mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-30 21:42:05 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: b7586f1542a8ffdfd1416e425f55e4e89c9a9505
This commit is contained in:
2523
src/backend/po/de.po
2523
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 16:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 16:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 13:46-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 16:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -15704,7 +15704,7 @@ msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a fu
|
|||||||
#: parser/parse_func.c:883
|
#: parser/parse_func.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
|
msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
|
||||||
msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
|
msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_agg.c:767
|
#: parser/parse_agg.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
2317
src/backend/po/fr.po
2317
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2527
src/backend/po/ru.po
2527
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2931
src/backend/po/sv.po
2931
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "ошибка: "
|
|||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
#: ../../common/exec.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||||
#: initdb.c:331
|
#: initdb.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 09:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-05 22:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 10:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Fehler: "
|
|||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
|
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -49,178 +49,178 @@ msgid "%s"
|
|||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1653 pg_amcheck.c:2092
|
#: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:604 pg_amcheck.c:1123 pg_amcheck.c:1654 pg_amcheck.c:2093
|
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "Anfrage war: %s"
|
msgstr "Anfrage war: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:333
|
#: pg_amcheck.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||||
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
|
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:408
|
#: pg_amcheck.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:417
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "ungültiger Startblock"
|
msgstr "ungültiger Startblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:422
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:432
|
#: pg_amcheck.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "ungültiger Endblock"
|
msgstr "ungültiger Endblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:437
|
#: pg_amcheck.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:462 pg_amcheck.c:488
|
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:470
|
#: pg_amcheck.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
|
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:486
|
#: pg_amcheck.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:507
|
#: pg_amcheck.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
|
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:516
|
#: pg_amcheck.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
|
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:546
|
#: pg_amcheck.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
|
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:602
|
#: pg_amcheck.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
|
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
|
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:621
|
#: pg_amcheck.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:645
|
#: pg_amcheck.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:648
|
#: pg_amcheck.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:651
|
#: pg_amcheck.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:654
|
#: pg_amcheck.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:683
|
#: pg_amcheck.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
|
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:769
|
#: pg_amcheck.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
|
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:785
|
#: pg_amcheck.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
|
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:918
|
#: pg_amcheck.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
|
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:921
|
#: pg_amcheck.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command was: %s"
|
msgid "command was: %s"
|
||||||
msgstr "Befehl war: %s"
|
msgstr "Befehl war: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1038
|
#: pg_amcheck.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1045
|
#: pg_amcheck.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1051
|
#: pg_amcheck.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1056 pg_amcheck.c:1067
|
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
|
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1071 pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "Anfrage war: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1120
|
#: pg_amcheck.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
|
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1124
|
#: pg_amcheck.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
|
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1134
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
|
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
|
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -248,77 +248,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Zieloptionen:\n"
|
"Zieloptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
|
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
|
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
|
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
|
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
|
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
|
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
|
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -327,32 +327,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Tabellen:\n"
|
"Optionen für Tabellen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
|
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
|
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
|
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -361,22 +361,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
|
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
|
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
|
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
|
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -385,37 +385,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -424,51 +424,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
|
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
|
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -477,42 +472,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1263
|
#: pg_amcheck.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1274
|
#: pg_amcheck.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1289
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1558 pg_amcheck.c:1700
|
#: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
|
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1680
|
#: pg_amcheck.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
|
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
#: pg_amcheck.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
|
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2134
|
#: pg_amcheck.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"
|
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 20:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-03 03:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 17:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 17:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "erreur : "
|
|||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
||||||
|
|
||||||
@ -51,13 +51,13 @@ msgid "%s"
|
|||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1641 pg_amcheck.c:2080
|
#: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de la requête : %s"
|
msgstr "échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1112 pg_amcheck.c:1642 pg_amcheck.c:2081
|
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "la requête était : %s"
|
msgstr "la requête était : %s"
|
||||||
@ -172,57 +172,57 @@ msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
|
|||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
|
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:907
|
#: pg_amcheck.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:910
|
#: pg_amcheck.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command was: %s"
|
msgid "command was: %s"
|
||||||
msgstr "la commande était : %s"
|
msgstr "la commande était : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1027
|
#: pg_amcheck.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
|
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1034
|
#: pg_amcheck.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
|
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1040
|
#: pg_amcheck.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
|
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1045 pg_amcheck.c:1056
|
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
|
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1060 pg_amcheck.c:1127
|
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "la requête était : %s\n"
|
msgstr "la requête était : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1109
|
#: pg_amcheck.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
|
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
|
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1123
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
|
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -232,17 +232,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL sont corrompus.\n"
|
"PostgreSQL sont corrompus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -251,83 +251,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de la cible :\n"
|
"Options de la cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
|
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
|
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
|
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
|
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
|
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
|
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
||||||
" les index\n"
|
" les index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
||||||
" les TOAST\n"
|
" les TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
|
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
|
||||||
" des objets\n"
|
" des objets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -336,40 +336,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de vérification des tables :\n"
|
"Options de vérification des tables :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
|
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
|
||||||
" corrompu\n"
|
" corrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
|
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
|
||||||
" « all-visible »\n"
|
" « all-visible »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
|
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
|
||||||
" de bloc indiqué\n"
|
" de bloc indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
|
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
|
||||||
" indiqué\n"
|
" indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -378,28 +378,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de vérification des index Btree :\n"
|
"Options de vérification des index Btree :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
|
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
|
||||||
" table sont référencés dans les index\n"
|
" table sont référencés dans les index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
|
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
|
||||||
" index\n"
|
" index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
|
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
|
||||||
" les lignes\n"
|
" les lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -408,37 +408,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
|
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -447,44 +447,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Autres options :\n"
|
"Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
|
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
|
||||||
" serveur\n"
|
" serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
|
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -493,49 +493,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1251
|
#: pg_amcheck.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
|
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
#: pg_amcheck.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1277
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
|
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1546 pg_amcheck.c:1688
|
#: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
|
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1668
|
#: pg_amcheck.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
|
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1672
|
#: pg_amcheck.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
|
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2122
|
#: pg_amcheck.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid skip option"
|
|
||||||
#~ msgstr "option skip invalide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Other Options:\n"
|
#~ "Other Options:\n"
|
||||||
@ -543,23 +550,26 @@ msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
|||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Autres options:\n"
|
#~ "Autres options:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "invalid skip option"
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
#~ msgstr "option skip invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
|
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -46,13 +46,13 @@ msgid "%s"
|
|||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
#: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "запрос: %s"
|
||||||
@ -558,23 +558,33 @@ msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.
|
|||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
#: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
#: pg_amcheck.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
#: pg_amcheck.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
#: pg_amcheck.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 21:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-21 22:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "fel: "
|
|||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
|
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -50,13 +50,13 @@ msgid "%s"
|
|||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
#: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "fråga misslyckades: %s"
|
msgstr "fråga misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s"
|
msgid "query was: %s"
|
||||||
msgstr "frågan var: %s"
|
msgstr "frågan var: %s"
|
||||||
@ -226,7 +226,9 @@ msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\":\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -243,7 +245,9 @@ msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Target options:\n"
|
"Target options:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för destinationen:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för destinationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -320,7 +324,9 @@ msgstr " --no-strict-names kräv INTE mallar för matcha objekt\n
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Table checking options:\n"
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för kontroll av tabeller:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för kontroll av tabeller:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -352,7 +358,9 @@ msgstr " --endblock=BLOCK kontrollera tabell(er) fram till angiv
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"B-tree index checking options:\n"
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för kontroll av B-tree-index:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för kontroll av B-tree-index:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -374,7 +382,9 @@ msgstr " --rootdescend sök från root-sidan för att återfi
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Connection options:\n"
|
"Connection options:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för anslutning:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -479,22 +489,32 @@ msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
|||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
#: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "inkludera databas \"%s\""
|
msgstr "inkludera databas \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
#: pg_amcheck.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas"
|
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
#: pg_amcheck.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\""
|
msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
#: pg_amcheck.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation"
|
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 15:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
|
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1747
|
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
|||||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
|
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
|
||||||
#: streamutil.c:450
|
#: streamutil.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "skapade en temporär replikeringsslot \"%s\""
|
|||||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
|
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall"
|
|||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||||
#: receivelog.c:973
|
#: receivelog.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
||||||
@ -574,290 +574,290 @@ msgstr "kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s"
|
|||||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
#: pg_basebackup.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
|
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1541
|
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||||
msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar"
|
msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1570
|
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||||
msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %zu"
|
msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1627
|
#: pg_basebackup.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1658
|
#: pg_basebackup.c:1659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||||
msgstr "okänd länkindikator \"%c\""
|
msgstr "okänd länkindikator \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
#: pg_basebackup.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
#: pg_basebackup.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s"
|
msgid "incompatible server version %s"
|
||||||
msgstr "inkompatibel serverversion %s"
|
msgstr "inkompatibel serverversion %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||||
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
|
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||||
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"
|
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
|
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||||
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1919
|
#: pg_basebackup.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"
|
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
#: pg_basebackup.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checkpoint completed"
|
msgid "checkpoint completed"
|
||||||
msgstr "checkpoint klar"
|
msgstr "checkpoint klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1948
|
#: pg_basebackup.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||||
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"
|
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
#: pg_basebackup.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
#: pg_basebackup.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data returned from server"
|
msgid "no data returned from server"
|
||||||
msgstr "ingen data returnerades från servern"
|
msgstr "ingen data returnerades från servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
#: pg_basebackup.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||||
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"
|
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
#: pg_basebackup.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||||
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"
|
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||||
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"
|
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||||
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"
|
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum error occurred"
|
msgid "checksum error occurred"
|
||||||
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"
|
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2073
|
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "final receive failed: %s"
|
msgid "final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"
|
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2097
|
#: pg_basebackup.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||||
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."
|
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2102
|
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"
|
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
|
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
|
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
#: pg_basebackup.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"
|
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
#: pg_basebackup.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"
|
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||||
msgstr "barntråd avslutade med fel %u"
|
msgstr "barntråd avslutade med fel %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||||
msgstr "synkar data till disk ..."
|
msgstr "synkar data till disk ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2209
|
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||||
msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest"
|
msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "base backup completed"
|
msgid "base backup completed"
|
||||||
msgstr "basbackup klar"
|
msgstr "basbackup klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
#: pg_basebackup.c:2306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""
|
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
#: pg_basebackup.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||||
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""
|
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
|
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\""
|
msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2388
|
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""
|
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
|
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
|
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
|
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
|
||||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
|
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
|
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
|
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target directory specified"
|
msgid "no target directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen målkatalog angiven"
|
msgstr "ingen målkatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2479
|
#: pg_basebackup.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||||
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"
|
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2487
|
#: pg_basebackup.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||||
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"
|
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2495
|
#: pg_basebackup.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||||
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"
|
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2505
|
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||||
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"
|
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
|
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||||
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"
|
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
#: pg_basebackup.c:2584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||||
msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor"
|
msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
#: pg_basebackup.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""
|
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
|
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support compression"
|
msgid "this build does not support compression"
|
||||||
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering"
|
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
#: pg_basebackup.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2647
|
#: pg_basebackup.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
||||||
@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d, hop
|
|||||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||||
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
|
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number \"%s\""
|
msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
|
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
|
||||||
@ -1023,28 +1023,28 @@ msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot"
|
|||||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"
|
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:719
|
#: pg_receivewal.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||||
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
|
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
|
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
|
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
|
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected"
|
msgid "disconnected"
|
||||||
msgstr "nerkopplad"
|
msgstr "nerkopplad"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
|
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||||
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
|
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
|
||||||
@ -1122,118 +1122,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
|
|||||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||||
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"
|
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
|
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:230
|
#: pg_recvlogical.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||||
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"
|
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:271
|
#: pg_recvlogical.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "streaming initiated"
|
msgid "streaming initiated"
|
||||||
msgstr "strömning initierad"
|
msgstr "strömning initierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:335
|
#: pg_recvlogical.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
|
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid socket: %s"
|
msgid "invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "ogiltigt uttag: %s"
|
msgstr "ogiltigt uttag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
|
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
|
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
|
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
|
||||||
#: receivelog.c:1069
|
#: receivelog.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||||
msgstr "strömningsheader för liten: %d"
|
msgstr "strömningsheader för liten: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
|
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||||
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""
|
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
|
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
|
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:742
|
#: pg_recvlogical.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:780
|
#: pg_recvlogical.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
#: pg_recvlogical.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no slot specified"
|
msgid "no slot specified"
|
||||||
msgstr "ingen slot angiven"
|
msgstr "ingen slot angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:877
|
#: pg_recvlogical.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target file specified"
|
msgid "no target file specified"
|
||||||
msgstr "ingen målfil angiven"
|
msgstr "ingen målfil angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database specified"
|
msgid "no database specified"
|
||||||
msgstr "ingen databas angiven"
|
msgstr "ingen databas angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:893
|
#: pg_recvlogical.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||||
msgstr "minst en handling måste anges"
|
msgstr "minst en handling måste anges"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
#: pg_recvlogical.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"
|
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"
|
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||||
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"
|
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:948
|
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||||
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"
|
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:1047
|
#: pg_recvlogical.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||||
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"
|
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:1050
|
#: pg_recvlogical.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
@ -1243,139 +1243,144 @@ msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
|||||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:118
|
#: receivelog.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:129
|
#: receivelog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:138
|
#: receivelog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:153
|
#: receivelog.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||||
msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
||||||
msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:169
|
#: receivelog.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:197
|
#: receivelog.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:211
|
#: receivelog.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||||
msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett"
|
msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
|
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:280
|
#: receivelog.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||||
msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s"
|
msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:288
|
#: receivelog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:295
|
#: receivelog.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:385
|
#: receivelog.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||||
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s"
|
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:394
|
#: receivelog.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||||
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s"
|
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||||
msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
|
msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:503
|
#: receivelog.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||||
msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning"
|
msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:509
|
#: receivelog.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||||
msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern"
|
msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:550
|
#: receivelog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:621
|
#: receivelog.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||||
msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u"
|
msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:627
|
#: receivelog.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||||
msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X"
|
msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:667
|
#: receivelog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||||
msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt"
|
msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:713
|
#: receivelog.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:722
|
#: receivelog.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
|
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1086
|
#: receivelog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||||
msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil"
|
msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1096
|
#: receivelog.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||||
msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x"
|
msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1130
|
#: receivelog.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
|
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
||||||
@ -1441,38 +1446,47 @@ msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, f
|
|||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
|
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:499
|
#: walmethods.c:550
|
||||||
msgid "could not reset compression stream"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:608
|
#: walmethods.c:670
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:620
|
#: walmethods.c:681
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:634
|
#: walmethods.c:695
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
|
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:782
|
#: walmethods.c:850
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:1005
|
#: walmethods.c:1081
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||||
|
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-checksums är inkompatibla flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||||
|
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-force-encode är inkompatibla flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||||
|
#~ msgstr "--progress och --no-estimate-size är inkompatibla flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "backup manifests are not supported by server version %s"
|
#~ msgid "backup manifests are not supported by server version %s"
|
||||||
#~ msgstr "backupmanifest stöds inte av serverversion %s"
|
#~ msgstr "backupmanifest stöds inte av serverversion %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1481,12 +1495,3 @@ msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||||
#~ msgstr "select() misslyckades: %m"
|
#~ msgstr "select() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
|
||||||
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-force-encode är inkompatibla flaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
|
||||||
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-checksums är inkompatibla flaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
|
||||||
#~ msgstr "--progress och --no-estimate-size är inkompatibla flaggor"
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
#: ../../common/exec.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
#: ../../common/exec.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
#: ../../common/exec.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -108,79 +108,79 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:261
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:287
|
#: pg_ctl.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:299
|
#: pg_ctl.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:712
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738
|
#: pg_ctl.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:743
|
#: pg_ctl.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:818
|
#: pg_ctl.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:851
|
#: pg_ctl.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:866
|
#: pg_ctl.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:920
|
#: pg_ctl.c:992
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
|
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:924
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:930
|
#: pg_ctl.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:938
|
#: pg_ctl.c:1010
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
|
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:966
|
#: pg_ctl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049
|
#: pg_ctl.c:1107
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1058
|
#: pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
|
#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1168
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1158
|
#: pg_ctl.c:1203
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1183
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1207
|
#: pg_ctl.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1215
|
#: pg_ctl.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1218
|
#: pg_ctl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1270
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1242
|
#: pg_ctl.c:1274
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1253
|
#: pg_ctl.c:1285
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||||
"(PID: %ld)\n"
|
"(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1287
|
#: pg_ctl.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1293
|
#: pg_ctl.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1304
|
#: pg_ctl.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1309
|
#: pg_ctl.c:1341
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1356
|
#: pg_ctl.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1370
|
#: pg_ctl.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1403
|
#: pg_ctl.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1434
|
#: pg_ctl.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1444
|
#: pg_ctl.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1520
|
#: pg_ctl.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1531
|
#: pg_ctl.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1561
|
#: pg_ctl.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1570
|
#: pg_ctl.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1689
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1660
|
#: pg_ctl.c:1692
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1664
|
#: pg_ctl.c:1696
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1719
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1843
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1874
|
#: pg_ctl.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2029
|
#: pg_ctl.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2034
|
#: pg_ctl.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2035
|
#: pg_ctl.c:2067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2036
|
#: pg_ctl.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2037
|
#: pg_ctl.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2038
|
#: pg_ctl.c:2070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2040
|
#: pg_ctl.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2042
|
#: pg_ctl.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2045
|
#: pg_ctl.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2046
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2048
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2050
|
#: pg_ctl.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2052
|
#: pg_ctl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2053
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2055
|
#: pg_ctl.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2056
|
#: pg_ctl.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2058
|
#: pg_ctl.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2062
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2064
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL)\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2067
|
#: pg_ctl.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2068
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2069
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2071
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2072
|
#: pg_ctl.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2073
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2076
|
#: pg_ctl.c:2108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2080
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2081
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2082
|
#: pg_ctl.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2084
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2087
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2088
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2091
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -850,37 +850,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2092
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2146
|
#: pg_ctl.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2163
|
#: pg_ctl.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2218
|
#: pg_ctl.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2242
|
#: pg_ctl.c:2274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2310
|
#: pg_ctl.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -891,32 +891,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2393
|
#: pg_ctl.c:2425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2430
|
#: pg_ctl.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2456
|
#: pg_ctl.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2474
|
#: pg_ctl.c:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2484
|
#: pg_ctl.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2505
|
#: pg_ctl.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_rewind
|
# German message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2021 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 14:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 22:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||||
@ -415,32 +415,37 @@ msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«"
|
|||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:208
|
#: parsexlog.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "Endpunkt %X/%X ist kein gültiger Endpunkt; %X/%X erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:212
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:337
|
#: parsexlog.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:429
|
#: parsexlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
@ -823,137 +828,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
|
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:349
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:357
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:422
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:453
|
#: xlogreader.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:466
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
|
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:768
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:805
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
|
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:834
|
#: xlogreader.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:842
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:848
|
#: xlogreader.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:879
|
#: xlogreader.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:904
|
#: xlogreader.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1249
|
#: xlogreader.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1271
|
#: xlogreader.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1278
|
#: xlogreader.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1314
|
#: xlogreader.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1345
|
#: xlogreader.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1360
|
#: xlogreader.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1376
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1388
|
#: xlogreader.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1475
|
#: xlogreader.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1564
|
#: xlogreader.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 00:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
@ -417,32 +417,37 @@ msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
|
|||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:208
|
#: parsexlog.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:212
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:337
|
#: parsexlog.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:429
|
#: parsexlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
|
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
|
||||||
@ -830,286 +835,203 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
||||||
"identifiants timeline."
|
"identifiants timeline."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:349
|
#: xlogreader.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:357
|
#: xlogreader.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:422
|
#: xlogreader.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:453
|
#: xlogreader.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:466
|
#: xlogreader.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
|
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:768
|
#: xlogreader.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:805
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
|
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:834
|
#: xlogreader.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:842
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:848
|
#: xlogreader.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:879
|
#: xlogreader.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:904
|
#: xlogreader.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1249
|
#: xlogreader.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1271
|
#: xlogreader.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1278
|
#: xlogreader.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1314
|
#: xlogreader.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1345
|
#: xlogreader.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1360
|
#: xlogreader.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1376
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1388
|
#: xlogreader.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1475
|
#: xlogreader.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1564
|
#: xlogreader.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
#~ msgid " block %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
|
||||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||||
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " block %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||||
@ -1117,13 +1039,23 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
|||||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
|
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||||
|
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
||||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
#~ "not the same version as %s.\n"
|
||||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
#~ "Check your installation."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
||||||
|
#~ "que %s.\n"
|
||||||
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -1143,53 +1075,13 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
|||||||
#~ "que %s.\n"
|
#~ "que %s.\n"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
|
||||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
|
||||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
#~ "Check your installation."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||||
#~ "que %s.\n"
|
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
|
|
||||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
|
||||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
@ -1201,17 +1093,130 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
|||||||
#~ "version que « %s ».\n"
|
#~ "version que « %s ».\n"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
|
||||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||||
|
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "received data at offset "
|
#~ msgid "received data at offset "
|
||||||
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||||
|
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удал
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
@ -427,32 +427,38 @@ msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:208
|
#: parsexlog.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"конечный указатель %X/%X неверно задаёт конечную точку; ожидается %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:212
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:337
|
#: parsexlog.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:429
|
#: parsexlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 21:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
@ -416,32 +416,37 @@ msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:208
|
#: parsexlog.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "slutpekare %X/%X är inte en giltig slutposition; förväntade %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:212
|
#: parsexlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:337
|
#: parsexlog.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:429
|
#: parsexlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -55,43 +55,43 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:210
|
#: pg_waldump.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:213
|
#: pg_waldump.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:275
|
#: pg_waldump.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:277
|
#: pg_waldump.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:318
|
#: pg_waldump.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:367
|
#: pg_waldump.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из файла \"%s\" по смещению %u: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать из файла \"%s\" по смещению %u: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:371
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %u (прочитано байт: %d из %zu)"
|
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %u (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:724
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:726
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:727
|
#: pg_waldump.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:728
|
#: pg_waldump.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:729
|
#: pg_waldump.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
@ -127,25 +127,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:730
|
#: pg_waldump.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:731
|
#: pg_waldump.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: pg_waldump.c:733
|
#: pg_waldump.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -160,13 +160,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
||||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:736
|
#: pg_waldump.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:737
|
#: pg_waldump.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
@ -179,14 +179,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:739
|
#: pg_waldump.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ЛВР
|
# well-spelled: ЛВР
|
||||||
#: pg_waldump.c:740
|
#: pg_waldump.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -197,19 +197,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"аргументом\n"
|
"аргументом\n"
|
||||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:742
|
#: pg_waldump.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:743
|
#: pg_waldump.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||||
" идентификатором транзакции\n"
|
" идентификатором транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:744
|
#: pg_waldump.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:746
|
#: pg_waldump.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:747
|
#: pg_waldump.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -232,97 +232,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:748
|
#: pg_waldump.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:825
|
#: pg_waldump.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "аргументы не указаны"
|
msgstr "аргументы не указаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:840
|
#: pg_waldump.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:852
|
#: pg_waldump.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:883
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:892
|
#: pg_waldump.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:902
|
#: pg_waldump.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:909
|
#: pg_waldump.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:924
|
#: pg_waldump.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:937
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967
|
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
|
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:983
|
#: pg_waldump.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1010
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1025
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1037
|
#: pg_waldump.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1051
|
#: pg_waldump.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1057
|
#: pg_waldump.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1067
|
#: pg_waldump.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1118
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1127
|
#: pg_waldump.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -99,24 +99,24 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
|
|||||||
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
||||||
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3039
|
#: ../../fe_utils/print.c:3040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Прервано\n"
|
msgstr "Прервано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3103
|
#: ../../fe_utils/print.c:3104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3143
|
#: ../../fe_utils/print.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3401
|
#: ../../fe_utils/print.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 18:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
|
||||||
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
|
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
|
||||||
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
|
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||||
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
|
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||||
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
|
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||||
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
|
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
|
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
@ -245,387 +245,387 @@ msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«\n"
|
|||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n"
|
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1175
|
#: fe-connect.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n"
|
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
|
||||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1315
|
#: fe-connect.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1363
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall\n"
|
msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1388
|
#: fe-connect.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "gssencmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn GSSAPI-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
msgstr "gssencmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn GSSAPI-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1648
|
#: fe-connect.c:1653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1710
|
#: fe-connect.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||||
msgstr "Verbindung zum Server auf Socket »%s« fehlgeschlagen: "
|
msgstr "Verbindung zum Server auf Socket »%s« fehlgeschlagen: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||||
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s« (%s), Port %s fehlgeschlagen: "
|
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s« (%s), Port %s fehlgeschlagen: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1742
|
#: fe-connect.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||||
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s«, Port %s fehlgeschlagen: "
|
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s«, Port %s fehlgeschlagen: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1767
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||||
msgstr "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen auf diesem Socket?\n"
|
msgstr "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen auf diesem Socket?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1771
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||||
msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?\n"
|
msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1835
|
#: fe-connect.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
|
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
|
||||||
#: fe-connect.c:2639
|
#: fe-connect.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1990
|
#: fe-connect.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2305
|
#: fe-connect.c:2310
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2384
|
#: fe-connect.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2400
|
#: fe-connect.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2413
|
#: fe-connect.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
|
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2426
|
#: fe-connect.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2441
|
#: fe-connect.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2567
|
#: fe-connect.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2598
|
#: fe-connect.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2608
|
#: fe-connect.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2626
|
#: fe-connect.c:2631
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2767
|
#: fe-connect.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2795
|
#: fe-connect.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2837
|
#: fe-connect.c:2842
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2840
|
#: fe-connect.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2864
|
#: fe-connect.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2904
|
#: fe-connect.c:2909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2916
|
#: fe-connect.c:2921
|
||||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)\n"
|
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2958
|
#: fe-connect.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2989
|
#: fe-connect.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3065
|
#: fe-connect.c:3070
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3092
|
#: fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3113
|
#: fe-connect.c:3118
|
||||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
|
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3194
|
#: fe-connect.c:3199
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3206
|
#: fe-connect.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3225
|
#: fe-connect.c:3230
|
||||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
|
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3517
|
#: fe-connect.c:3522
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3609
|
#: fe-connect.c:3614
|
||||||
msgid "session is read-only\n"
|
msgid "session is read-only\n"
|
||||||
msgstr "Sitzung ist read-only\n"
|
msgstr "Sitzung ist read-only\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612
|
#: fe-connect.c:3617
|
||||||
msgid "session is not read-only\n"
|
msgid "session is not read-only\n"
|
||||||
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
|
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3671
|
||||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
|
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3669
|
#: fe-connect.c:3674
|
||||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
|
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||||
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
|
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4719
|
#: fe-connect.c:4724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4734
|
#: fe-connect.c:4739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
|
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
|
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4770
|
#: fe-connect.c:4775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4792
|
#: fe-connect.c:4797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4830
|
#: fe-connect.c:4835
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4906
|
#: fe-connect.c:4911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4917
|
#: fe-connect.c:4922
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
|
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
|
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
|
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
|
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
|
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5195
|
#: fe-connect.c:5200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5221
|
#: fe-connect.c:5226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5235
|
#: fe-connect.c:5240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
|
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5317
|
#: fe-connect.c:5322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6038
|
#: fe-connect.c:6043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6115
|
#: fe-connect.c:6120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6122
|
#: fe-connect.c:6127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6137
|
#: fe-connect.c:6142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6267
|
#: fe-connect.c:6272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6287
|
#: fe-connect.c:6292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6339
|
#: fe-connect.c:6344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6413
|
#: fe-connect.c:6418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6423
|
#: fe-connect.c:6428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6793
|
#: fe-connect.c:6798
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7081
|
#: fe-connect.c:7086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7090
|
#: fe-connect.c:7095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7198
|
#: fe-connect.c:7203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -685,80 +685,80 @@ msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2117
|
#: fe-exec.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2137
|
#: fe-exec.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2285
|
#: fe-exec.c:2289
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2307
|
#: fe-exec.c:2311
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2324
|
#: fe-exec.c:2328
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2854
|
#: fe-exec.c:2858
|
||||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2862
|
#: fe-exec.c:2866
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2906
|
#: fe-exec.c:2910
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
|
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
|
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2945
|
#: fe-exec.c:2949
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
|
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3087
|
#: fe-exec.c:3091
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
|
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3189
|
#: fe-exec.c:3193
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3216
|
#: fe-exec.c:3220
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3322
|
#: fe-exec.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3632
|
#: fe-exec.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1024,16 +1024,16 @@ msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
|
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
@ -1156,42 +1156,52 @@ msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der aktuelle Benutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
#: fe-secure-openssl.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
#: fe-secure-openssl.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||||
msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt.\n"
|
msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
#: fe-secure-openssl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
#: fe-secure-openssl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1778
|
#: fe-secure-openssl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
|
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 01:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 17:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
|
#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:775 fe-auth.c:1140 fe-auth.c:1296
|
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
|
||||||
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322
|
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
|
||||||
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787
|
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||||
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002
|
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||||
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785
|
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||||
@ -184,68 +184,63 @@ msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'
|
|||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:785 fe-auth.c:794 fe-auth.c:1279
|
#: fe-auth.c:836
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not encrypt password: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:844
|
|
||||||
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
|
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
|
||||||
msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n"
|
msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:850
|
#: fe-auth.c:842
|
||||||
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
|
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
|
||||||
msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n"
|
msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:885
|
#: fe-auth.c:877
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:890
|
#: fe-auth.c:882
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:961
|
#: fe-auth.c:953
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:993
|
#: fe-auth.c:985
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1001
|
#: fe-auth.c:993
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1068
|
#: fe-auth.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1115
|
#: fe-auth.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1125 fe-connect.c:2851
|
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1130 fe-connect.c:2856
|
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1235
|
#: fe-auth.c:1226
|
||||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||||
msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n"
|
msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1244
|
#: fe-auth.c:1235
|
||||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||||
msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
|
msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1289
|
#: fe-auth.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
|
||||||
@ -255,387 +250,387 @@ msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
|
|||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
|
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1175
|
#: fe-connect.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
|
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
|
||||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %s invalide : « %s »\n"
|
msgstr "valeur %s invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1315
|
#: fe-connect.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1363
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||||
msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n"
|
msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1388
|
#: fe-connect.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n"
|
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1648
|
#: fe-connect.c:1653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1710
|
#: fe-connect.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||||
msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : "
|
msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||||
msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : "
|
msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1742
|
#: fe-connect.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||||
msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : "
|
msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1767
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||||
msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?\n"
|
msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1771
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||||
msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?\n"
|
msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1835
|
#: fe-connect.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
|
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
|
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
|
||||||
#: fe-connect.c:2639
|
#: fe-connect.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de %s(%s) : %s\n"
|
msgstr "échec de %s(%s) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1990
|
#: fe-connect.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2305
|
#: fe-connect.c:2310
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2384
|
#: fe-connect.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2400
|
#: fe-connect.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2413
|
#: fe-connect.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2426
|
#: fe-connect.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2441
|
#: fe-connect.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2567
|
#: fe-connect.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2598
|
#: fe-connect.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2608
|
#: fe-connect.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2626
|
#: fe-connect.c:2631
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2767
|
#: fe-connect.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2795
|
#: fe-connect.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2837
|
#: fe-connect.c:2842
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2840
|
#: fe-connect.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2864
|
#: fe-connect.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2904
|
#: fe-connect.c:2909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2916
|
#: fe-connect.c:2921
|
||||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||||
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
|
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2958
|
#: fe-connect.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2989
|
#: fe-connect.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3065
|
#: fe-connect.c:3070
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3092
|
#: fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3113
|
#: fe-connect.c:3118
|
||||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||||
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n"
|
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3194
|
#: fe-connect.c:3199
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3206
|
#: fe-connect.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3225
|
#: fe-connect.c:3230
|
||||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||||
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n"
|
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||||
" reçu %c\n"
|
" reçu %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3517
|
#: fe-connect.c:3522
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3609
|
#: fe-connect.c:3614
|
||||||
msgid "session is read-only\n"
|
msgid "session is read-only\n"
|
||||||
msgstr "la session est en lecture seule\n"
|
msgstr "la session est en lecture seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612
|
#: fe-connect.c:3617
|
||||||
msgid "session is not read-only\n"
|
msgid "session is not read-only\n"
|
||||||
msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n"
|
msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3671
|
||||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n"
|
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3669
|
#: fe-connect.c:3674
|
||||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n"
|
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||||
msgstr "échec de « %s »\n"
|
msgstr "échec de « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||||
" mémoire\n"
|
" mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
|
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4703
|
#: fe-connect.c:4724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4718
|
#: fe-connect.c:4739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
|
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
|
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4754
|
#: fe-connect.c:4775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4814
|
#: fe-connect.c:4835
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4890
|
#: fe-connect.c:4911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4901
|
#: fe-connect.c:4922
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
|
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
|
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
|
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
|
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
|
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5179
|
#: fe-connect.c:5200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5205
|
#: fe-connect.c:5226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5219
|
#: fe-connect.c:5240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
|
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5301
|
#: fe-connect.c:5322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6022
|
#: fe-connect.c:6043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6099
|
#: fe-connect.c:6120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6106
|
#: fe-connect.c:6127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6121
|
#: fe-connect.c:6142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6251
|
#: fe-connect.c:6272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6271
|
#: fe-connect.c:6292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6323
|
#: fe-connect.c:6344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6397
|
#: fe-connect.c:6418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6407
|
#: fe-connect.c:6428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6777
|
#: fe-connect.c:6798
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7065
|
#: fe-connect.c:7086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7074
|
#: fe-connect.c:7095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -643,12 +638,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7182
|
#: fe-connect.c:7203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
@ -692,11 +687,11 @@ msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -708,80 +703,80 @@ msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2117
|
#: fe-exec.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2137
|
#: fe-exec.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2285
|
#: fe-exec.c:2289
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
|
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2307
|
#: fe-exec.c:2311
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2324
|
#: fe-exec.c:2328
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2854
|
#: fe-exec.c:2858
|
||||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
|
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2862
|
#: fe-exec.c:2866
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2906
|
#: fe-exec.c:2910
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
|
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
|
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2945
|
#: fe-exec.c:2949
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
|
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3087
|
#: fe-exec.c:3091
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
|
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3189
|
#: fe-exec.c:3193
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3216
|
#: fe-exec.c:3220
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3322
|
#: fe-exec.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3632
|
#: fe-exec.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1055,16 +1050,16 @@ msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
|
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
@ -1073,7 +1068,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
@ -1189,45 +1184,52 @@ msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
|
||||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
#: fe-secure-openssl.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
#: fe-secure-openssl.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n"
|
msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
#: fe-secure-openssl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
#: fe-secure-openssl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1778
|
#: fe-secure-openssl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
|
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
|
||||||
@ -1316,6 +1318,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
|||||||
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||||
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not encrypt password: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||||
@ -1400,6 +1406,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
|||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
||||||
|
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
#~ "ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
|
||||||
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
|
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
|
||||||
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
|
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||||
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
|
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||||
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
|
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||||
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
|
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
|
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
@ -273,166 +273,166 @@ msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования па
|
|||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n"
|
msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1175
|
#: fe-connect.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
|
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
|
||||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение %s: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение %s: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1315
|
#: fe-connect.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1363
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||||
msgstr "неверный диапазон версий протокола SSL\n"
|
msgstr "неверный диапазон версий протокола SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1388
|
#: fe-connect.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
"gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n"
|
"значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1648
|
#: fe-connect.c:1653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1710
|
#: fe-connect.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||||
msgstr "подключиться к серверу через сокет \"%s\" не удалось: "
|
msgstr "подключиться к серверу через сокет \"%s\" не удалось: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||||
msgstr "подключиться к серверу \"%s\" (%s), порту %s не удалось: "
|
msgstr "подключиться к серверу \"%s\" (%s), порту %s не удалось: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1742
|
#: fe-connect.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||||
msgstr "подключиться к серверу \"%s\", порту %s не удалось: "
|
msgstr "подключиться к серверу \"%s\", порту %s не удалось: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1767
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
"\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\tСервер действительно работает локально и принимает подключения через этот "
|
"\tСервер действительно работает локально и принимает подключения через этот "
|
||||||
"сокет?\n"
|
"сокет?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1771
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
"\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\tСервер действительно работает по данному адресу и принимает TCP-"
|
"\tСервер действительно работает по данному адресу и принимает TCP-"
|
||||||
"соединения?\n"
|
"соединения?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1835
|
#: fe-connect.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n"
|
"неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
|
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
|
||||||
#: fe-connect.c:2639
|
#: fe-connect.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(%s): %s\n"
|
msgstr "ошибка в %s(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1990
|
#: fe-connect.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(%s): код ошибки %d\n"
|
msgstr "ошибка в %s(%s): код ошибки %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2305
|
#: fe-connect.c:2310
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2384
|
#: fe-connect.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2400
|
#: fe-connect.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2413
|
#: fe-connect.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2426
|
#: fe-connect.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2441
|
#: fe-connect.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2567
|
#: fe-connect.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2598
|
#: fe-connect.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2608
|
#: fe-connect.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2626
|
#: fe-connect.c:2631
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2767
|
#: fe-connect.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2795
|
#: fe-connect.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2837
|
#: fe-connect.c:2842
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2840
|
#: fe-connect.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2864
|
#: fe-connect.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2904
|
#: fe-connect.c:2909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2916
|
#: fe-connect.c:2921
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, "
|
"GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, "
|
||||||
"no server support, or using a local socket)\n"
|
"no server support, or using a local socket)\n"
|
||||||
@ -441,170 +441,170 @@ msgstr ""
|
|||||||
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
|
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
|
||||||
"локальный сокет)\n"
|
"локальный сокет)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2958
|
#: fe-connect.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2989
|
#: fe-connect.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3065
|
#: fe-connect.c:3070
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3092
|
#: fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3113
|
#: fe-connect.c:3118
|
||||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||||
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n"
|
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3194
|
#: fe-connect.c:3199
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
|
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3206
|
#: fe-connect.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3225
|
#: fe-connect.c:3230
|
||||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
|
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3517
|
#: fe-connect.c:3522
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3609
|
#: fe-connect.c:3614
|
||||||
msgid "session is read-only\n"
|
msgid "session is read-only\n"
|
||||||
msgstr "сеанс не допускает запись\n"
|
msgstr "сеанс не допускает запись\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612
|
#: fe-connect.c:3617
|
||||||
msgid "session is not read-only\n"
|
msgid "session is not read-only\n"
|
||||||
msgstr "сеанс допускает запись\n"
|
msgstr "сеанс допускает запись\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3671
|
||||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
|
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3669
|
#: fe-connect.c:3674
|
||||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
|
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||||
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
|
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
|
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4719
|
#: fe-connect.c:4724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4734
|
#: fe-connect.c:4739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
|
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
|
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4770
|
#: fe-connect.c:4775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4792
|
#: fe-connect.c:4797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4830
|
#: fe-connect.c:4835
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4906
|
#: fe-connect.c:4911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4917
|
#: fe-connect.c:4922
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
|
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
|
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
|
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
|
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
|
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5195
|
#: fe-connect.c:5200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5221
|
#: fe-connect.c:5226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5235
|
#: fe-connect.c:5240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
|
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5317
|
#: fe-connect.c:5322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -612,24 +612,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6038
|
#: fe-connect.c:6043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6115
|
#: fe-connect.c:6120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6122
|
#: fe-connect.c:6127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6137
|
#: fe-connect.c:6142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -638,41 +638,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6267
|
#: fe-connect.c:6272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6287
|
#: fe-connect.c:6292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6339
|
#: fe-connect.c:6344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6413
|
#: fe-connect.c:6418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6423
|
#: fe-connect.c:6428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6793
|
#: fe-connect.c:6798
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7081
|
#: fe-connect.c:7086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7090
|
#: fe-connect.c:7095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -681,12 +681,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7198
|
#: fe-connect.c:7203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -746,82 +746,82 @@ msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2117
|
#: fe-exec.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2137
|
#: fe-exec.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2285
|
#: fe-exec.c:2289
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
|
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2307
|
#: fe-exec.c:2311
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2324
|
#: fe-exec.c:2328
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2854
|
#: fe-exec.c:2858
|
||||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
|
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2862
|
#: fe-exec.c:2866
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2906
|
#: fe-exec.c:2910
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
|
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2945
|
#: fe-exec.c:2949
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3087
|
#: fe-exec.c:3091
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
|
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3189
|
#: fe-exec.c:3193
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3216
|
#: fe-exec.c:3220
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3322
|
#: fe-exec.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3632
|
#: fe-exec.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1093,16 +1093,16 @@ msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@ -1230,26 +1230,41 @@ msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать root или текущему "
|
||||||
|
"пользователю\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
||||||
|
"permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions "
|
||||||
|
"u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; для него должны "
|
||||||
|
"быть заданы разрешения u=rw (0600) или более строгие, если он принадлежит "
|
||||||
|
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
||||||
|
"принадлежит root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
#: fe-secure-openssl.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
#: fe-secure-openssl.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
|
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
|
||||||
@ -1258,22 +1273,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
|
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
|
||||||
"протокола SSL между %s и %s.\n"
|
"протокола SSL между %s и %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
#: fe-secure-openssl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
#: fe-secure-openssl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1778
|
#: fe-secure-openssl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for libpq
|
# Swedish message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 21:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
|
||||||
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322
|
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
|
||||||
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787
|
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||||
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002
|
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||||
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785
|
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||||
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
|
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
|
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
||||||
@ -247,389 +247,389 @@ msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1175
|
#: fe-connect.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
|
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
|
||||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1315
|
#: fe-connect.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1363
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt intervall för SSL-protokollversion\n"
|
msgstr "ogiltigt intervall för SSL-protokollversion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1388
|
#: fe-connect.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in\n"
|
msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1648
|
#: fe-connect.c:1653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1710
|
#: fe-connect.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||||
msgstr "anslutning till server på uttag \"%s\" misslyckades: "
|
msgstr "anslutning till server på uttag \"%s\" misslyckades: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
#: fe-connect.c:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||||
msgstr "anslutning til server på \"%s\" (%s), port %s misslyckades: "
|
msgstr "anslutning til server på \"%s\" (%s), port %s misslyckades: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1742
|
#: fe-connect.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||||
msgstr "anslutning till server på \"%s\", port %s misslyckades: "
|
msgstr "anslutning till server på \"%s\", port %s misslyckades: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1767
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\tKör servern lokalt och accepterar den\n"
|
"\tKör servern lokalt och accepterar den\n"
|
||||||
"\tanslutningar till detta uttag (socket)?\n"
|
"\tanslutningar till detta uttag (socket)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1771
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||||
msgstr "\tKör servern på den värden och accepterar den TCP/IP-anslutningar?\n"
|
msgstr "\tKör servern på den värden och accepterar den TCP/IP-anslutningar?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1835
|
#: fe-connect.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
|
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
|
||||||
#: fe-connect.c:2639
|
#: fe-connect.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s(%s) misslyckades: %s\n"
|
msgstr "%s(%s) misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1990
|
#: fe-connect.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d\n"
|
msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2305
|
#: fe-connect.c:2310
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2384
|
#: fe-connect.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2400
|
#: fe-connect.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2413
|
#: fe-connect.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2426
|
#: fe-connect.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2441
|
#: fe-connect.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2567
|
#: fe-connect.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2598
|
#: fe-connect.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2608
|
#: fe-connect.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2626
|
#: fe-connect.c:2631
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2767
|
#: fe-connect.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2795
|
#: fe-connect.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2837
|
#: fe-connect.c:2842
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2840
|
#: fe-connect.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2864
|
#: fe-connect.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2904
|
#: fe-connect.c:2909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2916
|
#: fe-connect.c:2921
|
||||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n"
|
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2958
|
#: fe-connect.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2989
|
#: fe-connect.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3065
|
#: fe-connect.c:3070
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3092
|
#: fe-connect.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3113
|
#: fe-connect.c:3118
|
||||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n"
|
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3194
|
#: fe-connect.c:3199
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
|
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3206
|
#: fe-connect.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3225
|
#: fe-connect.c:3230
|
||||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n"
|
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3517
|
#: fe-connect.c:3522
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3609
|
#: fe-connect.c:3614
|
||||||
msgid "session is read-only\n"
|
msgid "session is read-only\n"
|
||||||
msgstr "sessionen är i readonly-läge\n"
|
msgstr "sessionen är i readonly-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3612
|
#: fe-connect.c:3617
|
||||||
msgid "session is not read-only\n"
|
msgid "session is not read-only\n"
|
||||||
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n"
|
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3671
|
||||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "servern är i varmt standby-läge\n"
|
msgstr "servern är i varmt standby-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3669
|
#: fe-connect.c:3674
|
||||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||||
msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n"
|
msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" misslyckades\n"
|
msgstr "\"%s\" misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3853
|
#: fe-connect.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
|
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4703
|
#: fe-connect.c:4724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4718
|
#: fe-connect.c:4739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
|
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
|
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4754
|
#: fe-connect.c:4775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4814
|
#: fe-connect.c:4835
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4890
|
#: fe-connect.c:4911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4901
|
#: fe-connect.c:4922
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
|
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
|
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
|
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
|
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
|
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5179
|
#: fe-connect.c:5200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5205
|
#: fe-connect.c:5226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5219
|
#: fe-connect.c:5240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
|
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5301
|
#: fe-connect.c:5322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6022
|
#: fe-connect.c:6043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6099
|
#: fe-connect.c:6120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6106
|
#: fe-connect.c:6127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6121
|
#: fe-connect.c:6142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6251
|
#: fe-connect.c:6272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6271
|
#: fe-connect.c:6292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6323
|
#: fe-connect.c:6344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6397
|
#: fe-connect.c:6418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6407
|
#: fe-connect.c:6428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6777
|
#: fe-connect.c:6798
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7065
|
#: fe-connect.c:7086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7074
|
#: fe-connect.c:7095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7182
|
#: fe-connect.c:7203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "inte förbunden till servern\n"
|
msgstr "inte förbunden till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
|
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -689,80 +689,80 @@ msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
|
|||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2117
|
#: fe-exec.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2137
|
#: fe-exec.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2285
|
#: fe-exec.c:2289
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2307
|
#: fe-exec.c:2311
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2324
|
#: fe-exec.c:2328
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2854
|
#: fe-exec.c:2858
|
||||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2862
|
#: fe-exec.c:2866
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
|
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2906
|
#: fe-exec.c:2910
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
|
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
|
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2945
|
#: fe-exec.c:2949
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
|
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3087
|
#: fe-exec.c:3091
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
|
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3189
|
#: fe-exec.c:3193
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3216
|
#: fe-exec.c:3220
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
|
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3322
|
#: fe-exec.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3632
|
#: fe-exec.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1028,16 +1028,16 @@ msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
|
|||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext"
|
msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
||||||
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
||||||
@ -1160,42 +1160,52 @@ msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||||
|
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
|
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
#: fe-secure-openssl.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
#: fe-secure-openssl.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||||
msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s.\n"
|
msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
#: fe-secure-openssl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
#: fe-secure-openssl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1778
|
#: fe-secure-openssl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"
|
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:407
|
#: plperl.c:408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:421
|
#: plperl.c:422
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:443
|
#: plperl.c:444
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:451
|
#: plperl.c:452
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:645
|
#: plperl.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
|
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||||
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311
|
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||||
#: plperl.c:2374
|
#: plperl.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:669
|
#: plperl.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:853
|
#: plperl.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:859
|
#: plperl.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:976
|
#: plperl.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:988
|
#: plperl.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1031
|
#: plperl.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1054
|
#: plperl.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1100 plperl.c:1788
|
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1793
|
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1193
|
#: plperl.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1205 plperl.c:1222
|
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1258
|
#: plperl.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1361
|
#: plperl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1383 plperl.c:3281
|
#: plperl.c:1384 plperl.c:3301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1442
|
#: plperl.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1763
|
#: plperl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1767
|
#: plperl.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1798
|
#: plperl.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2010 plperl.c:2848
|
#: plperl.c:2013 plperl.c:2851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2023 plperl.c:2887
|
#: plperl.c:2026 plperl.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2140
|
#: plperl.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2231
|
#: plperl.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2275 plperl.c:2342
|
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2299 plperl.c:2362
|
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2421
|
#: plperl.c:2424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2466
|
#: plperl.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2587
|
#: plperl.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2595
|
#: plperl.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2843
|
#: plperl.c:2846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3188
|
#: plperl.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3258
|
#: plperl.c:3278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3332
|
#: plperl.c:3352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4107
|
#: plperl.c:4136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4119
|
#: plperl.c:4148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4128
|
#: plperl.c:4157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user