1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-20 05:03:10 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 5c283d709ce8368fe710f90429b72048ac4c6349
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2016-09-26 12:00:00 -04:00
parent 1d473b567e
commit e77ea9dbd7
48 changed files with 19946 additions and 17069 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -171,117 +171,117 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: ../../port/dirmod.c:219
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:340
#: initdb.c:349
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:553
#: initdb.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:589
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:622 initdb.c:681
#: initdb.c:631 initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:693
#: initdb.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:712
#: initdb.c:721
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:731
#: initdb.c:740
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:740
#: initdb.c:749
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:749
#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:764
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:758
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:767
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:772
#: initdb.c:781
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:793
#: initdb.c:802
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -292,22 +292,17 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:829
#: initdb.c:838
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:972
#: initdb.c:958
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -316,46 +311,46 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:980
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:991
#: initdb.c:977
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1136
#: initdb.c:1122
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1166
#: initdb.c:1152
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1199
#: initdb.c:1185
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
#: initdb.c:1217
#: initdb.c:1203
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1458
#: initdb.c:1450
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "executando script de inicialização ... "
#: initdb.c:1474
#: initdb.c:1466
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -364,156 +359,94 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
#: initdb.c:1561
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1595
#: initdb.c:1570
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1596
#: initdb.c:1571
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1599
#: initdb.c:1574
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1627
#: initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1630
#: initdb.c:1605
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
#: initdb.c:1643
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1743
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1771
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1807
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1913
msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... "
#: initdb.c:1946
#: initdb.c:1853
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1971
#: initdb.c:1878
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2040
#: initdb.c:1951
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:1952
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:2044
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
#: initdb.c:2059
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:2094
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:2148
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:2206
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:2262
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2287
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:2340
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2372
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2304
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
#: initdb.c:2501
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2507
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2605
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2645
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2673
#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2675
#: initdb.c:2572
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -528,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2644
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -537,17 +470,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2645
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -556,37 +489,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2648
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2650
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2651
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2652
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -599,17 +532,17 @@ msgstr ""
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -618,22 +551,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2766
#: initdb.c:2663
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2767
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2768
#: initdb.c:2665
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -642,42 +575,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2769
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2668
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2772
#: initdb.c:2669
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2773
#: initdb.c:2670
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2774
#: initdb.c:2671
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2775
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2776
#: initdb.c:2673
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -686,17 +619,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2777
#: initdb.c:2674
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2778
#: initdb.c:2675
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2779
#: initdb.c:2676
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -707,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2781
#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -716,7 +649,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2686
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -728,17 +661,17 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2708
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -751,7 +684,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -762,7 +695,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -773,17 +706,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2916
#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2935
#: initdb.c:2832
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:2938
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -802,22 +735,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2962
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2964
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:2977
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -826,12 +759,12 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:2882
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:2988
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -840,52 +773,57 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:2997
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:2965
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3079
#: initdb.c:2976
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:3084
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3089
#: initdb.c:2986
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -896,17 +834,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3202
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3256
#: initdb.c:3161
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -915,27 +853,27 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3274
#: initdb.c:3176
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3279
#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3292
#: initdb.c:3205
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3295
#: initdb.c:3208
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3298
#: initdb.c:3211
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -944,32 +882,41 @@ msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3317
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3485
#: initdb.c:3278
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "executando pós-inicialização ... "
#: initdb.c:3429
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3489
#: initdb.c:3433
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3560
#: initdb.c:3504
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3586
#: initdb.c:3530
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3608
#: initdb.c:3554
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3558
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -980,17 +927,17 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:3624
#: initdb.c:3574
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3626
#: initdb.c:3576
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3635
#: initdb.c:3585
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1001,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3644
#: initdb.c:3594
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,46 +1,27 @@
# INITDB Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for initdb
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 22, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 15, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - November , 2010: complete translation for 9 current, Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -209,108 +190,108 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:349
#: initdb.c:350
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
#: initdb.c:460 initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
#: initdb.c:516 initdb.c:1003 initdb.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
#: initdb.c:524 initdb.c:532 initdb.c:1010 initdb.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:562
#: initdb.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:586 initdb.c:2336
#: initdb.c:587 initdb.c:2325
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:599
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:631 initdb.c:690
#: initdb.c:632 initdb.c:691
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:702
#: initdb.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:721
#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:738
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:740
#: initdb.c:741
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:747
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:749
#: initdb.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:756
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:758
#: initdb.c:759
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:764
#: initdb.c:765
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:767
#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:776
#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:781
#: initdb.c:782
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:802
#: initdb.c:803
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -321,17 +302,17 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: initdb.c:838
#: initdb.c:839
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
#: initdb.c:958
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
#: initdb.c:961 initdb.c:970 initdb.c:980
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -340,46 +321,46 @@ msgstr ""
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
"задан неправильный каталог.\n"
#: initdb.c:966
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:977
#: initdb.c:978
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
#: initdb.c:1122
#: initdb.c:1123
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "выбирается значение max_connections... "
#: initdb.c:1152
#: initdb.c:1153
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
#: initdb.c:1185
#: initdb.c:1186
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
#: initdb.c:1203
#: initdb.c:1204
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
#: initdb.c:1307 initdb.c:1327 initdb.c:1411 initdb.c:1427
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1444
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "выполняется подготовительный скрипт ... "
#: initdb.c:1460
#: initdb.c:1467
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -388,96 +369,96 @@ msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
#: initdb.c:1564
#: initdb.c:1577
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1565
#: initdb.c:1578
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1568
#: initdb.c:1581
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1596
#: initdb.c:1609
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1599
#: initdb.c:1612
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
#: initdb.c:1847
#: initdb.c:1857
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1872
#: initdb.c:1882
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1945
#: initdb.c:1955
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
#: initdb.c:1946
#: initdb.c:1956
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
#: initdb.c:2319
#: initdb.c:2308
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2419
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2506
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2524
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: initdb.c:2545
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2557
#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr ""
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
#: initdb.c:2585
#: initdb.c:2574
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
#: initdb.c:2587
#: initdb.c:2576
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -492,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2659
#: initdb.c:2648
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -501,17 +482,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2660
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2661
#: initdb.c:2650
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2651
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -520,7 +501,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: initdb.c:2663
#: initdb.c:2652
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -529,7 +510,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2664
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
@ -538,7 +519,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2665
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
@ -547,22 +528,22 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2655
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2667
#: initdb.c:2656
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2668
#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2669
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -576,19 +557,19 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2673
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2674
#: initdb.c:2663
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2675
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -597,24 +578,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2677
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2678
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2668
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
#: initdb.c:2680
#: initdb.c:2669
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -623,27 +604,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2681
#: initdb.c:2670
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2682
#: initdb.c:2671
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2683
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2684
#: initdb.c:2673
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2674
#, c-format
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
@ -651,18 +632,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2686
#: initdb.c:2675
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2676
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
#: initdb.c:2688
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -671,17 +652,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2689
#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2690
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2691
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -691,7 +672,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2693
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -700,7 +681,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2701
#: initdb.c:2690
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -714,20 +695,20 @@ msgstr ""
"A,\n"
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2723
#: initdb.c:2712
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr ""
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2764
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -740,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2802
#: initdb.c:2791
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -751,7 +732,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -762,17 +743,17 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:2847
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:2850
#: initdb.c:2839
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -791,22 +772,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2863
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2876
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:2877 initdb.c:3500 initdb.c:3521
#: initdb.c:2866 initdb.c:3487 initdb.c:3508
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -815,12 +796,12 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -829,13 +810,13 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
#: initdb.c:2909
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
@ -843,7 +824,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
"\"%s\"\n"
#: initdb.c:2991
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
@ -852,7 +833,7 @@ msgstr ""
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
"поиска\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:2985
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -861,37 +842,37 @@ msgstr ""
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
"соответствовать локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:3001
#: initdb.c:2990
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:3045 initdb.c:3131
#: initdb.c:3034 initdb.c:3120
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:3051 initdb.c:3137 initdb.c:3205 initdb.c:3261
#: initdb.c:3040 initdb.c:3126 initdb.c:3194 initdb.c:3250
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3063 initdb.c:3149
#: initdb.c:3052 initdb.c:3138
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
#: initdb.c:3058 initdb.c:3144
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3084 initdb.c:3170
#: initdb.c:3073 initdb.c:3159
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3079
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -902,19 +883,19 @@ msgstr ""
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:3098 initdb.c:3183 initdb.c:3534
#: initdb.c:3087 initdb.c:3172 initdb.c:3521
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3122
#: initdb.c:3111
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n"
#: initdb.c:3176
#: initdb.c:3165
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -923,17 +904,17 @@ msgstr ""
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:3191
#: initdb.c:3180
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3196
#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:3220
#: initdb.c:3209
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
@ -941,13 +922,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3223
#: initdb.c:3212
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3226
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -957,38 +938,38 @@ msgstr ""
"рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
#: initdb.c:3246
#: initdb.c:3235
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:3293
#: initdb.c:3282
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "выполняется заключительная инициализация ... "
#: initdb.c:3444
#: initdb.c:3431
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:3448
#: initdb.c:3435
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"
#: initdb.c:3519
#: initdb.c:3506
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: initdb.c:3545
#: initdb.c:3532
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
#: initdb.c:3569
#: initdb.c:3556
#, c-format
msgid ""
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
@ -997,7 +978,7 @@ msgstr ""
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
"начинаться с \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3573
#: initdb.c:3560
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1008,17 +989,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n"
#: initdb.c:3589
#: initdb.c:3576
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
#: initdb.c:3591
#: initdb.c:3578
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
#: initdb.c:3600
#: initdb.c:3590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1029,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#: initdb.c:3609
#: initdb.c:3599
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,29 +1,22 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 16:12+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -289,8 +282,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1892
#: streamutil.c:285
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1893
#: streamutil.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
@ -415,13 +408,13 @@ msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351
#: receivelog.c:738
#: receivelog.c:740
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443
#: receivelog.c:1019
#: receivelog.c:1021
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
@ -467,8 +460,8 @@ msgstr "%s: нехватка памяти\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:536 receivelog.c:587
#: receivelog.c:627 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:538 receivelog.c:589
#: receivelog.c:629 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
@ -530,62 +523,62 @@ msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в ж
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1845
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1850
#: pg_basebackup.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1859
#: pg_basebackup.c:1860
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1865
#: pg_basebackup.c:1866
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1871
#: pg_basebackup.c:1872
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1877
#: pg_basebackup.c:1878
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1904
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1911
#: pg_basebackup.c:1912
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1917
#: pg_basebackup.c:1918
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2028 pg_basebackup.c:2040
#: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:2055
#: pg_basebackup.c:2056
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
@ -593,12 +586,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2077
#: pg_basebackup.c:2078
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2089
#: pg_basebackup.c:2090
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@ -606,14 +599,14 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2116 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
#: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2132 pg_basebackup.c:2146 pg_basebackup.c:2157
#: pg_basebackup.c:2170 pg_basebackup.c:2180 pg_basebackup.c:2190
#: pg_basebackup.c:2202 pg_basebackup.c:2213 pg_receivexlog.c:477
#: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158
#: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2191
#: pg_basebackup.c:2203 pg_basebackup.c:2214 pg_receivexlog.c:477
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:787 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
@ -622,33 +615,33 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
#: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2156 pg_receivexlog.c:519
#: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:519
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:2168
#: pg_basebackup.c:2169
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:2178
#: pg_basebackup.c:2179
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:2188
#: pg_basebackup.c:2189
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr ""
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2200
#: pg_basebackup.c:2201
#, c-format
msgid ""
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
@ -656,24 +649,24 @@ msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
"plain\n"
#: pg_basebackup.c:2211
#: pg_basebackup.c:2212
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n"
#: pg_basebackup.c:2223
#: pg_basebackup.c:2224
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
#: pg_basebackup.c:2250
#: pg_basebackup.c:2251
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2255
#: pg_basebackup.c:2256
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
@ -968,28 +961,28 @@ msgstr "%s: передача запущена\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:933
#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:935
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:955
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:957
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1005
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1007
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1050
#: receivelog.c:1117
#: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1052
#: receivelog.c:1119
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:898
#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:900
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
@ -999,7 +992,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:691 receivelog.c:729
#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:693 receivelog.c:731
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
@ -1057,8 +1050,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:828
#: receivelog.c:1071
#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:830
#: receivelog.c:1073
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
@ -1149,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s\n"
#: receivelog.c:544 streamutil.c:264 streamutil.c:303
#: receivelog.c:546 streamutil.c:272 streamutil.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
@ -1158,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
#: receivelog.c:552
#: receivelog.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
@ -1167,12 +1160,12 @@ msgstr ""
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
"идентификатора потоковой передачи\n"
#: receivelog.c:560
#: receivelog.c:562
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
#: receivelog.c:600
#: receivelog.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
@ -1181,14 +1174,14 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:672
#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
#: receivelog.c:679
#: receivelog.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
@ -1197,12 +1190,12 @@ msgstr ""
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
#: receivelog.c:720
#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
#: receivelog.c:769
#: receivelog.c:771
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@ -1211,59 +1204,59 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:779
#: receivelog.c:781
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
#: receivelog.c:1136
#: receivelog.c:1138
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
#: receivelog.c:1148
#: receivelog.c:1150
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
#: receivelog.c:1184
#: receivelog.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1209 receivelog.c:1250 receivelog.c:1281
#: receivelog.c:1211 receivelog.c:1252 receivelog.c:1283
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
#: streamutil.c:145
#: streamutil.c:153
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: streamutil.c:169
#: streamutil.c:177
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
#: streamutil.c:187
#: streamutil.c:195
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
#: streamutil.c:211
#: streamutil.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:224
#: streamutil.c:232
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
#: streamutil.c:371
#: streamutil.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
@ -1272,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n"
#: streamutil.c:416
#: streamutil.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,6 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
msgid "not recorded"
msgstr "não informado"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
@ -51,14 +59,7 @@ msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "não informado\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr ""
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -83,27 +84,27 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -112,52 +113,52 @@ msgstr ""
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das interfaces\n"
" com cliente\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações regionais\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir mostra local das páginas de manual\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes de arquitetura\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do sistema\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -166,57 +167,57 @@ msgstr ""
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" quando\n"
" o PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -227,22 +228,22 @@ msgstr ""
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"

View File

@ -1,41 +1,26 @@
# PG_CONFIG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:47+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155

View File

@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -18,129 +18,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#: ../../common/controldata_utils.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#: ../../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
#: ../../common/controldata_utils.c:88
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -153,12 +45,11 @@ msgstr ""
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
#: pg_controldata.c:226
#: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -166,284 +57,401 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:257
msgid "no"
msgstr "não"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:257
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:306
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:310
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:321
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:327
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:292
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"

View File

@ -1,38 +1,25 @@
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
#
# ChangeLog:
# - May 20, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format

View File

@ -1,47 +1,27 @@
# PG_CTL Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 21, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December 1, 2010: Complete translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -79,8 +59,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "ошибка pclose: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -125,52 +105,52 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: ../../port/path.c:620
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:252
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:269
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:282
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:291
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:502
#: pg_ctl.c:496
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:579
#: pg_ctl.c:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -179,7 +159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
#: pg_ctl.c:644
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,24 +168,24 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:765
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:765
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:816
#: pg_ctl.c:821
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -216,7 +196,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:822
#: pg_ctl.c:827
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -227,39 +207,39 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:908
#: pg_ctl.c:913
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:919
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:923
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:927
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -268,44 +248,44 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:929
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
#: pg_ctl.c:935
#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:963
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:978
#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -315,16 +295,16 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -332,189 +312,189 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1153
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1209
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1217
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1230
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1285
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1301
#: pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1319
#: pg_ctl.c:1324
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1381
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1516
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1612
#: pg_ctl.c:1604
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1615
#: pg_ctl.c:1607
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1611
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1674
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1748
#: pg_ctl.c:1740
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1831
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -524,18 +504,18 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1923
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -544,13 +524,13 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1926
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
#: pg_ctl.c:1927
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -559,27 +539,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1929
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1932
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -589,12 +569,12 @@ msgstr ""
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -603,12 +583,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1940
#: pg_ctl.c:1927
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1942
#: pg_ctl.c:1929
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -617,40 +597,40 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:1944
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1946
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1949
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -659,12 +639,12 @@ msgstr ""
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -673,24 +653,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1957
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -699,12 +679,12 @@ msgstr ""
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
#: pg_ctl.c:1962
#: pg_ctl.c:1949
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -713,14 +693,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -729,17 +709,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:1967
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -748,7 +728,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -757,7 +737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -766,30 +746,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:1976
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1978
#: pg_ctl.c:1965
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1981
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -798,7 +778,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -806,12 +786,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:1986
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -820,27 +800,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2115
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2187
#: pg_ctl.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -851,32 +831,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2266
#: pg_ctl.c:2258
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2304
#: pg_ctl.c:2297
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2328
#: pg_ctl.c:2321
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2346
#: pg_ctl.c:2339
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2356
#: pg_ctl.c:2349
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2377
#: pg_ctl.c:2370
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,11 +3,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:05+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,100 +15,122 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -117,7 +139,7 @@ msgstr ""
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -126,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -137,12 +159,12 @@ msgstr ""
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -154,22 +176,22 @@ msgstr ""
"を実行し、再実行してください。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -178,223 +200,308 @@ msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_controlの値:\n"
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方 %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方 %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"変更される値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXIDエポック: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:725 pg_resetxlog.c:1024
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:765 pg_resetxlog.c:836 pg_resetxlog.c:892
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:869 pg_resetxlog.c:926
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1016
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -403,7 +510,7 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -414,64 +521,79 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
#| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n\n"
msgstr ""
" -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID 次の最も古いマルチトランザクションIDを設定します\n"
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n 更新をせず、何が行なわれるかを単に表示します(試験用)\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1047
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:1048
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -480,11 +602,29 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr "habilitado"
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format

View File

@ -1,45 +1,26 @@
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ko pl ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
@ -612,8 +612,8 @@ msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
#: pg_rewind.c:462
#, c-format
msgid "Invalid control file"
msgstr "Fichier de contrôle invalide."
msgid "invalid control file"
msgstr "Fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
@ -631,28 +631,32 @@ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:547
#: pg_rewind.c:548
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
#: pg_rewind.c:588
#: pg_rewind.c:589
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
#: pg_rewind.c:611
#: pg_rewind.c:612
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
#: pg_rewind.c:621
#: pg_rewind.c:622
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
#: pg_rewind.c:688
#, c-format
#: pg_rewind.c:689
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
#| "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#| "Check your installation.\n"
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
@ -662,7 +666,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:692
#: pg_rewind.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -673,7 +677,7 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:710
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
@ -795,57 +799,57 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1044
#: xlogreader.c:1081
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1066
#: xlogreader.c:1103
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1073
#: xlogreader.c:1110
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1106
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1122
#: xlogreader.c:1159
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1137
#: xlogreader.c:1174
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1152
#: xlogreader.c:1189
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1168
#: xlogreader.c:1205
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1180
#: xlogreader.c:1217
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1245
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1334
#: xlogreader.c:1371
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"

850
src/bin/pg_rewind/po/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,850 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr "ブロック数 %u\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:164
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "サーバへ接続しました\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "失敗しました、終了します\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません。\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
"\" %s [オプション]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 何かを修正する前に停止する\n"
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress 進行中のメッセージを出力します\n"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server\n"
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:189
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
#: pg_rewind.c:190
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:221
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
#: pg_rewind.c:227
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
#: pg_rewind.c:264
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
#: pg_rewind.c:271
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:281
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:308
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MBをコピーする必要がありますソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです\n"
#: pg_rewind.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
#: pg_rewind.c:356
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "完了!\n"
#: pg_rewind.c:368
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
#: pg_rewind.c:386
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:407
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:462
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "無効な制御ファイル"
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
#: pg_rewind.c:475
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
#: pg_rewind.c:589
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
#: pg_rewind.c:612
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
#: pg_rewind.c:622
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
#: pg_rewind.c:689
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_rewind.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
#: xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
#: xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
#: xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
#: xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
#: xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
#: xlogreader.c:632
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
#: xlogreader.c:700
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
#: xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
#: xlogreader.c:780
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#: xlogreader.c:786
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
#: xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
#: xlogreader.c:1081
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
#: xlogreader.c:1103
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
#: xlogreader.c:1110
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
#: xlogreader.c:1159
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
#: xlogreader.c:1174
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1189
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1205
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
#: xlogreader.c:1217
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
#: xlogreader.c:1371
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"

View File

@ -0,0 +1,848 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 00:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" é um link simbólico mas links simbólicos não são suportados nesta plataforma\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de origem \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "EOF inesperado ao ler arquivo \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " bloco %u\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de destino \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:164
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "arquivo de dados \"%s\" na origem não é um arquivo regular\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" não é um diretório\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "lista de arquivos da origem está vazia\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%s\"\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado ao servidor\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Falha, terminando\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiado"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X\n"
#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:189
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:190
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:221
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
#: pg_rewind.c:227
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
#: pg_rewind.c:264
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
#: pg_rewind.c:271
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
#: pg_rewind.c:281
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lendo WAL no destino\n"
#: pg_rewind.c:308
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
#: pg_rewind.c:356
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Feito!\n"
#: pg_rewind.c:368
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:386
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
#: pg_rewind.c:407
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
#: pg_rewind.c:462
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "arquivo de controle inválido"
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
#: pg_rewind.c:475
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
#: pg_rewind.c:589
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
#: pg_rewind.c:612
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
#: pg_rewind.c:622
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
#: pg_rewind.c:689
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"initdb\" é requerido pelo %s mas não\n"
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_rewind.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"initdb\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Esperado um local de transição do log de transação.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente.\n"
#: xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posição do registro é inválida em %X/%X"
#: xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "tamanho do registro inválido em %X/%X: desejado %u, obtido %u"
#: xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
#: xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
#: xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "tamanho de contrecord %u é inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:632
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
#: xlogreader.c:700
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
#: xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X inválido no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits de marcação %04X inválidos no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados do pg_control é %s"
#: xlogreader.c:780
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página"
#: xlogreader.c:786
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:1044
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
#: xlogreader.c:1066
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
#: xlogreader.c:1073
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1106
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1122
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1137
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1152
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1168
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:1334
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"

View File

@ -1,23 +1,22 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# Russian message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2016.
#
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
@ -846,23 +845,23 @@ msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1044
#: xlogreader.c:1081
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1066
#: xlogreader.c:1103
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: xlogreader.c:1073
#: xlogreader.c:1110
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1106
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
@ -871,21 +870,21 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1122
#: xlogreader.c:1159
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1137
#: xlogreader.c:1174
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
"%X/%X"
#: xlogreader.c:1152
#: xlogreader.c:1189
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
@ -894,25 +893,24 @@ msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1168
#: xlogreader.c:1205
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1180
#: xlogreader.c:1217
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1245
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1334
#: xlogreader.c:1371
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,40 +1,23 @@
# Russian message translation file for psql
#
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2001-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 22, 2012: Minor fixes: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 29 - February 13, 2012: Fixes, completion, and updates for 9.1: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004 - January, 2005: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - March 27 - December 10, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 26 - October 12, 2003: Updates for 7.4.x; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 22:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:54-0400\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -69,49 +69,49 @@ msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de c
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
#: vacuumdb.c:226
#: vacuumdb.c:224
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: clusterdb.c:139
#: clusterdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
#: clusterdb.c:146
#: clusterdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: não pode agrupar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:211
#: clusterdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:214
#: clusterdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:245
#: clusterdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:261
#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
#: vacuumdb.c:939
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
#: vacuumdb.c:941
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -143,52 +143,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: clusterdb.c:265
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:266
#: clusterdb.c:274
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
#: vacuumdb.c:957
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:960
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -197,42 +197,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
#: clusterdb.c:280
#: clusterdb.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -241,9 +241,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:965
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
#: vacuumdb.c:968
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Linguagens Procedurais"
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
#: createlang.c:197
#: createlang.c:196
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
#: droplang.c:203
#: droplang.c:202
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
@ -914,17 +914,17 @@ msgstr "%s: reindexação do esquema \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:347
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:380
#: reindexdb.c:388
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: reindexação dos catálogos do sistema falhou: %s"
#: reindexdb.c:392
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -933,37 +933,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:396
#: reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:397
#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
#: reindexdb.c:399
#: reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
#: reindexdb.c:401
#: reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
#: reindexdb.c:402
#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
#: reindexdb.c:403
#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
#: reindexdb.c:414
#: reindexdb.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -972,70 +972,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:191
#: vacuumdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
#: vacuumdb.c:197
#: vacuumdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: muitas tarefas paralelas solicitadas (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente análise\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:351
#: vacuumdb.c:349
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:350
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
#: vacuumdb.c:353
#: vacuumdb.c:351
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: processando banco de dados \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:366
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:695
#: vacuumdb.c:698
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:929
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
#: vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
msgstr "%s: soquete inválido: %s"
#: vacuumdb.c:938
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1044,67 +1043,67 @@ msgstr ""
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:943
#: vacuumdb.c:946
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
#: vacuumdb.c:944
#: vacuumdb.c:947
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:945
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
#: vacuumdb.c:946
#: vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
#: vacuumdb.c:947
#: vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
#: vacuumdb.c:948
#: vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:949
#: vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
#: vacuumdb.c:950
#: vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: vacuumdb.c:952
#: vacuumdb.c:955
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:953
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador; sem limpeza\n"
#: vacuumdb.c:954
#: vacuumdb.c:957
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1113,12 +1112,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos; sem limpeza\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:959
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: vacuumdb.c:964
#: vacuumdb.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,41 +1,24 @@
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2003-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.2 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
#
# To the new translator:
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -94,49 +77,49 @@ msgstr ""
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
#: vacuumdb.c:226
#: vacuumdb.c:224
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: clusterdb.c:139
#: clusterdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одну конкретную одновременно\n"
#: clusterdb.c:146
#: clusterdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: clusterdb.c:211
#: clusterdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: clusterdb.c:214
#: clusterdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
#: clusterdb.c:245
#: clusterdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:261
#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -145,21 +128,21 @@ msgstr ""
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
#: vacuumdb.c:939
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
#: vacuumdb.c:941
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -168,54 +151,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: clusterdb.c:265
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
#: clusterdb.c:266
#: clusterdb.c:274
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
#: vacuumdb.c:957
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:960
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -224,44 +207,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:410
#: vacuumdb.c:960
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:963
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
#: clusterdb.c:280
#: clusterdb.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -270,9 +253,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:965
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
#: vacuumdb.c:968
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -499,7 +482,7 @@ msgstr "Процедурные языки"
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
#: createlang.c:197
#: createlang.c:196
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
@ -750,7 +733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
#: droplang.c:203
#: droplang.c:202
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
@ -994,17 +977,17 @@ msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:347
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:380
#: reindexdb.c:388
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
#: reindexdb.c:392
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -1013,39 +996,39 @@ msgstr ""
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:396
#: reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
#: reindexdb.c:397
#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
#: reindexdb.c:399
#: reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
#: reindexdb.c:401
#: reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
#: reindexdb.c:402
#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr ""
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
#: reindexdb.c:403
#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
#: reindexdb.c:414
#: reindexdb.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1054,70 +1037,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:191
#: vacuumdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
#: vacuumdb.c:197
#: vacuumdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: vacuumdb.c:351
#: vacuumdb.c:349
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:350
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
#: vacuumdb.c:353
#: vacuumdb.c:351
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:366
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:695
#: vacuumdb.c:698
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:929
#: vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
#: vacuumdb.c:938
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1126,17 +1109,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:943
#: vacuumdb.c:946
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:944
#: vacuumdb.c:947
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1144,19 +1127,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:945
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:946
#: vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n"
#: vacuumdb.c:947
#: vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1165,34 +1148,34 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n"
#: vacuumdb.c:948
#: vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:949
#: vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:950
#: vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:952
#: vacuumdb.c:955
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:953
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
@ -1201,7 +1184,7 @@ msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:954
#: vacuumdb.c:957
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
@ -1213,12 +1196,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей "
"скорости), без очистки\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:959
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:964
#: vacuumdb.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,181 +1,202 @@
# Russian message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "пустое сообщение"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "нет данных (строка %d)"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
"%d)"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "пустой запрос в строке %d"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
#: error.c:318
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "подключение к серверу потеряно"
#: error.c:405
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
#: execute.c:1921
#: execute.c:1962
msgid "<empty>"
msgstr "<>"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009-2014 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2009-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2016.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:48-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable ist immer 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member ist immer 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@ -176,152 +176,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:143
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: ecpg.c:249
#: ecpg.c:238
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:258
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
#: ecpg.c:272
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "Ende der Suchliste\n"
#: ecpg.c:278
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:470
#: ecpg.c:459
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:434
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
#: pgc.l:613
#: pgc.l:634
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:867
#: pgc.l:889
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:982
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1113
#: pgc.l:1135
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
#: pgc.l:1146
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1155
#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1237
#: pgc.l:1259
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1383
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1385
#: pgc.l:1406
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
@ -330,210 +330,210 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
#: preproc.y:506
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:535
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1577
#: preproc.y:1634
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1780
#: preproc.y:1849
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1814
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:1869
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:1891
#: preproc.y:1960
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:1900
#: preproc.y:1969
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:1907
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2518
#: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3002
#: preproc.y:3147
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:8940
#: preproc.y:9463
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:13172
#: preproc.y:13941
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:13208
#: preproc.y:13977
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13220
#: preproc.y:13989
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
#: preproc.y:13223
#: preproc.y:13992
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13228
#: preproc.y:13997
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:13254
#: preproc.y:14023
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13257
#: preproc.y:14026
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:13266
#: preproc.y:14035
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:13664
#: preproc.y:14433
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
#: preproc.y:13676
#: preproc.y:14445
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:14019
#: preproc.y:14788
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:14478
#: preproc.y:15247
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14790
#: preproc.y:15558
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#: preproc.y:15011
#: preproc.y:15779
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15049
#: preproc.y:15817
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"
@ -623,34 +623,34 @@ msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
#: variable.c:492
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
#: variable.c:504
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
#: variable.c:532
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
#: variable.c:537
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
#: variable.c:557
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "la variable
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur <20> %s <20> n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment d'en-t<>te du descripteur <20> %d <20> n'existe pas"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable vaut toujours 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas implant<6E>"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> ne peut pas <20>tre initialis<69>"
@ -86,8 +86,7 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code SQL "
"embarqu<71> ;\n"
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code SQL embarqu<EFBFBD> ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
@ -111,11 +110,8 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option "
"<22> -c <20>\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option <EFBFBD> -c <20>\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
@ -138,8 +134,7 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement <20> l'ex<65>cution ; OPTION peut "
"valoir :\n"
" -r OPTION indique le comportement <20> l'ex<65>cution ; OPTION peut valoir :\n"
" <20> no_indicator <20>, <20> prepare <20>, <20> questionmarks <20>\n"
#: ecpg.c:55
@ -154,8 +149,8 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@ -183,160 +178,156 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:143
#: ecpg.c:139
#, c-format
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre ex<65>cutable\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:249
#: ecpg.c:238
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de d<>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le pr<70>processeur C embarqu<71> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:258
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:272
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:278
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier pr<70>cis<69> en entr<74>e\n"
#: ecpg.c:470
#: ecpg.c:459
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>clar<61> mais non ouvert"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> en sortie\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
#: pgc.l:434
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral invalide"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral non termin<69>e"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cha<68>ne hexad<61>cimale lit<69>ralle non termin<69>e"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant d<>limit<69> de taille z<>ro"
#: pgc.l:613
#: pgc.l:634
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<69>"
#: pgc.l:867
#: pgc.l:889
#, c-format
#| msgid "unterminated /* comment"
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqu<71>s"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:982
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante <20> EXEC SQL IFDEF <20> / <20> EXEC SQL IFNDEF <20>"
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "<22> EXEC SQL ENDIF; <20> manquant"
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<66>rent"
#: pgc.l:1113
#: pgc.l:1135
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<71>es"
#: pgc.l:1146
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1155
#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1237
#: pgc.l:1259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1383
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-t<>te <20> %s/%s <20> est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignor<6F>\n"
#: pgc.l:1385
#: pgc.l:1406
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<>te <20> %s <20> sur la ligne %d"
@ -345,225 +336,218 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION : "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:506
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'existe pas"
#: preproc.y:535
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la d<>finition du type"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type <20> string <20> est r<>serv<72> dans le mode Informix"
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<6E>es simples ne sont\n"
"pas support<72>s"
#: preproc.y:1577
#: preproc.y:1634
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1780
#: preproc.y:1849
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1814
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1869
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1891
#: preproc.y:1960
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1900
#: preproc.y:1969
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1907
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalit<69> non support<72>e sera pass<73>e au serveur"
#: preproc.y:2518
#: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<6E>"
#: preproc.y:3002
#: preproc.y:3147
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<6E>"
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de "
"d<>claration\n"
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de d<EFBFBD>claration\n"
"n'est pas support<72>e"
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
#: preproc.y:8940
#: preproc.y:9463
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requ<71>te du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:13172
#: preproc.y:13941
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:13208
#: preproc.y:13977
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "<22> @ <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:13220
#: preproc.y:13989
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles <20> tcp <20> et <20> unix <20> et les types de base de donn<6E>es\n"
"<22> postgresql <20> sont support<72>s"
#: preproc.y:13223
#: preproc.y:13992
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "<22> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:13228
#: preproc.y:13997
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais "
"pas sur <20> %s <20>"
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais pas sur <20> %s <20>"
#: preproc.y:13254
#: preproc.y:14023
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "<22> postgresql <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:13257
#: preproc.y:14026
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:13266
#: preproc.y:14035
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "<22> @ <20> ou <20> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de donn<6E>es invalide"
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incompl<70>te"
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton <20> %s <20> non reconnu"
#: preproc.y:13664
#: preproc.y:14433
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de donn<6E>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
"pr<70>cision et d'<27>chelle"
#: preproc.y:13676
#: preproc.y:14445
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
#: preproc.y:14019
#: preproc.y:14788
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr ""
"les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
msgstr "les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
#: preproc.y:14478
#: preproc.y:15247
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14790
#: preproc.y:15558
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<69>s en entr<74>e"
#: preproc.y:15011
#: preproc.y:15779
#, c-format
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "op<6F>rateur non autoris<69> dans la d<>finition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15049
#: preproc.y:15817
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
@ -581,8 +565,7 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale d'un type diff<66>rent"
msgstr "la variable <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale d'un type diff<66>rent"
#: type.c:263
#, c-format
@ -591,8 +574,7 @@ msgstr "la variable
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable indicateur <20> %s <20> est cach<63> par une variable locale d'un type\n"
"diff<66>rent"
@ -642,8 +624,7 @@ msgstr "la variable
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr ""
"la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154
#, c-format
@ -660,27 +641,25 @@ msgstr "la variable
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas d<>clar<61>e"
#: variable.c:492
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:504
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom <20> %s <20> non reconnu pour un type de donn<6E>es"
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s"
#: variable.c:532
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
"%d niveau trouv<75>"
@ -688,31 +667,33 @@ msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
"%d niveaux trouv<75>s"
#: variable.c:537
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:557
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:30-0400\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: descriptor.c:64
@ -29,27 +28,27 @@ msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable jest zawsze 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member jest zawsze 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
@ -148,8 +147,8 @@ msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@ -176,154 +175,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:143
#: ecpg.c:139
#, c-format
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: ecpg.c:249
#: ecpg.c:238
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:258
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
#: ecpg.c:272
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
#: ecpg.c:278
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
#: ecpg.c:470
#: ecpg.c:459
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
#: pgc.l:434
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
#: pgc.l:613
#: pgc.l:634
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
#: pgc.l:867
#: pgc.l:889
#, c-format
#| msgid "unterminated /* comment"
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:982
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1113
#: pgc.l:1135
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1146
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1155
#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1237
#: pgc.l:1259
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1383
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
#: pgc.l:1385
#: pgc.l:1406
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
@ -332,211 +329,210 @@ msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "BŁĄD: "
#: preproc.y:506
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: preproc.y:535
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
#: preproc.y:1579
#: preproc.y:1634
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1782
#: preproc.y:1849
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
#: preproc.y:1816
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
#: preproc.y:1871
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
#: preproc.y:1893
#: preproc.y:1960
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
#: preproc.y:1902
#: preproc.y:1969
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
#: preproc.y:1909
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
#: preproc.y:2536
#: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
#: preproc.y:3044
#: preproc.y:3147
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:8954
#: preproc.y:9463
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
#: preproc.y:13186
#: preproc.y:13941
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
#: preproc.y:13222
#: preproc.y:13977
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:13234
#: preproc.y:13989
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
#: preproc.y:13237
#: preproc.y:13992
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:13242
#: preproc.y:13997
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
#: preproc.y:13268
#: preproc.y:14023
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:13271
#: preproc.y:14026
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
#: preproc.y:13280
#: preproc.y:14035
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "niepoprawny typ danych"
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "niepełne wyrażenie"
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
#: preproc.y:13678
#: preproc.y:14433
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
#: preproc.y:13690
#: preproc.y:14445
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
#: preproc.y:14033
#: preproc.y:14788
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
#: preproc.y:14492
#: preproc.y:15247
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14804
#: preproc.y:15558
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
#: preproc.y:15025
#: preproc.y:15779
#, c-format
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15063
#: preproc.y:15817
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
@ -626,22 +622,22 @@ msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
#: variable.c:492
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
#: variable.c:504
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
#: variable.c:532
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@ -649,18 +645,18 @@ msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane;
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
#: variable.c:537
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
#: variable.c:557
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"

View File

@ -1,27 +1,22 @@
# Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - June 28, 2014: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:40+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -33,27 +28,27 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
@ -153,8 +148,8 @@ msgstr " -t включить автофиксацию транза
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@ -181,143 +176,143 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:143
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: ecpg.c:249
#: ecpg.c:238
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:258
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
#: ecpg.c:272
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "конец списка поиска\n"
#: ecpg.c:278
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:470
#: ecpg.c:459
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:434
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:613
#: pgc.l:634
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:867
#: pgc.l:889
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:982
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1113
#: pgc.l:1135
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1146
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1155
#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1237
#: pgc.l:1259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@ -326,14 +321,14 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1383
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1385
#: pgc.l:1406
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@ -342,125 +337,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА: "
#: preproc.y:506
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: preproc.y:535
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1577
#: preproc.y:1634
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1780
#: preproc.y:1849
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1814
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1869
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1891
#: preproc.y:1960
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1900
#: preproc.y:1969
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1907
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2518
#: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3002
#: preproc.y:3147
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:8940
#: preproc.y:9463
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:13172
#: preproc.y:13941
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:13208
#: preproc.y:13977
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13220
#: preproc.y:13989
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -469,90 +464,90 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:13223
#: preproc.y:13992
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13228
#: preproc.y:13997
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:13254
#: preproc.y:14023
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13257
#: preproc.y:14026
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:13266
#: preproc.y:14035
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:13664
#: preproc.y:14433
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:13676
#: preproc.y:14445
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:14019
#: preproc.y:14788
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:14478
#: preproc.y:15247
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:14790
#: preproc.y:15558
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:15011
#: preproc.y:15779
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15049
#: preproc.y:15817
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
@ -643,22 +638,22 @@ msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:492
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:504
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:532
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -674,12 +669,12 @@ msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:537
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:557
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,42 +1,25 @@
# LIBPQ Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
# Russian message translation file for libpq
# Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - August 19, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 22, 2012: Backporting 9.1 translation to 8.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 17, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - November, 2010: Updates for PostgreSQL 9 by Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
# - January, 2005: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - March 27 - November 1, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - October 5, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - January 2, 2002: Completed SSL translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - October 12, 2002: Post-7.3beta2 fuzzy translation fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
@ -53,11 +36,11 @@ msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2652 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:3564 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:555 fe-secure-openssl.c:1108
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -367,7 +350,7 @@ msgstr "атрибут не содержит значений при поиск
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
@ -409,24 +392,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4752
#: fe-connect.c:4756
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4822
#: fe-connect.c:4826
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4829
#: fe-connect.c:4833
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4844
#: fe-connect.c:4848
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -435,41 +418,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4958
#: fe-connect.c:4962
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4978
#: fe-connect.c:4982
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5029
#: fe-connect.c:5033
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5103
#: fe-connect.c:5107
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5113
#: fe-connect.c:5117
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5447
#: fe-connect.c:5451
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5745
#: fe-connect.c:5749
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5758
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -478,7 +461,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5860
#: fe-connect.c:5864
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -487,98 +470,98 @@ msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
msgid "NOTICE"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:2141 fe-exec.c:2340
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
#: fe-exec.c:1359
#: fe-exec.c:1377
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "нет соединения с сервером\n"
#: fe-exec.c:1366
#: fe-exec.c:1384
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
#: fe-exec.c:1481
#: fe-exec.c:1499
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
#: fe-exec.c:1753
#: fe-exec.c:1771
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1773
#: fe-exec.c:1791
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1933
#: fe-exec.c:1951
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
#: fe-exec.c:1941
#: fe-exec.c:1959
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
#: fe-exec.c:1961
#: fe-exec.c:1979
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
#: fe-exec.c:1969
#: fe-exec.c:1987
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
#: fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2297 fe-exec.c:2387 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:2559
#: fe-exec.c:2577
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:2590
#: fe-exec.c:2608
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2617
#: fe-exec.c:2635
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
#: fe-exec.c:2710 fe-exec.c:2733
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2708
#: fe-exec.c:2726
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2730
#: fe-exec.c:2748
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3040
#: fe-exec.c:3058
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
#: fe-exec.c:3297 fe-exec.c:3381
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
@ -679,7 +662,7 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
@ -892,7 +875,7 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1045 fe-secure-openssl.c:1265
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
@ -902,25 +885,25 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
#: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1391
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
#: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1395
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
#: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1404
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
#: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
#: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
@ -929,65 +912,65 @@ msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
#: fe-secure-openssl.c:565
#: fe-secure-openssl.c:569
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n"
#: fe-secure-openssl.c:616
#: fe-secure-openssl.c:620
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
#: fe-secure-openssl.c:716
#: fe-secure-openssl.c:720
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr ""
"серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:722
#: fe-secure-openssl.c:726
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure-openssl.c:869
#: fe-secure-openssl.c:883
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1000
#: fe-secure-openssl.c:1015
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
#: fe-secure-openssl.c:1054 fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1109
#: fe-secure-openssl.c:1124
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1121
#: fe-secure-openssl.c:1136
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1137
#: fe-secure-openssl.c:1152
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1151
#: fe-secure-openssl.c:1166
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1188
#: fe-secure-openssl.c:1203
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure-openssl.c:1196
#: fe-secure-openssl.c:1211
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -996,27 +979,27 @@ msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure-openssl.c:1207
#: fe-secure-openssl.c:1222
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1221
#: fe-secure-openssl.c:1236
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1259
#: fe-secure-openssl.c:1274
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1289
#: fe-secure-openssl.c:1304
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:1322
#: fe-secure-openssl.c:1337
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1026,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1326
#: fe-secure-openssl.c:1341
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1037,17 +1020,17 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1419
#: fe-secure-openssl.c:1434
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1511
#: fe-secure-openssl.c:1526
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1520
#: fe-secure-openssl.c:1535
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:11-0400\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -698,13 +698,13 @@ msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
#: fe-misc.c:295
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
msgstr "pqGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:331
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
msgstr "pqPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,200 +16,205 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:404
#: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
#: plperl.c:418
#: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
#: plperl.c:440
#: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:448
#: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:645
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
#: plperl.c:2318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:666
#: plperl.c:667
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:841
#: plperl.c:842
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:847
#: plperl.c:848
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:961
#: plperl.c:962
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:973
#: plperl.c:974
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:1016
#: plperl.c:1017
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1037
#: plperl.c:1038
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:1166
#: plperl.c:1167
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
#: plperl.c:1230
#: plperl.c:1231
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
#: plperl.c:1332
#: plperl.c:1333
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
#: plperl.c:1343
#: plperl.c:1344
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plperl.c:1358
#: plperl.c:1359
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1395
#: plperl.c:1396
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
#: plperl.c:1687
#: plperl.c:1699
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1691
#: plperl.c:1703
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:2073
#: plperl.c:2085
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:2163
#: plperl.c:2177
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "não pôde obter $_TD"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
#: plperl.c:2349
#: plperl.c:2363
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:2393
#: plperl.c:2407
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
#: plperl.c:2507
#: plperl.c:2521
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:2515
#: plperl.c:2529
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:2768
#: plperl.c:2782
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:3144
#: plperl.c:3121
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
#: plperl.c:3166
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:3200
#: plperl.c:3222
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3934
#: plperl.c:3954
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3946
#: plperl.c:3966
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3955
#: plperl.c:3975
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

View File

@ -1,26 +1,22 @@
# Russian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plperl.c:405
msgid ""
@ -230,7 +226,7 @@ msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3222
#: plperl.c:3220
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -239,17 +235,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:3954
#: plperl.c:3948
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3966
#: plperl.c:3960
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3975
#: plperl.c:3969
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2015.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -17,154 +17,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:448
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:450
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
#: pl_comp.c:517
#: pl_comp.c:513
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
#: pl_comp.c:547
#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:435
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
#: pl_comp.c:592
#: pl_comp.c:588
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
#: pl_comp.c:593
#: pl_comp.c:589
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
#: pl_comp.c:695
#: pl_comp.c:691
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
#: pl_comp.c:957
#: pl_comp.c:944
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
#: pl_comp.c:980
#: pl_comp.c:967
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
#: pl_comp.c:1090
#: pl_comp.c:1077
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
#: pl_comp.c:1092
#: pl_comp.c:1079
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
#: pl_exec.c:4920
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1831
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
#: pl_comp.c:1940
#: pl_comp.c:1927
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
#: pl_comp.c:2006
#: pl_comp.c:1994
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
#: pl_comp.c:2166
#: pl_comp.c:2154
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
#: pl_comp.c:2466
#: pl_comp.c:2503
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:331
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
msgid "during function entry"
msgstr "durante entrada da função"
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
#: pl_exec.c:443
#: pl_exec.c:441
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
#: pl_exec.c:450
#: pl_exec.c:448
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
msgid "during function exit"
msgstr "durante saída da função"
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
#: pl_exec.c:815
#: pl_exec.c:794
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
#: pl_exec.c:837
#: pl_exec.c:816
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:993
#: pl_exec.c:954
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
@ -172,638 +167,654 @@ msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1004
#: pl_exec.c:965
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1012
#: pl_exec.c:973
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
#: pl_exec.c:1018
#: pl_exec.c:979
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1129
#: pl_exec.c:1089
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:1128
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
#: pl_exec.c:1219
#: pl_exec.c:1178
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1240
#: pl_exec.c:1199
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1283
#: pl_exec.c:1242
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante término de exceção"
#: pl_exec.c:1634
#: pl_exec.c:1593
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
#: pl_exec.c:1838
#: pl_exec.c:1789
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case não foi encontrado"
#: pl_exec.c:1839
#: pl_exec.c:1790
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
#: pl_exec.c:1993
#: pl_exec.c:1944
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:2009
#: pl_exec.c:1960
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:2027
#: pl_exec.c:1978
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:2033
#: pl_exec.c:1984
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
#: pl_exec.c:2330
#: pl_exec.c:2280
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
#: pl_exec.c:2336
#: pl_exec.c:2286
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
#: pl_exec.c:2353
#: pl_exec.c:2303
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
#: pl_exec.c:2380
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
#: pl_exec.c:2384
#: pl_exec.c:2334
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2882
#: pl_exec.c:2832
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2935
#: pl_exec.c:2886
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:2999
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
#: pl_exec.c:3135
#: pl_exec.c:3086
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:3206
#: pl_exec.c:3155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3279
#: pl_exec.c:3226
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "asserção falhou"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "consulta não retornou registros"
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
#: pl_exec.c:3705
#: pl_exec.c:3654
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
#: pl_exec.c:3706
#: pl_exec.c:3655
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
#: pl_exec.c:3794
#: pl_exec.c:3743
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
#: pl_exec.c:3795
#: pl_exec.c:3744
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: pl_exec.c:4126
#: pl_exec.c:4077
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
#: pl_exec.c:4306
#: pl_exec.c:4257
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4378
#: pl_exec.c:4326
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
#: pl_exec.c:4402
#: pl_exec.c:4350
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
#: pl_exec.c:4545
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4577
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
#: pl_exec.c:4614
#: pl_exec.c:4562
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
#: pl_exec.c:5080
#: pl_exec.c:5029
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
#: pl_exec.c:5088
#: pl_exec.c:5037
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
#: pl_exec.c:5115
#: pl_exec.c:5064
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
#: pl_exec.c:5170
#: pl_exec.c:5128
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
#: pl_funcs.c:218
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "bloco de comandos"
#: pl_funcs.c:220
#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "atribuição"
#: pl_funcs.c:230
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR com variável de laço inteira"
#: pl_funcs.c:232
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sobre registros de SELECT"
#: pl_funcs.c:234
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sobre cursor"
#: pl_funcs.c:236
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH sobre matriz"
#: pl_funcs.c:250
#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "comando SQL"
#: pl_funcs.c:254
#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
#: pl_gram.y:472
#: pl_gram.y:474
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
#: pl_gram.y:492
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
#: pl_gram.y:507
#: pl_gram.y:509
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
#: pl_gram.y:517
#: pl_gram.y:519
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
#: pl_gram.y:528
#: pl_gram.y:530
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variável \"%s\" não existe"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaração duplicada"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variável \"%s\" esconde uma variável previamente definida"
#: pl_gram.y:950
#: pl_gram.y:952
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:968
#: pl_gram.y:970
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1066
#: pl_gram.y:1068
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
#: pl_gram.y:1363
#: pl_gram.y:1365
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
#: pl_gram.y:1370
#: pl_gram.y:1372
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
#: pl_gram.y:1454
#: pl_gram.y:1456
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
#: pl_gram.y:1490
#: pl_gram.y:1492
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
#: pl_gram.y:1637
#: pl_gram.y:1639
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
#: pl_gram.y:1680
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "não há rótulo \"%s\" ligado a qualquer bloco ou laço que contém este comando"
#: pl_gram.y:1688
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "rótulo de bloco \"%s\" não pode ser utilizado no CONTINUE"
#: pl_gram.y:1703
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT não pode ser utilizado fora de um laço, a menos que ele tenha um rótulo"
#: pl_gram.y:1704
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fim de definição da função inesperado"
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
#: pl_gram.y:2018
#: pl_gram.y:2061
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
#: pl_gram.y:2080
#: pl_gram.y:2123
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
#: pl_gram.y:2136
#: pl_gram.y:2179
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
#: pl_gram.y:2142
#: pl_gram.y:2185
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist"
msgstr "rótulo não existe"
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parênteses não correspondem"
#: pl_gram.y:2586
#: pl_gram.y:2641
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
#: pl_gram.y:2592
#: pl_gram.y:2647
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
#: pl_gram.y:2609
#: pl_gram.y:2664
msgid "missing expression"
msgstr "faltando expressão"
#: pl_gram.y:2611
#: pl_gram.y:2666
msgid "missing SQL statement"
msgstr "faltando comando SQL"
#: pl_gram.y:2740
#: pl_gram.y:2795
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
#: pl_gram.y:2763
#: pl_gram.y:2818
msgid "missing data type declaration"
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
#: pl_gram.y:2819
#: pl_gram.y:2897
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
#: pl_gram.y:2988
#: pl_gram.y:3066
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ou IN esperado"
#: pl_gram.y:3048
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
#: pl_gram.y:3049
#: pl_gram.y:3127
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3057
#: pl_gram.y:3135
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
#: pl_gram.y:3066
#: pl_gram.y:3144
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
#: pl_gram.y:3126
#: pl_gram.y:3204
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
#: pl_gram.y:3230
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
#: pl_gram.y:3349
#: pl_gram.y:3427
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
#: pl_gram.y:3557
#: pl_gram.y:3635
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
#: pl_gram.y:3564
#: pl_gram.y:3642
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
#: pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:3677
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
#: pl_gram.y:3613
#: pl_gram.y:3691
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
#: pl_gram.y:3655
#: pl_gram.y:3733
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
#: pl_gram.y:3675
#: pl_gram.y:3753
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
#: pl_gram.y:3700
#: pl_gram.y:3778
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
#: pl_gram.y:3707
#: pl_gram.y:3785
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
#: pl_gram.y:3795
#: pl_gram.y:3873
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
#: pl_gram.y:3799
#: pl_gram.y:3877
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
#: pl_gram.y:3840
#: pl_gram.y:3918
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_gram.y:3844
#: pl_gram.y:3922
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_handler.c:149
#: pl_handler.c:151
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
#: pl_handler.c:158
#: pl_handler.c:160
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:166
#: pl_handler.c:168
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Realiza verificações informadas em comandos ASSERT."
#: pl_handler.c:174
#: pl_handler.c:176
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
#: pl_handler.c:184
#: pl_handler.c:186
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:621
#: pl_scanner.c:622
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637
#: pl_scanner.c:638
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""

View File

@ -1,59 +1,51 @@
# Russian message translation file for plpgsql
#
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:32+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
#: pl_comp.c:430 pl_handler.c:450
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:511
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:541
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
#: pl_comp.c:545 pl_handler.c:435
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
#: pl_comp.c:588
#: pl_comp.c:586
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:589
#: pl_comp.c:587
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
@ -62,63 +54,63 @@ msgstr ""
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
"TG_NARGS and TG_ARGV."
#: pl_comp.c:691
#: pl_comp.c:689
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:944
#: pl_comp.c:940
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
#: pl_comp.c:967
#: pl_comp.c:963
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_comp.c:1077
#: pl_comp.c:1073
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
#: pl_comp.c:1079
#: pl_comp.c:1075
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4743 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4919
#: pl_comp.c:1255 pl_comp.c:1283 pl_exec.c:4393 pl_exec.c:4742 pl_exec.c:4827
#: pl_exec.c:4918
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1818
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1927
#: pl_comp.c:1923
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:1994
#: pl_comp.c:1990
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
#: pl_comp.c:2154
#: pl_comp.c:2150
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2503
#: pl_comp.c:2504
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -264,17 +256,17 @@ msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равн
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3911
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3910
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3973
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3972
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3992
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3991
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
@ -311,7 +303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
@ -322,14 +314,14 @@ msgstr ""
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4710 pl_exec.c:4736 pl_exec.c:4802
#: pl_exec.c:4821 pl_exec.c:4889 pl_exec.c:4912
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4383 pl_exec.c:4712 pl_exec.c:4738 pl_exec.c:4804
#: pl_exec.c:4823 pl_exec.c:4891 pl_exec.c:4914
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
@ -345,7 +337,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
@ -381,57 +373,57 @@ msgstr "%s"
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3561 pl_exec.c:3750
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3560 pl_exec.c:3749
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
#: pl_exec.c:3420 pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3753
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3589 pl_exec.c:3779
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3778
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3807
#: pl_exec.c:3616 pl_exec.c:3806
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:3636 pl_exec.c:3826
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:3653
#: pl_exec.c:3652
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:3654
#: pl_exec.c:3653
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:3686 pl_exec.c:7122
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7126
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3742
#: pl_exec.c:3741
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
#: pl_exec.c:3743
#: pl_exec.c:3742
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -440,57 +432,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4055 pl_exec.c:4147
#: pl_exec.c:4054 pl_exec.c:4146
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4062 pl_exec.c:4154
#: pl_exec.c:4061 pl_exec.c:4153
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4076
#: pl_exec.c:4075
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:4256
#: pl_exec.c:4255
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:4325
#: pl_exec.c:4324
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4349
#: pl_exec.c:4348
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4492
#: pl_exec.c:4491
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:4524
#: pl_exec.c:4523
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:4561
#: pl_exec.c:4560
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5028
#: pl_exec.c:5027
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5036
#: pl_exec.c:5035
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -498,12 +490,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
#: pl_exec.c:5063
#: pl_exec.c:5062
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5127
#: pl_exec.c:5126
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
@ -540,65 +532,65 @@ msgstr "SQL-оператор"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_gram.y:473
#: pl_gram.y:474
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: pl_gram.y:493
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
#: pl_gram.y:508
#: pl_gram.y:509
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
#: pl_gram.y:518
#: pl_gram.y:519
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
#: pl_gram.y:529
#: pl_gram.y:530
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:951
#: pl_gram.y:952
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:969
#: pl_gram.y:970
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1067
#: pl_gram.y:1068
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
@ -607,234 +599,234 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
"или списком скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1364
#: pl_gram.y:1365
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1371
#: pl_gram.y:1372
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1455
#: pl_gram.y:1456
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1491
#: pl_gram.y:1492
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1638
#: pl_gram.y:1639
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных"
#: pl_gram.y:1679
#: pl_gram.y:1680
#, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1687
#: pl_gram.y:1688
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1702
#: pl_gram.y:1703
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1703
#: pl_gram.y:1704
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:3653 pl_gram.y:3714 pl_gram.y:3793
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1862 pl_gram.y:2294 pl_gram.y:2296
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2056
#: pl_gram.y:2061
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2118
#: pl_gram.y:2123
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2174
#: pl_gram.y:2179
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2180
#: pl_gram.y:2185
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2635
#: pl_gram.y:2641
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2641
#: pl_gram.y:2647
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2658
#: pl_gram.y:2664
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2660
#: pl_gram.y:2666
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2789
#: pl_gram.y:2795
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2812
#: pl_gram.y:2818
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:2868
#: pl_gram.y:2897
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3037
#: pl_gram.y:3066
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3097
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3098
#: pl_gram.y:3127
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3106
#: pl_gram.y:3135
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3115
#: pl_gram.y:3144
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3175
#: pl_gram.y:3204
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3279
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
"несколькими элементами"
#: pl_gram.y:3398
#: pl_gram.y:3427
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3606
#: pl_gram.y:3635
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: pl_gram.y:3613
#: pl_gram.y:3642
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3648
#: pl_gram.y:3677
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3662
#: pl_gram.y:3691
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3704
#: pl_gram.y:3733
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3724
#: pl_gram.y:3753
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3749
#: pl_gram.y:3778
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3756
#: pl_gram.y:3785
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3844
#: pl_gram.y:3873
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3848
#: pl_gram.y:3877
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:3889
#: pl_gram.y:3918
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:3893
#: pl_gram.y:3922
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
#: pl_handler.c:149
#: pl_handler.c:151
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
@ -842,7 +834,7 @@ msgstr ""
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
"именами столбцов таблиц."
#: pl_handler.c:158
#: pl_handler.c:160
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
@ -850,27 +842,27 @@ msgstr ""
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
"ошибках в INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:166
#: pl_handler.c:168
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Выполняет проверки, заданные в операторах ASSERT."
#: pl_handler.c:174
#: pl_handler.c:176
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr ""
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
#: pl_handler.c:184
#: pl_handler.c:186
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:621
#: pl_scanner.c:622
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637
#: pl_scanner.c:638
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,56 +17,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor attendait une requ<71>te ou un plan"
#: plpy_cursorobject.c:179
#: plpy_cursorobject.c:177
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor prends une s<>quence dans son second argument"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpy_cursorobject.c:354
#: plpy_cursorobject.c:350
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "it<69>ration d'un curseur ferm<72>"
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "it<69>ration d'un curseur dans une sous-transaction annul<75>e"
#: plpy_cursorobject.c:419
#: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "r<>cup<75>rer <20> partir d'un curseur ferm<72>"
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "le r<>sultat de la requ<71>te contient trop de lignes pour <20>tre int<6E>gr<67> dans une liste Python"
#: plpy_cursorobject.c:508
#: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annul<75>e"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "n'a pas pu cr
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpy_main.c:389
#: plpy_main.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:394
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
@ -253,51 +253,51 @@ msgstr "n'a pas pu cr
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu g<>n<EFBFBD>rer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:421
#: plpy_plpymodule.c:422
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu d<>baller les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:430
#: plpy_plpymodule.c:431
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:446
#: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "the message is already specified"
msgstr "le message est d<EFBFBD>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argument 'message' donn\" par nom et position"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' est une argument mot-cl<63> invalide pour cette fonction"
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: plpy_procedure.c:232
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
#: plpy_procedure.c:237
#: plpy_procedure.c:235
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpy_procedure.c:318
#: plpy_procedure.c:316
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpy_procedure.c:414
#: plpy_procedure.c:412
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
#: plpy_procedure.c:417
#: plpy_procedure.c:415
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
@ -312,27 +312,27 @@ msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de r
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
#: plpy_spi.c:118
#: plpy_spi.c:116
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
#: plpy_spi.c:194
#: plpy_spi.c:192
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
#: plpy_spi.c:213
#: plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
#: plpy_spi.c:337
#: plpy_spi.c:335
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpy_spi.c:379
#: plpy_spi.c:377
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
@ -397,46 +397,46 @@ msgstr "n'a pas pu cr
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:822
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:833
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:879
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
#: plpy_typeio.c:1000
#: plpy_typeio.c:996
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:997
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
#: plpy_typeio.c:1052
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1163
#: plpy_typeio.c:1159
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1164
#: plpy_typeio.c:1160
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
@ -453,52 +453,21 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Diff<EFBFBD>rence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ "Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
@ -506,18 +475,52 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
#~ "Python."
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Diff<EFBFBD>rence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "m<EFBFBD>moire <20>puis<69>e"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -17,214 +17,204 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
#: plpy_cursorobject.c:171
#: plpy_cursorobject.c:179
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:340
#: plpy_cursorobject.c:354
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_cursorobject.c:405
#: plpy_cursorobject.c:419
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "busca em um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:482
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
#: plpy_cursorobject.c:508
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpy_exec.c:92
#: plpy_exec.c:141
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
#: plpy_exec.c:105
#: plpy_exec.c:155
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
#: plpy_exec.c:130
#: plpy_exec.c:169
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
#: plpy_exec.c:165
#: plpy_exec.c:210
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpy_exec.c:292
#: plpy_exec.c:375
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpy_exec.c:307
#: plpy_exec.c:390
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:318
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:399
#: plpy_exec.c:482
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:403
#: plpy_exec.c:486
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:415
#: plpy_exec.c:498
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plpy_exec.c:453
#: plpy_exec.c:714
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "ao criar valor de retorno"
#: plpy_exec.c:477
#: plpy_exec.c:738
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpy_exec.c:666
#: plpy_exec.c:927
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpy_exec.c:671
#: plpy_exec.c:932
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpy_exec.c:696
#: plpy_exec.c:957
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_exec.c:703
#: plpy_exec.c:964
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
#: plpy_exec.c:783
#: plpy_exec.c:1044
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
#: plpy_exec.c:844
#: plpy_exec.c:1105
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
#: plpy_main.c:127
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
#: plpy_main.c:151
#: plpy_main.c:126
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
#: plpy_main.c:167
#: plpy_main.c:142
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
#: plpy_main.c:190
#: plpy_main.c:165
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:195
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "não pôde criar globais"
#: plpy_main.c:199
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpy_main.c:409
#: plpy_main.c:389
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:416
#: plpy_main.c:396
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpy_planobject.c:126
#: plpy_planobject.c:123
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
@ -249,36 +239,51 @@ msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:387
#: plpy_plpymodule.c:422
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:395
#: plpy_plpymodule.c:431
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:213
#: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
#: plpy_plpymodule.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
#: plpy_procedure.c:232
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpy_procedure.c:218
#: plpy_procedure.c:237
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:300
#: plpy_procedure.c:318
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:414
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:401
#: plpy_procedure.c:417
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
@ -288,142 +293,142 @@ msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:57
#: plpy_spi.c:60
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpy_spi.c:106
#: plpy_spi.c:118
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_spi.c:182
#: plpy_spi.c:194
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpy_spi.c:201
#: plpy_spi.c:213
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:325
#: plpy_spi.c:337
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpy_spi.c:367
#: plpy_spi.c:379
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#: plpy_subxactobject.c:123
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
#: plpy_subxactobject.c:174
#: plpy_subxactobject.c:181
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:186
#: plpy_subxactobject.c:193
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
#: plpy_typeio.c:302
#: plpy_typeio.c:286
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
#: plpy_typeio.c:568
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
#: plpy_typeio.c:574
#: plpy_typeio.c:570
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
#: plpy_typeio.c:649
#: plpy_typeio.c:645
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:646
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
#: plpy_typeio.c:656
#: plpy_typeio.c:652
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
#: plpy_typeio.c:715
#: plpy_typeio.c:711
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:820
#: plpy_typeio.c:822
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:831
#: plpy_typeio.c:833
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
#: plpy_typeio.c:877
#: plpy_typeio.c:879
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
#: plpy_typeio.c:992
#: plpy_typeio.c:1000
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpy_typeio.c:993
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1052
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpy_typeio.c:1155
#: plpy_typeio.c:1163
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1156
#: plpy_typeio.c:1164
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
#: plpy_util.c:72
#: plpy_util.c:36
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
#: plpy_util.c:78
#: plpy_util.c:42
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"

View File

@ -1,45 +1,39 @@
# Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - August 6, 2012: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 03:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
#: plpy_cursorobject.c:179
#: plpy_cursorobject.c:177
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -47,28 +41,28 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:354
#: plpy_cursorobject.c:350
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "перемещение закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_cursorobject.c:419
#: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "выборка из закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
#: plpy_cursorobject.c:508
#: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
@ -227,12 +221,12 @@ msgstr "не удалось создать глобальные данные"
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
#: plpy_main.c:389
#: plpy_main.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:394
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
@ -286,27 +280,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:232
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:237
#: plpy_procedure.c:235
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:318
#: plpy_procedure.c:316
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:414
#: plpy_procedure.c:412
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:417
#: plpy_procedure.c:415
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
@ -321,27 +315,27 @@ msgstr "команда не выдала результирующий набор
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
#: plpy_spi.c:118
#: plpy_spi.c:116
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_spi.c:194
#: plpy_spi.c:192
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpy_spi.c:213
#: plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_spi.c:337
#: plpy_spi.c:335
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:379
#: plpy_spi.c:377
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
@ -406,12 +400,12 @@ msgstr "не удалось создать список Python"
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:822
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:833
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -420,7 +414,7 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:879
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -428,12 +422,12 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:1000
#: plpy_typeio.c:996
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:997
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -442,17 +436,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем столбца."
#: plpy_typeio.c:1052
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
#: plpy_typeio.c:1163
#: plpy_typeio.c:1159
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1164
#: plpy_typeio.c:1160
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "

View File

@ -1,62 +1,59 @@
# Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
#
# ChangeLog:
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:38+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: pltcl.c:555
#: pltcl.c:559
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"
#: pltcl.c:591
#: pltcl.c:597
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "загрузить модуль \"unknown\" не удалось: %s"
#: pltcl.c:1047
#: pltcl.c:1065
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1058
#: pltcl.c:1074
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "в возвращаемом триггером списке должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:1094
#: pltcl.c:1109
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\""
#: pltcl.c:1099
#: pltcl.c:1114
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#: pltcl.c:1230 pltcl.c:1655
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#: pltcl.c:1231
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -65,32 +62,32 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1345
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: pltcl.c:1386
#: pltcl.c:1393
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1395
#: pltcl.c:1402
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1407
#: pltcl.c:1414
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
#: pltcl.c:1446
#: pltcl.c:1453
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1564
#: pltcl.c:1576
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"