgstr ""
|
||||
"を実行し、再実行してください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -178,223 +200,308 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_controlの値:\n"
|
||||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXIDエポック: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
|
||||
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725 pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:765 pg_resetxlog.c:836 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:869 pg_resetxlog.c:926
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1016
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -403,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -414,64 +521,79 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 次の最も古いマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 更新をせず、何が行なわれるかを単に表示します(試験用)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -480,11 +602,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,45 +1,26 @@
|
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2005.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ko pl ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
@ -612,8 +612,8 @@ msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid control file"
|
||||
msgstr "Fichier de contrôle invalide."
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "Fichier de contrôle invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,30 +631,34 @@ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:547
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:588
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:611
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:621
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
#| "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -662,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:692
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -673,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:710
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
@ -795,57 +799,57 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
850
src/bin/pg_rewind/po/ja.po
Normal file
850
src/bin/pg_rewind/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,850 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません。\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
"\" %s [オプション]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 何かを修正する前に停止する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行中のメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "完了!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
"にありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
|
||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
848
src/bin/pg_rewind/po/pt_BR.po
Normal file
848
src/bin/pg_rewind/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,848 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 00:16-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um link simbólico mas links simbólicos não são suportados nesta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de origem \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "EOF inesperado ao ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " bloco %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "arquivo de dados \"%s\" na origem não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um diretório\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "lista de arquivos da origem está vazia\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "conectado ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Falha, terminando\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiado"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lendo WAL no destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Feito!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "arquivo de controle inválido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"initdb\" é requerido pelo %s mas não\n"
|
||||
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"initdb\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Esperado um local de transição do log de transação.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posição do registro é inválida em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "tamanho do registro inválido em %X/%X: desejado %u, obtido %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "tamanho de contrecord %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X inválido no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bits de marcação %04X inválidos no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados do pg_control é %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2016.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
@ -846,23 +845,23 @@ msgstr ""
|
||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||
"журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
@ -871,21 +870,21 @@ msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||
"%u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
@ -894,25 +893,24 @@ msgstr ""
|
||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,40 +1,23 @@
|
||||
# Russian message translation file for psql
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (c) 2001-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 22, 2012: Minor fixes: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 29 - February 13, 2012: Fixes, completion, and updates for 9.1: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004 - January, 2005: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - December 10, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 26 - October 12, 2003: Updates for 7.4.x; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 14:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:09+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 22:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -69,49 +69,49 @@ msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de c
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#: vacuumdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode agrupar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
|
||||
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -143,52 +143,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -197,42 +197,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -241,9 +241,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
||||
#: vacuumdb.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Linguagens Procedurais"
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#: createlang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
@ -914,17 +914,17 @@ msgstr "%s: reindexação do esquema \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: reindexação dos catálogos do sistema falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:392
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -933,37 +933,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:397
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:399
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:403
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -972,70 +972,69 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#: vacuumdb.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: muitas tarefas paralelas solicitadas (máximo: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente análise\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: processando banco de dados \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#: vacuumdb.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: soquete inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1044,67 +1043,67 @@ msgstr ""
|
||||
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador; sem limpeza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1113,12 +1112,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
|
||||
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos; sem limpeza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,41 +1,24 @@
|
||||
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pgscripts
|
||||
# Copyright (C) 2003-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.2 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# To the new translator:
|
||||
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
|
||||
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
@ -94,49 +77,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#: vacuumdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -145,21 +128,21 @@ msgstr ""
|
||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -168,54 +151,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -224,44 +207,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:410
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -270,9 +253,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
||||
#: vacuumdb.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -499,7 +482,7 @@ msgstr "Процедурные языки"
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#: createlang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
|
||||
@ -750,7 +733,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
|
||||
@ -994,17 +977,17 @@ msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:392
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1013,39 +996,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:397
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:399
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:403
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1054,70 +1037,70 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#: vacuumdb.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#: vacuumdb.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#: vacuumdb.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1126,17 +1109,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
@ -1144,19 +1127,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||
"строках\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
@ -1165,34 +1148,34 @@ msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||
"заданий\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
@ -1201,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||
" не очищать БД\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
@ -1213,12 +1196,12 @@ msgstr ""
|
||||
" (в несколько проходов для большей "
|
||||
"скорости), без очистки\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,181 +1,202 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:231
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пустое сообщение"
|
||||
|
||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
#: error.c:254
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1921
|
||||
#: execute.c:1962
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<>"
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# German message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009-2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 13:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:48-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable ist immer 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -176,152 +176,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
@ -330,210 +330,210 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "WARNUNG: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "FEHLER: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1577
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1814
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1869
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1891
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1900
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1907
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2518
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3002
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13676
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14790
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15011
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
@ -623,34 +623,34 @@ msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "la variable
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le descripteur <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment d'en-t<>te du descripteur <20> %d <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas implant<6E>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> ne peut pas <20>tre initialis<69>"
|
||||
@ -86,8 +86,7 @@ msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code SQL "
|
||||
"embarqu<71> ;\n"
|
||||
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code SQL embarqu<EFBFBD> ;\n"
|
||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
@ -111,11 +110,8 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option "
|
||||
"<22> -c <20>\n"
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option <EFBFBD> -c <20>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -138,8 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION indique le comportement <20> l'ex<65>cution ; OPTION peut "
|
||||
"valoir :\n"
|
||||
" -r OPTION indique le comportement <20> l'ex<65>cution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||
" <20> no_indicator <20>, <20> prepare <20>, <20> questionmarks <20>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
@ -154,8 +149,8 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -183,160 +178,156 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre ex<65>cutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s : support de d<>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, le pr<70>processeur C embarqu<71> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier pr<70>cis<69> en entr<74>e\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>clar<61> mais non ouvert"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral invalide"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cha<68>ne hexad<61>cimale lit<69>ralle non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identifiant d<>limit<69> de taille z<>ro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqu<71>s"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "correspondance manquante <20> EXEC SQL IFDEF <20> / <20> EXEC SQL IFNDEF <20>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "<22> EXEC SQL ENDIF; <20> manquant"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<66>rent"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<71>es"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-t<>te <20> %s/%s <20> est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignor<6F>\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<>te <20> %s <20> sur la ligne %d"
|
||||
@ -345,225 +336,218 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATTENTION : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERREUR : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la d<>finition du type"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type <20> string <20> est r<>serv<72> dans le mode Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le type <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<6E>es simples ne sont\n"
|
||||
"pas support<72>s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1577
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1814
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1869
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1891
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1900
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1907
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "la fonctionnalit<69> non support<72>e sera pass<73>e au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2518
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<6E>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3002
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<6E>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de "
|
||||
"d<>claration\n"
|
||||
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de d<EFBFBD>claration\n"
|
||||
"n'est pas support<72>e"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sous-requ<71>te du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> @ <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les protocoles <20> tcp <20> et <20> unix <20> et les types de base de donn<6E>es\n"
|
||||
"<22> postgresql <20> sont support<72>s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais "
|
||||
"pas sur <20> %s <20>"
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais pas sur <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> postgresql <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> @ <20> ou <20> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "type de donn<6E>es invalide"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "instruction incompl<70>te"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "jeton <20> %s <20> non reconnu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les types de donn<6E>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"pr<70>cision et d'<27>chelle"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13676
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14790
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<69>s en entr<74>e"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15011
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "op<6F>rateur non autoris<69> dans la d<>finition de la variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
|
||||
@ -581,8 +565,7 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale d'un type diff<66>rent"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale d'un type diff<66>rent"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -591,8 +574,7 @@ msgstr "la variable
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable indicateur <20> %s <20> est cach<63> par une variable locale d'un type\n"
|
||||
"diff<66>rent"
|
||||
@ -642,8 +624,7 @@ msgstr "la variable
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -660,27 +641,25 @@ msgstr "la variable
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas d<>clar<61>e"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nom <20> %s <20> non reconnu pour un type de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
|
||||
"%d niveau trouv<75>"
|
||||
@ -688,31 +667,33 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
|
||||
"%d niveaux trouv<75>s"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 15:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:30-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
@ -29,27 +28,27 @@ msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||
@ -148,8 +147,8 @@ msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -176,154 +175,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||
@ -332,211 +329,210 @@ msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "BŁĄD: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1579
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1782
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1816
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1893
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1902
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1909
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2536
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3044
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8954
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13186
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13222
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13234
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13237
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13242
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13268
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13271
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13280
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13678
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13690
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14033
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14492
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14804
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15025
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||
@ -626,22 +622,22 @@ msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
@ -649,18 +645,18 @@ msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane;
|
||||
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
||||
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||
|
@ -1,27 +1,22 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - June 28, 2014: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:40+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,27 +28,27 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||
@ -153,8 +148,8 @@ msgstr " -t включить автофиксацию транза
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -181,143 +176,143 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
@ -326,14 +321,14 @@ msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
@ -342,125 +337,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1577
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1814
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1869
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1891
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1900
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1907
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2518
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3002
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -469,90 +464,90 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13676
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14790
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15011
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
@ -643,22 +638,22 @@ msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
@ -674,12 +669,12 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровней"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,42 +1,25 @@
|
||||
# LIBPQ Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for libpq
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 19, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 22, 2012: Backporting 9.1 translation to 8.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - November, 2010: Updates for PostgreSQL 9 by Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
|
||||
# - January, 2005: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - November 1, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - October 5, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - January 2, 2002: Completed SSL translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Post-7.3beta2 fuzzy translation fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:148
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
@ -53,11 +36,11 @@ msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
||||
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2652 fe-exec.c:3399
|
||||
#: fe-exec.c:3564 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:555 fe-secure-openssl.c:1108
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
@ -367,7 +350,7 @@ msgstr "атрибут не содержит значений при поиск
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
@ -409,24 +392,24 @@ msgstr ""
|
||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||
"\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#: fe-connect.c:4826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4829
|
||||
#: fe-connect.c:4833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4844
|
||||
#: fe-connect.c:4848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -435,41 +418,41 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4958
|
||||
#: fe-connect.c:4962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4978
|
||||
#: fe-connect.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5029
|
||||
#: fe-connect.c:5033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5103
|
||||
#: fe-connect.c:5107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#: fe-connect.c:5117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5447
|
||||
#: fe-connect.c:5451
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#: fe-connect.c:5749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:5758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -478,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#: fe-connect.c:5864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@ -487,98 +470,98 @@ msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
||||
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
||||
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
||||
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:2141 fe-exec.c:2340
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1359
|
||||
#: fe-exec.c:1377
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1366
|
||||
#: fe-exec.c:1384
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1481
|
||||
#: fe-exec.c:1499
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1753
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
#: fe-exec.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1933
|
||||
#: fe-exec.c:1951
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1941
|
||||
#: fe-exec.c:1959
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1961
|
||||
#: fe-exec.c:1979
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1969
|
||||
#: fe-exec.c:1987
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2297 fe-exec.c:2387 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2559
|
||||
#: fe-exec.c:2577
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2590
|
||||
#: fe-exec.c:2608
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2617
|
||||
#: fe-exec.c:2635
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
||||
#: fe-exec.c:2710 fe-exec.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2708
|
||||
#: fe-exec.c:2726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2730
|
||||
#: fe-exec.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3040
|
||||
#: fe-exec.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
||||
#: fe-exec.c:3297 fe-exec.c:3381
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||
|
||||
@ -679,7 +662,7 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
@ -892,7 +875,7 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1045 fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
@ -902,25 +885,25 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1395
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||
@ -929,65 +912,65 @@ msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:569
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:620
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:726
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1054 fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -996,27 +979,27 @@ msgstr ""
|
||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1337
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
@ -1026,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1037,17 +1020,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:39+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -698,13 +698,13 @@ msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
|
||||
#: fe-misc.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
msgstr "pqGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:341
|
||||
#: fe-misc.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
msgstr "pqPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -16,200 +16,205 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:440
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:448
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
|
||||
#: plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:841
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:847
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:961
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1016
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1230
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1687
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1691
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2163
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "não pôde obter $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2349
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2393
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2507
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2515
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2768
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3144
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3200
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3934
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3946
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3955
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||
|
@ -1,26 +1,22 @@
|
||||
# Russian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,7 +226,7 @@ msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -239,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:3960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:3969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2015.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -17,154 +17,149 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:448
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:517
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:592
|
||||
#: pl_comp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:593
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:695
|
||||
#: pl_comp.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:957
|
||||
#: pl_comp.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#: pl_comp.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1090
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1092
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
|
||||
#: pl_exec.c:4971
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
|
||||
#: pl_exec.c:4920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1831
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relação \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1940
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2006
|
||||
#: pl_comp.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2166
|
||||
#: pl_comp.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
|
||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2466
|
||||
#: pl_comp.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
|
||||
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante entrada da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:443
|
||||
#: pl_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:450
|
||||
#: pl_exec.c:448
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
|
||||
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
|
||||
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
|
||||
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante saída da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
|
||||
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#: pl_exec.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:837
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:993
|
||||
#: pl_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
|
||||
@ -172,638 +167,654 @@ msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1004
|
||||
#: pl_exec.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1012
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1018
|
||||
#: pl_exec.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1129
|
||||
#: pl_exec.c:1089
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1169
|
||||
#: pl_exec.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1219
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1240
|
||||
#: pl_exec.c:1199
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1283
|
||||
#: pl_exec.c:1242
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante término de exceção"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1634
|
||||
#: pl_exec.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1838
|
||||
#: pl_exec.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1839
|
||||
#: pl_exec.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1993
|
||||
#: pl_exec.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2009
|
||||
#: pl_exec.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2027
|
||||
#: pl_exec.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2033
|
||||
#: pl_exec.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#: pl_exec.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2336
|
||||
#: pl_exec.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2353
|
||||
#: pl_exec.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2380
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2384
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
|
||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
|
||||
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
||||
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
|
||||
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
|
||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2882
|
||||
#: pl_exec.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2935
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3048
|
||||
#: pl_exec.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3135
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3206
|
||||
#: pl_exec.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3279
|
||||
#: pl_exec.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "asserção falhou"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
|
||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
|
||||
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
|
||||
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
|
||||
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
|
||||
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "consulta não retornou registros"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
|
||||
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3705
|
||||
#: pl_exec.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3706
|
||||
#: pl_exec.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
|
||||
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3794
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3795
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
||||
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4126
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4306
|
||||
#: pl_exec.c:4257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4378
|
||||
#: pl_exec.c:4326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4402
|
||||
#: pl_exec.c:4350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4545
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4577
|
||||
#: pl_exec.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4614
|
||||
#: pl_exec.c:4562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5080
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5088
|
||||
#: pl_exec.c:5037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
|
||||
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5115
|
||||
#: pl_exec.c:5064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5170
|
||||
#: pl_exec.c:5128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atribuição"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR com variável de laço inteira"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR sobre registros de SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR sobre cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH sobre matriz"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
#: pl_funcs.c:269
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "comando SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:254
|
||||
#: pl_funcs.c:273
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:472
|
||||
#: pl_gram.y:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:492
|
||||
#: pl_gram.y:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#: pl_gram.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:517
|
||||
#: pl_gram.y:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:528
|
||||
#: pl_gram.y:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaração duplicada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" esconde uma variável previamente definida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:950
|
||||
#: pl_gram.y:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:968
|
||||
#: pl_gram.y:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1066
|
||||
#: pl_gram.y:1068
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1363
|
||||
#: pl_gram.y:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1370
|
||||
#: pl_gram.y:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1454
|
||||
#: pl_gram.y:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1490
|
||||
#: pl_gram.y:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1637
|
||||
#: pl_gram.y:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
||||
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
||||
#: pl_gram.y:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "não há rótulo \"%s\" ligado a qualquer bloco ou laço que contém este comando"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "rótulo de bloco \"%s\" não pode ser utilizado no CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT não pode ser utilizado fora de um laço, a menos que ele tenha um rótulo"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
|
||||
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fim de definição da função inesperado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
||||
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
||||
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
|
||||
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
|
||||
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
|
||||
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
|
||||
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE inválido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2018
|
||||
#: pl_gram.y:2061
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2080
|
||||
#: pl_gram.y:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2136
|
||||
#: pl_gram.y:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2142
|
||||
#: pl_gram.y:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "rótulo não existe"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parênteses não correspondem"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2586
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2592
|
||||
#: pl_gram.y:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2609
|
||||
#: pl_gram.y:2664
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "faltando expressão"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2611
|
||||
#: pl_gram.y:2666
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "faltando comando SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
#: pl_gram.y:2795
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2763
|
||||
#: pl_gram.y:2818
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2819
|
||||
#: pl_gram.y:2897
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2988
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM ou IN esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3048
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3049
|
||||
#: pl_gram.y:3127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3057
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#: pl_gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3230
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3349
|
||||
#: pl_gram.y:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3557
|
||||
#: pl_gram.y:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3564
|
||||
#: pl_gram.y:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3599
|
||||
#: pl_gram.y:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#: pl_gram.y:3691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3655
|
||||
#: pl_gram.y:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3675
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#: pl_gram.y:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3707
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#: pl_gram.y:3873
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3799
|
||||
#: pl_gram.y:3877
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#: pl_gram.y:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
#: pl_gram.y:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
#: pl_handler.c:151
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
#: pl_handler.c:160
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
#: pl_handler.c:168
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Realiza verificações informadas em comandos ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
#: pl_handler.c:176
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:184
|
||||
#: pl_handler.c:186
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#: pl_scanner.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s no fim da entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#: pl_scanner.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
|
@ -1,59 +1,51 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:32+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
||||
#: pl_comp.c:430 pl_handler.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#: pl_comp.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#: pl_comp.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
|
||||
#: pl_comp.c:545 pl_handler.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:588
|
||||
#: pl_comp.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#: pl_comp.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
@ -62,63 +54,63 @@ msgstr ""
|
||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:691
|
||||
#: pl_comp.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:944
|
||||
#: pl_comp.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:967
|
||||
#: pl_comp.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#: pl_comp.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#: pl_comp.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4743 pl_exec.c:4828
|
||||
#: pl_exec.c:4919
|
||||
#: pl_comp.c:1255 pl_comp.c:1283 pl_exec.c:4393 pl_exec.c:4742 pl_exec.c:4827
|
||||
#: pl_exec.c:4918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#: pl_comp.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1994
|
||||
#: pl_comp.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2154
|
||||
#: pl_comp.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
||||
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2503
|
||||
#: pl_comp.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -264,17 +256,17 @@ msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равн
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3911
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3973
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3992
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
@ -311,7 +303,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -322,14 +314,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4710 pl_exec.c:4736 pl_exec.c:4802
|
||||
#: pl_exec.c:4821 pl_exec.c:4889 pl_exec.c:4912
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
|
||||
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4383 pl_exec.c:4712 pl_exec.c:4738 pl_exec.c:4804
|
||||
#: pl_exec.c:4823 pl_exec.c:4891 pl_exec.c:4914
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -345,7 +337,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -381,57 +373,57 @@ msgstr "%s"
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3561 pl_exec.c:3750
|
||||
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3560 pl_exec.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
|
||||
#: pl_exec.c:3420 pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
|
||||
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3589 pl_exec.c:3779
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3807
|
||||
#: pl_exec.c:3616 pl_exec.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3636 pl_exec.c:3826
|
||||
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3653
|
||||
#: pl_exec.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3654
|
||||
#: pl_exec.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3686 pl_exec.c:7122
|
||||
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3742
|
||||
#: pl_exec.c:3741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#: pl_exec.c:3742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -440,57 +432,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4055 pl_exec.c:4147
|
||||
#: pl_exec.c:4054 pl_exec.c:4146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4062 pl_exec.c:4154
|
||||
#: pl_exec.c:4061 pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4076
|
||||
#: pl_exec.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4256
|
||||
#: pl_exec.c:4255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4325
|
||||
#: pl_exec.c:4324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4349
|
||||
#: pl_exec.c:4348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4492
|
||||
#: pl_exec.c:4491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4524
|
||||
#: pl_exec.c:4523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4561
|
||||
#: pl_exec.c:4560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5028
|
||||
#: pl_exec.c:5027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5036
|
||||
#: pl_exec.c:5035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -498,12 +490,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5063
|
||||
#: pl_exec.c:5062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5127
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||
@ -540,65 +532,65 @@ msgstr "SQL-оператор"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:473
|
||||
#: pl_gram.y:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:493
|
||||
#: pl_gram.y:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:508
|
||||
#: pl_gram.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:518
|
||||
#: pl_gram.y:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:529
|
||||
#: pl_gram.y:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:951
|
||||
#: pl_gram.y:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:969
|
||||
#: pl_gram.y:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1067
|
||||
#: pl_gram.y:1068
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
|
||||
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
|
||||
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
@ -607,234 +599,234 @@ msgstr ""
|
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
||||
"или списком скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1364
|
||||
#: pl_gram.y:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1371
|
||||
#: pl_gram.y:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1455
|
||||
#: pl_gram.y:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1491
|
||||
#: pl_gram.y:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1638
|
||||
#: pl_gram.y:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
"переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1679
|
||||
#: pl_gram.y:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||
"statement"
|
||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1687
|
||||
#: pl_gram.y:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
|
||||
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
|
||||
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
|
||||
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
|
||||
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
|
||||
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:3653 pl_gram.y:3714 pl_gram.y:3793
|
||||
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
|
||||
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
|
||||
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1862 pl_gram.y:2294 pl_gram.y:2296
|
||||
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2056
|
||||
#: pl_gram.y:2061
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2118
|
||||
#: pl_gram.y:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2174
|
||||
#: pl_gram.y:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2180
|
||||
#: pl_gram.y:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
|
||||
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2635
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#: pl_gram.y:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2658
|
||||
#: pl_gram.y:2664
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2660
|
||||
#: pl_gram.y:2666
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2789
|
||||
#: pl_gram.y:2795
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2812
|
||||
#: pl_gram.y:2818
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2868
|
||||
#: pl_gram.y:2897
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3037
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3097
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3098
|
||||
#: pl_gram.y:3127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3106
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3115
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
#: pl_gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3279
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
|
||||
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
||||
"несколькими элементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3398
|
||||
#: pl_gram.y:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3606
|
||||
#: pl_gram.y:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#: pl_gram.y:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3648
|
||||
#: pl_gram.y:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3662
|
||||
#: pl_gram.y:3691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3704
|
||||
#: pl_gram.y:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3724
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3749
|
||||
#: pl_gram.y:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3756
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
#: pl_gram.y:3873
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3877
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3889
|
||||
#: pl_gram.y:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3893
|
||||
#: pl_gram.y:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
#: pl_handler.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
@ -842,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
||||
"именами столбцов таблиц."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
#: pl_handler.c:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
@ -850,27 +842,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
|
||||
"ошибках в INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
#: pl_handler.c:168
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Выполняет проверки, заданные в операторах ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
#: pl_handler.c:176
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:184
|
||||
#: pl_handler.c:186
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#: pl_scanner.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s в конце"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#: pl_scanner.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -17,56 +17,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor attendait une requ<71>te ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor prends une s<>quence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "it<69>ration d'un curseur ferm<72>"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "it<69>ration d'un curseur dans une sous-transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "r<>cup<75>rer <20> partir d'un curseur ferm<72>"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "le r<>sultat de la requ<71>te contient trop de lignes pour <20>tre int<6E>gr<67> dans une liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "n'a pas pu cr
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
@ -253,51 +253,51 @@ msgstr "n'a pas pu cr
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "n'a pas pu g<>n<EFBFBD>rer les exceptions SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:421
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu d<>baller les arguments dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:430
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:446
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the message is already specified"
|
||||
msgstr "le message est d<EFBFBD>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument 'message' donn\" par nom et position"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' est une argument mot-cl<63> invalide pour cette fonction"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||
@ -312,27 +312,27 @@ msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de r
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
|
||||
@ -397,46 +397,46 @@ msgstr "n'a pas pu cr
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -453,52 +453,21 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
#~ msgstr "Diff<EFBFBD>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
#~ "Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
||||
#~ "Python."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -506,18 +475,52 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
||||
#~ "Python."
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
#~ msgstr "Diff<EFBFBD>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "m<EFBFBD>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "le message est d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
|
||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -17,214 +17,204 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "não pôde executar plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:340
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "busca em um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:292
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:307
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:318
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:399
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:403
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:415
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:453
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "ao criar valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:477
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:666
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:671
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:696
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:703
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:783
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:844
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:167
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:190
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:195
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:199
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:409
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:416
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:126
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
||||
@ -249,36 +239,51 @@ msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:213
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE inválido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:218
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:300
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
@ -288,142 +293,142 @@ msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:57
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:106
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:182
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:201
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:325
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:367
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:174
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:302
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:568
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:574
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:649
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:656
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:715
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:992
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:993
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
||||
|
@ -1,45 +1,39 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 6, 2012: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 03:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -47,28 +41,28 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
|
||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||
@ -227,12 +221,12 @@ msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
@ -286,27 +280,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
@ -321,27 +315,27 @@ msgstr "команда не выдала результирующий набор
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||
@ -406,12 +400,12 @@ msgstr "не удалось создать список Python"
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
@ -420,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
@ -428,12 +422,12 @@ msgstr ""
|
||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||
"последовательностью"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
@ -442,17 +436,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||
"ключом-именем столбца."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
|
@ -1,62 +1,59 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:38+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#: pltcl.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#: pltcl.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "загрузить модуль \"unknown\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#: pltcl.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#: pltcl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "в возвращаемом триггером списке должно быть чётное число элементов"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#: pltcl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#: pltcl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#: pltcl.c:1230 pltcl.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1223
|
||||
#: pltcl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -65,32 +62,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1386
|
||||
#: pltcl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#: pltcl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1407
|
||||
#: pltcl.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1446
|
||||
#: pltcl.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#: pltcl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user