mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-01 01:04:50 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
ea78ce1d45
commit
e136271a94
3552
src/backend/po/de.po
3552
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3602
src/backend/po/fr.po
3602
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1733
src/backend/po/it.po
1733
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4087
src/backend/po/ru.po
4087
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 22:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:22+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:50+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -66,17 +66,22 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:414
|
#: ../../port/dirmod.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:497
|
#: ../../port/dirmod.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
|
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -151,108 +156,113 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:326
|
#: initdb.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:436 initdb.c:1541
|
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:492 initdb.c:1034 initdb.c:1063
|
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:500 initdb.c:508 initdb.c:1041 initdb.c:1069
|
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:530
|
#: initdb.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:547
|
#: initdb.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606 initdb.c:658
|
#: initdb.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:609 initdb.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:674
|
#: initdb.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:695
|
#: initdb.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:711
|
#: initdb.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:720
|
#: initdb.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:723
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:729
|
#: initdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:732
|
#: initdb.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:738
|
#: initdb.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:741
|
#: initdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:750
|
#: initdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:777
|
#: initdb.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -263,32 +273,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:789
|
#: initdb.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:806
|
#: initdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:837
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:954 initdb.c:3242
|
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:984
|
#: initdb.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:986 initdb.c:995 initdb.c:1005
|
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -297,36 +307,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:992
|
#: initdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1003
|
#: initdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1111
|
#: initdb.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1140
|
#: initdb.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1184
|
#: initdb.c:1187
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1379
|
#: initdb.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1395
|
#: initdb.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -335,141 +345,141 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1482
|
#: initdb.c:1485
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1516
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1517
|
#: initdb.c:1520
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1520
|
#: initdb.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1547
|
#: initdb.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1560
|
#: initdb.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "установка пароля... "
|
msgstr "установка пароля... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1660
|
#: initdb.c:1663
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1688
|
#: initdb.c:1691
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1724
|
#: initdb.c:1727
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1830
|
#: initdb.c:1833
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "создание правил сортировки... "
|
msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1863
|
#: initdb.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1888
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1951
|
#: initdb.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1952
|
#: initdb.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1955
|
#: initdb.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1970
|
#: initdb.c:1973
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "создание преобразований... "
|
msgstr "создание преобразований... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2005
|
#: initdb.c:2008
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "создание словарей... "
|
msgstr "создание словарей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2059
|
#: initdb.c:2062
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2117
|
#: initdb.c:2120
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2173
|
#: initdb.c:2176
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2198
|
#: initdb.c:2201
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2254
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2286
|
#: initdb.c:2289
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2312
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2501
|
#: initdb.c:2504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2534
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -484,32 +494,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2655
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2664
|
#: initdb.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2677
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2696
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2717
|
#: initdb.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2731
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -518,17 +528,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2732
|
#: initdb.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -537,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2735
|
#: initdb.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -546,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2736
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@ -555,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2737
|
#: initdb.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@ -564,22 +574,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2738
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2740
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2741
|
#: initdb.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -593,19 +603,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2745
|
#: initdb.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2746
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -614,24 +624,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -640,27 +650,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -668,18 +678,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2758
|
#: initdb.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2759
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -688,17 +698,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -708,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -717,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2773
|
#: initdb.c:2776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -731,31 +741,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2795
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2841
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -768,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2920
|
#: initdb.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -779,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2927
|
#: initdb.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -790,17 +800,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2946
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2965
|
#: initdb.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2968
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -819,22 +829,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2992
|
#: initdb.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2995 initdb.c:3557 initdb.c:3578
|
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3007
|
#: initdb.c:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -843,12 +853,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3015
|
#: initdb.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3018
|
#: initdb.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -857,13 +867,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3027
|
#: initdb.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3098
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
@ -871,7 +881,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3109
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
@ -880,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||||
"поиска\n"
|
"поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3114
|
#: initdb.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -889,32 +899,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3119
|
#: initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3158 initdb.c:3236
|
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3172 initdb.c:3254
|
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3178 initdb.c:3260
|
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3193 initdb.c:3275
|
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3199
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -925,19 +935,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3207 initdb.c:3288
|
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3227
|
#: initdb.c:3232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3281
|
#: initdb.c:3286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -946,17 +956,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3300
|
#: initdb.c:3305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3305
|
#: initdb.c:3310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@ -964,13 +974,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3320
|
#: initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3323
|
#: initdb.c:3328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -980,34 +990,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекомендуется.\n"
|
"рекомендуется.\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3342
|
#: initdb.c:3347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3501
|
#: initdb.c:3506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3505
|
#: initdb.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3576
|
#: initdb.c:3581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3593
|
#: initdb.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3615
|
#: initdb.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1018,17 +1028,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3629
|
#: initdb.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3631
|
#: initdb.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3640
|
#: initdb.c:3647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1039,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3649
|
#: initdb.c:3656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_controldata
|
# German message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:30-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 21:37-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -104,31 +104,31 @@ msgstr "im Produktionsmodus"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"verlässlich.\n"
|
"verlässlich.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -161,251 +161,261 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts:\n"
|
"Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts:\n"
|
||||||
" %u\n"
|
" %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktuelle wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktuelle max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:21+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:52+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -391,37 +391,42 @@ msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -430,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -441,22 +446,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -465,12 +470,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -479,32 +484,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||||
" параметров (для проверки)\n"
|
" параметров (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 03:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:37-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 14:30-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3825
|
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
|
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1677
|
||||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
|
|||||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1535 startup.c:188
|
#: command.c:1535 startup.c:185
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542 startup.c:191 startup.c:193
|
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||||
@ -256,8 +256,8 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
|
|||||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
|
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:493 copy.c:690
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
|
|||||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Pipe zu externem Befehl nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Pipe zu externem Befehl nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:457 copy.c:467
|
#: copy.c:456 copy.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte COPY-Daten nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "konnte COPY-Daten nicht schreiben: %s\n"
|
|||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datentransfer mit COPY fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Datentransfer mit COPY fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:544
|
#: copy.c:535
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "vom Benutzer abgebrochen"
|
msgstr "vom Benutzer abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:554
|
#: copy.c:545
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -650,28 +650,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
|
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
|
||||||
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
|
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:667
|
#: copy.c:662
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
|
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:687
|
#: copy.c:686
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "versuche, den COPY-Modus zu verlassen"
|
msgstr "versuche, den COPY-Modus zu verlassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
||||||
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
||||||
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
|
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
|
||||||
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
|
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
|
||||||
#: describe.c:4189
|
#: describe.c:4194
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Schema"
|
msgstr "Schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
||||||
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
||||||
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
|
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
|
||||||
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
|
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
|
||||||
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
|
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
|
||||||
#: describe.c:3973 describe.c:4187
|
#: describe.c:3978 describe.c:4192
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Name"
|
msgstr "Name"
|
||||||
|
|
||||||
@ -685,11 +685,11 @@ msgstr "Argumentdatentypen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
||||||
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
||||||
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
|
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
|
||||||
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
|
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
|
||||||
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
|
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
|
||||||
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
|
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
|
||||||
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
|
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
|
||||||
#: large_obj.c:301
|
#: large_obj.c:301
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beschreibung"
|
msgstr "Beschreibung"
|
||||||
@ -704,8 +704,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
|||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Tablespaces.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Tablespaces.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
||||||
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
|
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
|
||||||
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
|
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
|
||||||
msgid "Owner"
|
msgid "Owner"
|
||||||
msgstr "Eigentümer"
|
msgstr "Eigentümer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -745,7 +745,7 @@ msgid "normal"
|
|||||||
msgstr "normal"
|
msgstr "normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
||||||
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
|
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Typ"
|
msgstr "Typ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -825,11 +825,11 @@ msgstr "Liste der Operatoren"
|
|||||||
msgid "Encoding"
|
msgid "Encoding"
|
||||||
msgstr "Kodierung"
|
msgstr "Kodierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:663 describe.c:3199
|
#: describe.c:663 describe.c:3204
|
||||||
msgid "Collate"
|
msgid "Collate"
|
||||||
msgstr "Sortierfolge"
|
msgstr "Sortierfolge"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:664 describe.c:3200
|
#: describe.c:664 describe.c:3205
|
||||||
msgid "Ctype"
|
msgid "Ctype"
|
||||||
msgstr "Zeichentyp"
|
msgstr "Zeichentyp"
|
||||||
|
|
||||||
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Fremdtabelle"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien"
|
msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
|
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Zugriffsprivilegien"
|
msgstr "Zugriffsprivilegien"
|
||||||
|
|
||||||
@ -996,8 +996,8 @@ msgstr "Wert"
|
|||||||
msgid "Definition"
|
msgid "Definition"
|
||||||
msgstr "Definition"
|
msgstr "Definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
|
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
|
||||||
#: describe.c:4123
|
#: describe.c:4128
|
||||||
msgid "FDW Options"
|
msgid "FDW Options"
|
||||||
msgstr "FDW-Optionen"
|
msgstr "FDW-Optionen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1137,11 +1137,11 @@ msgstr "Getypte Tabelle vom Typ: %s"
|
|||||||
msgid "Has OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Hat OIDs"
|
msgstr "Hat OIDs"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Index"
|
|||||||
msgid "special"
|
msgid "special"
|
||||||
msgstr "speziell"
|
msgstr "speziell"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2681 describe.c:4111
|
#: describe.c:2681 describe.c:4116
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Tabelle"
|
msgstr "Tabelle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Interne Sprache"
|
|||||||
msgid "Call Handler"
|
msgid "Call Handler"
|
||||||
msgstr "Call-Handler"
|
msgstr "Call-Handler"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2810 describe.c:3900
|
#: describe.c:2810 describe.c:3905
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgstr "Validator"
|
msgstr "Validator"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1307,193 +1307,209 @@ msgstr "Check"
|
|||||||
msgid "List of domains"
|
msgid "List of domains"
|
||||||
msgstr "Liste der Domänen"
|
msgstr "Liste der Domänen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2961
|
#: describe.c:2962
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Quelle"
|
msgstr "Quelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2962
|
#: describe.c:2963
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Ziel"
|
msgstr "Ziel"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2964
|
#: describe.c:2965
|
||||||
msgid "Default?"
|
msgid "Default?"
|
||||||
msgstr "Standard?"
|
msgstr "Standard?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3001
|
#: describe.c:3002
|
||||||
msgid "List of conversions"
|
msgid "List of conversions"
|
||||||
msgstr "Liste der Konversionen"
|
msgstr "Liste der Konversionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3039
|
#: describe.c:3040
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Ereignis"
|
msgstr "Ereignis"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3041
|
#: describe.c:3042
|
||||||
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
msgstr "eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3043
|
||||||
|
msgid "replica"
|
||||||
|
msgstr "Replika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3044
|
||||||
|
msgid "always"
|
||||||
|
msgstr "immer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3045
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "ausgeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3046
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Eingeschaltet"
|
msgstr "Eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3042
|
#: describe.c:3047
|
||||||
msgid "Procedure"
|
msgid "Procedure"
|
||||||
msgstr "Prozedur"
|
msgstr "Prozedur"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3043
|
#: describe.c:3048
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Tags"
|
msgstr "Tags"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3062
|
#: describe.c:3067
|
||||||
msgid "List of event triggers"
|
msgid "List of event triggers"
|
||||||
msgstr "Liste der Ereignistrigger"
|
msgstr "Liste der Ereignistrigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3103
|
#: describe.c:3108
|
||||||
msgid "Source type"
|
msgid "Source type"
|
||||||
msgstr "Quelltyp"
|
msgstr "Quelltyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3104
|
#: describe.c:3109
|
||||||
msgid "Target type"
|
msgid "Target type"
|
||||||
msgstr "Zieltyp"
|
msgstr "Zieltyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3105 describe.c:3470
|
#: describe.c:3110 describe.c:3475
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Funktion"
|
msgstr "Funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3107
|
#: describe.c:3112
|
||||||
msgid "in assignment"
|
msgid "in assignment"
|
||||||
msgstr "in Zuweisung"
|
msgstr "in Zuweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3109
|
#: describe.c:3114
|
||||||
msgid "Implicit?"
|
msgid "Implicit?"
|
||||||
msgstr "Implizit?"
|
msgstr "Implizit?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3160
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
|
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3185
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Sortierfolgen.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Sortierfolgen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3235
|
#: describe.c:3240
|
||||||
msgid "List of collations"
|
msgid "List of collations"
|
||||||
msgstr "Liste der Sortierfolgen"
|
msgstr "Liste der Sortierfolgen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3293
|
#: describe.c:3298
|
||||||
msgid "List of schemas"
|
msgid "List of schemas"
|
||||||
msgstr "Liste der Schemas"
|
msgstr "Liste der Schemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
|
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Volltextsuche.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Volltextsuche.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3350
|
#: describe.c:3355
|
||||||
msgid "List of text search parsers"
|
msgid "List of text search parsers"
|
||||||
msgstr "Liste der Textsucheparser"
|
msgstr "Liste der Textsucheparser"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3393
|
#: describe.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens „%s“ gefunden\n"
|
msgstr "Kein Textsucheparser namens „%s“ gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3468
|
#: describe.c:3473
|
||||||
msgid "Start parse"
|
msgid "Start parse"
|
||||||
msgstr "Parsen starten"
|
msgstr "Parsen starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3469
|
#: describe.c:3474
|
||||||
msgid "Method"
|
msgid "Method"
|
||||||
msgstr "Methode"
|
msgstr "Methode"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3473
|
#: describe.c:3478
|
||||||
msgid "Get next token"
|
msgid "Get next token"
|
||||||
msgstr "Nächstes Token lesen"
|
msgstr "Nächstes Token lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3475
|
#: describe.c:3480
|
||||||
msgid "End parse"
|
msgid "End parse"
|
||||||
msgstr "Parsen beenden"
|
msgstr "Parsen beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3477
|
#: describe.c:3482
|
||||||
msgid "Get headline"
|
msgid "Get headline"
|
||||||
msgstr "Überschrift ermitteln"
|
msgstr "Überschrift ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3479
|
#: describe.c:3484
|
||||||
msgid "Get token types"
|
msgid "Get token types"
|
||||||
msgstr "Tokentypen ermitteln"
|
msgstr "Tokentypen ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3489
|
#: describe.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Textsucheparser „%s.%s“"
|
msgstr "Textsucheparser „%s.%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3491
|
#: describe.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Textsucheparser „%s“"
|
msgstr "Textsucheparser „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3509
|
#: describe.c:3514
|
||||||
msgid "Token name"
|
msgid "Token name"
|
||||||
msgstr "Tokenname"
|
msgstr "Tokenname"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3520
|
#: describe.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s.%s“"
|
msgstr "Tokentypen für Parser „%s.%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3522
|
#: describe.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s“"
|
msgstr "Tokentypen für Parser „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3571
|
#: describe.c:3576
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr "Vorlage"
|
msgstr "Vorlage"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3572
|
#: describe.c:3577
|
||||||
msgid "Init options"
|
msgid "Init options"
|
||||||
msgstr "Initialisierungsoptionen"
|
msgstr "Initialisierungsoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3594
|
#: describe.c:3599
|
||||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "Liste der Textsuchewörterbücher"
|
msgstr "Liste der Textsuchewörterbücher"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3634
|
#: describe.c:3639
|
||||||
msgid "Init"
|
msgid "Init"
|
||||||
msgstr "Init"
|
msgstr "Init"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3635
|
#: describe.c:3640
|
||||||
msgid "Lexize"
|
msgid "Lexize"
|
||||||
msgstr "Lexize"
|
msgstr "Lexize"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3662
|
#: describe.c:3667
|
||||||
msgid "List of text search templates"
|
msgid "List of text search templates"
|
||||||
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
|
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3719
|
#: describe.c:3724
|
||||||
msgid "List of text search configurations"
|
msgid "List of text search configurations"
|
||||||
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
|
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3763
|
#: describe.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens „%s“ gefunden\n"
|
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens „%s“ gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3829
|
#: describe.c:3834
|
||||||
msgid "Token"
|
msgid "Token"
|
||||||
msgstr "Token"
|
msgstr "Token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3830
|
#: describe.c:3835
|
||||||
msgid "Dictionaries"
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
msgstr "Wörterbücher"
|
msgstr "Wörterbücher"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3841
|
#: describe.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s.%s“"
|
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s.%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3844
|
#: describe.c:3849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“"
|
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3848
|
#: describe.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1502,7 +1518,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Parser: „%s.%s“"
|
"Parser: „%s.%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3851
|
#: describe.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1511,86 +1527,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Parser: „%s“"
|
"Parser: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3883
|
#: describe.c:3888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremddaten-Wrapper.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremddaten-Wrapper.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3897
|
#: describe.c:3902
|
||||||
msgid "Handler"
|
msgid "Handler"
|
||||||
msgstr "Handler"
|
msgstr "Handler"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3940
|
#: describe.c:3945
|
||||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper"
|
msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3963
|
#: describe.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdserver.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdserver.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3975
|
#: describe.c:3980
|
||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Fremddaten-Wrapper"
|
msgstr "Fremddaten-Wrapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3993 describe.c:4188
|
#: describe.c:3998 describe.c:4193
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Version"
|
msgstr "Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4019
|
#: describe.c:4024
|
||||||
msgid "List of foreign servers"
|
msgid "List of foreign servers"
|
||||||
msgstr "Liste der Fremdserver"
|
msgstr "Liste der Fremdserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4042
|
#: describe.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Benutzerabbildungen.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Benutzerabbildungen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4051 describe.c:4112
|
#: describe.c:4056 describe.c:4117
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Server"
|
msgstr "Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4052
|
#: describe.c:4057
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr "Benutzername"
|
msgstr "Benutzername"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4077
|
#: describe.c:4082
|
||||||
msgid "List of user mappings"
|
msgid "List of user mappings"
|
||||||
msgstr "Liste der Benutzerabbildungen"
|
msgstr "Liste der Benutzerabbildungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4100
|
#: describe.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdtabellen.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdtabellen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4151
|
#: describe.c:4156
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Liste der Fremdtabellen"
|
msgstr "Liste der Fremdtabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4174 describe.c:4228
|
#: describe.c:4179 describe.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Erweiterungen.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Erweiterungen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4205
|
#: describe.c:4210
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
|
msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4255
|
#: describe.c:4260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Keine Erweiterungen namens „%s“ gefunden\n"
|
msgstr "Keine Erweiterungen namens „%s“ gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4258
|
#: describe.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Keine Erweiterungen gefunden\n"
|
msgstr "Keine Erweiterungen gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4302
|
#: describe.c:4307
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Objektbeschreibung"
|
msgstr "Objektbeschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4311
|
#: describe.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Objekte in Erweiterung „%s“"
|
msgstr "Objekte in Erweiterung „%s“"
|
||||||
@ -2485,22 +2501,22 @@ msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d ü
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:726
|
#: psqlscan.l:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
|
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1601
|
#: psqlscan.l:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen\n"
|
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1701
|
#: psqlscan.l:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1930
|
#: psqlscan.l:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "Escape kann nicht ohne aktive Verbindung ausgeführt werden\n"
|
msgstr "Escape kann nicht ohne aktive Verbindung ausgeführt werden\n"
|
||||||
@ -4286,22 +4302,17 @@ msgstr "säubert und analysiert eine Datenbank"
|
|||||||
msgid "compute a set of rows"
|
msgid "compute a set of rows"
|
||||||
msgstr "berechnet eine Zeilenmenge"
|
msgstr "berechnet eine Zeilenmenge"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:168
|
#: startup.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: -1 kann nur im nicht interaktiven Modus verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: -1 kann nur im nicht interaktiven Modus verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:170
|
#: startup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: -1 ist inkompatibel mit -c und -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:334
|
#: startup.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||||
@ -4310,32 +4321,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geben Sie „help“ für Hilfe ein.\n"
|
"Geben Sie „help“ für Hilfe ein.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:479
|
#: startup.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter „%s“ nicht setzen\n"
|
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter „%s“ nicht setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:519
|
#: startup.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht löschen\n"
|
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht löschen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:529
|
#: startup.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:572 startup.c:578
|
#: startup.c:569 startup.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:595
|
#: startup.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
|
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:3960
|
#: tab-complete.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 21:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 11:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 23:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 21:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3821
|
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1674
|
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1677
|
||||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
|
|||||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1535 startup.c:188
|
#: command.c:1535 startup.c:185
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Password: "
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542 startup.c:191 startup.c:193
|
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||||
@ -275,8 +275,8 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
|
|||||||
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:502 copy.c:689
|
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -642,26 +642,26 @@ msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallito: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile copiare da/a una directory\n"
|
msgstr "%s: non è possibile copiare da/a una directory\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:388
|
#: copy.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiusura della pipe verso il comando esterno fallita: %s\n"
|
msgstr "chiusura della pipe verso il comando esterno fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:455 copy.c:465
|
#: copy.c:457 copy.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
|
msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:472
|
#: copy.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
|
msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:542
|
#: copy.c:544
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "annullata dall'utente"
|
msgstr "annullata dall'utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:552
|
#: copy.c:554
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -669,28 +669,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
||||||
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
|
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:665
|
#: copy.c:667
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:685
|
#: copy.c:687
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
||||||
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
||||||
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
|
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
|
||||||
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
|
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
|
||||||
#: describe.c:4189
|
#: describe.c:4194
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Schema"
|
msgstr "Schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
||||||
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
||||||
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
|
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
|
||||||
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
|
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
|
||||||
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
|
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
|
||||||
#: describe.c:3973 describe.c:4187
|
#: describe.c:3978 describe.c:4192
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
@ -704,11 +704,11 @@ msgstr "Tipo dato dei parametri"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
||||||
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
||||||
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
|
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
|
||||||
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
|
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
|
||||||
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
|
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
|
||||||
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
|
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
|
||||||
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
|
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
|
||||||
#: large_obj.c:301
|
#: large_obj.c:301
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione"
|
msgstr "Descrizione"
|
||||||
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
|||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i tablespace.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i tablespace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
||||||
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
|
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
|
||||||
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
|
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
|
||||||
msgid "Owner"
|
msgid "Owner"
|
||||||
msgstr "Proprietario"
|
msgstr "Proprietario"
|
||||||
|
|
||||||
@ -764,7 +764,7 @@ msgid "normal"
|
|||||||
msgstr "normale"
|
msgstr "normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
||||||
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
|
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tipo"
|
msgstr "Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -844,11 +844,11 @@ msgstr "Lista degli operatori"
|
|||||||
msgid "Encoding"
|
msgid "Encoding"
|
||||||
msgstr "Codifica"
|
msgstr "Codifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:663 describe.c:3199
|
#: describe.c:663 describe.c:3204
|
||||||
msgid "Collate"
|
msgid "Collate"
|
||||||
msgstr "Ordinamento"
|
msgstr "Ordinamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:664 describe.c:3200
|
#: describe.c:664 describe.c:3205
|
||||||
msgid "Ctype"
|
msgid "Ctype"
|
||||||
msgstr "Ctype"
|
msgstr "Ctype"
|
||||||
|
|
||||||
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "tabella esterna"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Privilegi di accesso colonna"
|
msgstr "Privilegi di accesso colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
|
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Privilegi di accesso"
|
msgstr "Privilegi di accesso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1015,8 +1015,8 @@ msgstr "Valore"
|
|||||||
msgid "Definition"
|
msgid "Definition"
|
||||||
msgstr "Definizione"
|
msgstr "Definizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
|
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
|
||||||
#: describe.c:4123
|
#: describe.c:4128
|
||||||
msgid "FDW Options"
|
msgid "FDW Options"
|
||||||
msgstr "Opzioni FDW"
|
msgstr "Opzioni FDW"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "Tabella di tipo: %s"
|
|||||||
msgid "Has OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Ha gli OID"
|
msgstr "Ha gli OID"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sì"
|
msgstr "sì"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "indice"
|
|||||||
msgid "special"
|
msgid "special"
|
||||||
msgstr "speciale"
|
msgstr "speciale"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2681 describe.c:4111
|
#: describe.c:2681 describe.c:4116
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Tabella"
|
msgstr "Tabella"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Linguaggio interno"
|
|||||||
msgid "Call Handler"
|
msgid "Call Handler"
|
||||||
msgstr "Gestore Chiamate"
|
msgstr "Gestore Chiamate"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2810 describe.c:3900
|
#: describe.c:2810 describe.c:3905
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgstr "Validatore"
|
msgstr "Validatore"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1326,193 +1326,209 @@ msgstr "Controllo"
|
|||||||
msgid "List of domains"
|
msgid "List of domains"
|
||||||
msgstr "Lista dei domini"
|
msgstr "Lista dei domini"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2961
|
#: describe.c:2962
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Sorgente"
|
msgstr "Sorgente"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2962
|
#: describe.c:2963
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destinazione"
|
msgstr "Destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2964
|
#: describe.c:2965
|
||||||
msgid "Default?"
|
msgid "Default?"
|
||||||
msgstr "Predefinito?"
|
msgstr "Predefinito?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3001
|
#: describe.c:3002
|
||||||
msgid "List of conversions"
|
msgid "List of conversions"
|
||||||
msgstr "Lista delle conversioni"
|
msgstr "Lista delle conversioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3039
|
#: describe.c:3040
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Evento"
|
msgstr "Evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3041
|
#: describe.c:3042
|
||||||
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
msgstr "abilitato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3043
|
||||||
|
msgid "replica"
|
||||||
|
msgstr "replica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3044
|
||||||
|
msgid "always"
|
||||||
|
msgstr "sempre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3045
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3046
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Abilitato"
|
msgstr "Abilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3042
|
#: describe.c:3047
|
||||||
msgid "Procedure"
|
msgid "Procedure"
|
||||||
msgstr "Procedura"
|
msgstr "Procedura"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3043
|
#: describe.c:3048
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Tag"
|
msgstr "Tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3062
|
#: describe.c:3067
|
||||||
msgid "List of event triggers"
|
msgid "List of event triggers"
|
||||||
msgstr "Lista di trigger di evento"
|
msgstr "Lista di trigger di evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3103
|
#: describe.c:3108
|
||||||
msgid "Source type"
|
msgid "Source type"
|
||||||
msgstr "Tipo di partenza"
|
msgstr "Tipo di partenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3104
|
#: describe.c:3109
|
||||||
msgid "Target type"
|
msgid "Target type"
|
||||||
msgstr "Tipo di arrivo"
|
msgstr "Tipo di arrivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3105 describe.c:3470
|
#: describe.c:3110 describe.c:3475
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Funzione"
|
msgstr "Funzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3107
|
#: describe.c:3112
|
||||||
msgid "in assignment"
|
msgid "in assignment"
|
||||||
msgstr "in assegnazione"
|
msgstr "in assegnazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3109
|
#: describe.c:3114
|
||||||
msgid "Implicit?"
|
msgid "Implicit?"
|
||||||
msgstr "Implicito?"
|
msgstr "Implicito?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3160
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Lista delle conversioni di tipo"
|
msgstr "Lista delle conversioni di tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3185
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta gli ordinamenti.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta gli ordinamenti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3235
|
#: describe.c:3240
|
||||||
msgid "List of collations"
|
msgid "List of collations"
|
||||||
msgstr "Lista degli ordinamenti"
|
msgstr "Lista degli ordinamenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3293
|
#: describe.c:3298
|
||||||
msgid "List of schemas"
|
msgid "List of schemas"
|
||||||
msgstr "Lista degli schemi"
|
msgstr "Lista degli schemi"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
|
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la ricerca full text.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la ricerca full text.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3350
|
#: describe.c:3355
|
||||||
msgid "List of text search parsers"
|
msgid "List of text search parsers"
|
||||||
msgstr "Lista degli analizzatori di ricerca resto"
|
msgstr "Lista degli analizzatori di ricerca resto"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3393
|
#: describe.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Non ho trovato alcun analizzatore di ricerca testo chiamato \"%s\".\n"
|
msgstr "Non ho trovato alcun analizzatore di ricerca testo chiamato \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3468
|
#: describe.c:3473
|
||||||
msgid "Start parse"
|
msgid "Start parse"
|
||||||
msgstr "Inizio analisi"
|
msgstr "Inizio analisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3469
|
#: describe.c:3474
|
||||||
msgid "Method"
|
msgid "Method"
|
||||||
msgstr "Metodo"
|
msgstr "Metodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3473
|
#: describe.c:3478
|
||||||
msgid "Get next token"
|
msgid "Get next token"
|
||||||
msgstr "Ottiene il token successivo"
|
msgstr "Ottiene il token successivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3475
|
#: describe.c:3480
|
||||||
msgid "End parse"
|
msgid "End parse"
|
||||||
msgstr "Fine analisi"
|
msgstr "Fine analisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3477
|
#: describe.c:3482
|
||||||
msgid "Get headline"
|
msgid "Get headline"
|
||||||
msgstr "Ottiene intestazione"
|
msgstr "Ottiene intestazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3479
|
#: describe.c:3484
|
||||||
msgid "Get token types"
|
msgid "Get token types"
|
||||||
msgstr "Ottieni i tipi token"
|
msgstr "Ottieni i tipi token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3489
|
#: describe.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Analizzatore di ricerca teso \"%s.%s\""
|
msgstr "Analizzatore di ricerca teso \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3491
|
#: describe.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Analizzatore di ricerca testo \"%s\""
|
msgstr "Analizzatore di ricerca testo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3509
|
#: describe.c:3514
|
||||||
msgid "Token name"
|
msgid "Token name"
|
||||||
msgstr "Nome token"
|
msgstr "Nome token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3520
|
#: describe.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s.%s\""
|
msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3522
|
#: describe.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s\""
|
msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3571
|
#: describe.c:3576
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr "Modello"
|
msgstr "Modello"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3572
|
#: describe.c:3577
|
||||||
msgid "Init options"
|
msgid "Init options"
|
||||||
msgstr "Opzioni iniziali:"
|
msgstr "Opzioni iniziali:"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3594
|
#: describe.c:3599
|
||||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "Lista dei dizionari di ricerca testo"
|
msgstr "Lista dei dizionari di ricerca testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3634
|
#: describe.c:3639
|
||||||
msgid "Init"
|
msgid "Init"
|
||||||
msgstr "Init"
|
msgstr "Init"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3635
|
#: describe.c:3640
|
||||||
msgid "Lexize"
|
msgid "Lexize"
|
||||||
msgstr "Lexize"
|
msgstr "Lexize"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3662
|
#: describe.c:3667
|
||||||
msgid "List of text search templates"
|
msgid "List of text search templates"
|
||||||
msgstr "Lista dei modelli di ricerca testo"
|
msgstr "Lista dei modelli di ricerca testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3719
|
#: describe.c:3724
|
||||||
msgid "List of text search configurations"
|
msgid "List of text search configurations"
|
||||||
msgstr "Lista delle configurazioni di ricerca testo"
|
msgstr "Lista delle configurazioni di ricerca testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3763
|
#: describe.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Non trovata alcuna configurazione di ricerca testo chiamata \"%s\".\n"
|
msgstr "Non trovata alcuna configurazione di ricerca testo chiamata \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3829
|
#: describe.c:3834
|
||||||
msgid "Token"
|
msgid "Token"
|
||||||
msgstr "Token"
|
msgstr "Token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3830
|
#: describe.c:3835
|
||||||
msgid "Dictionaries"
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
msgstr "Dizionari"
|
msgstr "Dizionari"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3841
|
#: describe.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s.%s\""
|
msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3844
|
#: describe.c:3849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s\""
|
msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3848
|
#: describe.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1521,7 +1537,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Analizzatore \"%s.%s\""
|
"Analizzatore \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3851
|
#: describe.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1530,86 +1546,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Analizzatore: \"%s\""
|
"Analizzatore: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3883
|
#: describe.c:3888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i wrapper di dati esterni.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i wrapper di dati esterni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3897
|
#: describe.c:3902
|
||||||
msgid "Handler"
|
msgid "Handler"
|
||||||
msgstr "Handler"
|
msgstr "Handler"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3940
|
#: describe.c:3945
|
||||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "Lista dei wrapper di dati esterni"
|
msgstr "Lista dei wrapper di dati esterni"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3963
|
#: describe.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3975
|
#: describe.c:3980
|
||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Wrapper per dati esterni"
|
msgstr "Wrapper per dati esterni"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3993 describe.c:4188
|
#: describe.c:3998 describe.c:4193
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Versione"
|
msgstr "Versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4019
|
#: describe.c:4024
|
||||||
msgid "List of foreign servers"
|
msgid "List of foreign servers"
|
||||||
msgstr "Lista dei server esterni"
|
msgstr "Lista dei server esterni"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4042
|
#: describe.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||||
msgstr "IL server (versione %d.%d) non supporta la mappatura di utenti.\n"
|
msgstr "IL server (versione %d.%d) non supporta la mappatura di utenti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4051 describe.c:4112
|
#: describe.c:4056 describe.c:4117
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Server"
|
msgstr "Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4052
|
#: describe.c:4057
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr "Nome utente"
|
msgstr "Nome utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4077
|
#: describe.c:4082
|
||||||
msgid "List of user mappings"
|
msgid "List of user mappings"
|
||||||
msgstr "Lista delle mappature degli utenti"
|
msgstr "Lista delle mappature degli utenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4100
|
#: describe.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta tabelle esterne.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta tabelle esterne.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4151
|
#: describe.c:4156
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Lista delle tabelle esterne"
|
msgstr "Lista delle tabelle esterne"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4174 describe.c:4228
|
#: describe.c:4179 describe.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta le estensioni.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta le estensioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4205
|
#: describe.c:4210
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Lista delle estensioni installate"
|
msgstr "Lista delle estensioni installate"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4255
|
#: describe.c:4260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione nominata \"%s\".\n"
|
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione nominata \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4258
|
#: describe.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione.\n"
|
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4302
|
#: describe.c:4307
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione Oggetto"
|
msgstr "Descrizione Oggetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4311
|
#: describe.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Oggetti nell'estensione \"%s\""
|
msgstr "Oggetti nell'estensione \"%s\""
|
||||||
@ -2530,22 +2546,22 @@ msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:726
|
#: psqlscan.l:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "espansione ricorsiva della variabile \"%s\" evitata\n"
|
msgstr "espansione ricorsiva della variabile \"%s\" evitata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1601
|
#: psqlscan.l:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata\n"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1701
|
#: psqlscan.l:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1930
|
#: psqlscan.l:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "non è possibile effettuare l'escape senza una connessione attiva\n"
|
msgstr "non è possibile effettuare l'escape senza una connessione attiva\n"
|
||||||
@ -4331,22 +4347,17 @@ msgstr "pulisci ed eventualmente analizza il database"
|
|||||||
msgid "compute a set of rows"
|
msgid "compute a set of rows"
|
||||||
msgstr "genera una sequenza di righe"
|
msgstr "genera una sequenza di righe"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:168
|
#: startup.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: -1 può essere usato solo in modalità non interattiva\n"
|
msgstr "%s: -1 può essere usato solo in modalità non interattiva\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:170
|
#: startup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: -1 non è compatibile con -c e -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:334
|
#: startup.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||||
@ -4355,32 +4366,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Digita \"help\" per avere un aiuto.\n"
|
"Digita \"help\" per avere un aiuto.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:479
|
#: startup.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione del parametro di stampa \"%s\" fallito\n"
|
msgstr "%s: impostazione del parametro di stampa \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:519
|
#: startup.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: cancellazione della variabile \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: cancellazione della variabile \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:529
|
#: startup.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione della variabile \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: impostazione della variabile \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:572 startup.c:578
|
#: startup.c:569 startup.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:595
|
#: startup.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignorato\n"
|
msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:3956
|
#: tab-complete.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for psql
|
# Brazilian Portuguese message translation file for psql
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:09-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:00-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
|
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1677
|
||||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -256,8 +256,8 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
|
|||||||
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
|
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
|
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:493 copy.c:690
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n"
|
|||||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde fechar pipe para comando externo: %s\n"
|
msgstr "não pôde fechar pipe para comando externo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:457 copy.c:467
|
#: copy.c:456 copy.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
|
||||||
@ -637,11 +637,11 @@ msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
|
|||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s"
|
msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:544
|
#: copy.c:535
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "cancelado pelo usuário"
|
msgstr "cancelado pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:554
|
#: copy.c:545
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -649,28 +649,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
||||||
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:667
|
#: copy.c:662
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:687
|
#: copy.c:686
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "tentando sair do modo copy"
|
msgstr "tentando sair do modo copy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
||||||
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
||||||
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
|
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
|
||||||
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
|
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
|
||||||
#: describe.c:4189
|
#: describe.c:4194
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Esquema"
|
msgstr "Esquema"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
||||||
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
||||||
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
|
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
|
||||||
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
|
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
|
||||||
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
|
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
|
||||||
#: describe.c:3973 describe.c:4187
|
#: describe.c:3978 describe.c:4192
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
@ -684,11 +684,11 @@ msgstr "Tipos de dado do argumento"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
||||||
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
||||||
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
|
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
|
||||||
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
|
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
|
||||||
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
|
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
|
||||||
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
|
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
|
||||||
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
|
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
|
||||||
#: large_obj.c:301
|
#: large_obj.c:301
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrição"
|
msgstr "Descrição"
|
||||||
@ -703,8 +703,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
|||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tablespaces.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tablespaces.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
||||||
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
|
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
|
||||||
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
|
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
|
||||||
msgid "Owner"
|
msgid "Owner"
|
||||||
msgstr "Dono"
|
msgstr "Dono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -744,19 +744,17 @@ msgid "normal"
|
|||||||
msgstr "normal"
|
msgstr "normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
||||||
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
|
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tipo"
|
msgstr "Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:343
|
#: describe.c:343
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "definer"
|
msgid "definer"
|
||||||
msgstr "quem define"
|
msgstr "definidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:344
|
#: describe.c:344
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "invoker"
|
msgid "invoker"
|
||||||
msgstr "quem executa"
|
msgstr "invocador"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:345
|
#: describe.c:345
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
@ -826,11 +824,11 @@ msgstr "Lista de operadores"
|
|||||||
msgid "Encoding"
|
msgid "Encoding"
|
||||||
msgstr "Codificação"
|
msgstr "Codificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:663 describe.c:3199
|
#: describe.c:663 describe.c:3204
|
||||||
msgid "Collate"
|
msgid "Collate"
|
||||||
msgstr "Collate"
|
msgstr "Collate"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:664 describe.c:3200
|
#: describe.c:664 describe.c:3205
|
||||||
msgid "Ctype"
|
msgid "Ctype"
|
||||||
msgstr "Ctype"
|
msgstr "Ctype"
|
||||||
|
|
||||||
@ -866,7 +864,7 @@ msgstr "tabela externa"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Privilégios de acesso à coluna"
|
msgstr "Privilégios de acesso à coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
|
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Privilégios de acesso"
|
msgstr "Privilégios de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -997,8 +995,8 @@ msgstr "Valor"
|
|||||||
msgid "Definition"
|
msgid "Definition"
|
||||||
msgstr "Definição"
|
msgstr "Definição"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
|
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
|
||||||
#: describe.c:4123
|
#: describe.c:4128
|
||||||
msgid "FDW Options"
|
msgid "FDW Options"
|
||||||
msgstr "Opções FDW"
|
msgstr "Opções FDW"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1138,11 +1136,11 @@ msgstr "Tabela protótipo de tipo: %s"
|
|||||||
msgid "Has OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Têm OIDs"
|
msgstr "Têm OIDs"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "não"
|
msgstr "não"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sim"
|
msgstr "sim"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1254,7 +1252,7 @@ msgstr "índice"
|
|||||||
msgid "special"
|
msgid "special"
|
||||||
msgstr "especial"
|
msgstr "especial"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2681 describe.c:4111
|
#: describe.c:2681 describe.c:4116
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Tabela"
|
msgstr "Tabela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1284,7 +1282,7 @@ msgstr "Linguagem Interna"
|
|||||||
msgid "Call Handler"
|
msgid "Call Handler"
|
||||||
msgstr "Manipulador de Chamada"
|
msgstr "Manipulador de Chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2810 describe.c:3900
|
#: describe.c:2810 describe.c:3905
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgstr "Validador"
|
msgstr "Validador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1308,193 +1306,209 @@ msgstr "Verificação"
|
|||||||
msgid "List of domains"
|
msgid "List of domains"
|
||||||
msgstr "Lista de domínios"
|
msgstr "Lista de domínios"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2961
|
#: describe.c:2962
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Fonte"
|
msgstr "Fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2962
|
#: describe.c:2963
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destino"
|
msgstr "Destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2964
|
#: describe.c:2965
|
||||||
msgid "Default?"
|
msgid "Default?"
|
||||||
msgstr "Padrão?"
|
msgstr "Padrão?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3001
|
#: describe.c:3002
|
||||||
msgid "List of conversions"
|
msgid "List of conversions"
|
||||||
msgstr "Lista de conversões"
|
msgstr "Lista de conversões"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3039
|
#: describe.c:3040
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Evento"
|
msgstr "Evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3041
|
|
||||||
msgid "Enabled"
|
|
||||||
msgstr "Habilitada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3042
|
#: describe.c:3042
|
||||||
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3043
|
||||||
|
msgid "replica"
|
||||||
|
msgstr "réplica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3044
|
||||||
|
msgid "always"
|
||||||
|
msgstr "sempre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3045
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3046
|
||||||
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
msgstr "Habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3047
|
||||||
msgid "Procedure"
|
msgid "Procedure"
|
||||||
msgstr "Procedimento"
|
msgstr "Procedimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3043
|
#: describe.c:3048
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Marcadores"
|
msgstr "Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3062
|
#: describe.c:3067
|
||||||
msgid "List of event triggers"
|
msgid "List of event triggers"
|
||||||
msgstr "Lista de gatilhos de eventos"
|
msgstr "Lista de gatilhos de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3103
|
#: describe.c:3108
|
||||||
msgid "Source type"
|
msgid "Source type"
|
||||||
msgstr "Tipo fonte"
|
msgstr "Tipo fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3104
|
#: describe.c:3109
|
||||||
msgid "Target type"
|
msgid "Target type"
|
||||||
msgstr "Tipo alvo"
|
msgstr "Tipo alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3105 describe.c:3470
|
#: describe.c:3110 describe.c:3475
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Função"
|
msgstr "Função"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3107
|
#: describe.c:3112
|
||||||
msgid "in assignment"
|
msgid "in assignment"
|
||||||
msgstr "em atribuição"
|
msgstr "em atribuição"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3109
|
#: describe.c:3114
|
||||||
msgid "Implicit?"
|
msgid "Implicit?"
|
||||||
msgstr "Implícito?"
|
msgstr "Implícito?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3160
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Lista de conversões de tipos"
|
msgstr "Lista de conversões de tipos"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3185
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta ordenações.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta ordenações.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3235
|
#: describe.c:3240
|
||||||
msgid "List of collations"
|
msgid "List of collations"
|
||||||
msgstr "Lista de ordenações"
|
msgstr "Lista de ordenações"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3293
|
#: describe.c:3298
|
||||||
msgid "List of schemas"
|
msgid "List of schemas"
|
||||||
msgstr "Lista de esquemas"
|
msgstr "Lista de esquemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
|
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta busca textual.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta busca textual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3350
|
#: describe.c:3355
|
||||||
msgid "List of text search parsers"
|
msgid "List of text search parsers"
|
||||||
msgstr "Lista de analisadores de busca textual"
|
msgstr "Lista de analisadores de busca textual"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3393
|
#: describe.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Não encontrou nenhum analisador de busca textual chamado \"%s\".\n"
|
msgstr "Não encontrou nenhum analisador de busca textual chamado \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3468
|
#: describe.c:3473
|
||||||
msgid "Start parse"
|
msgid "Start parse"
|
||||||
msgstr "Iniciar análise"
|
msgstr "Iniciar análise"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3469
|
#: describe.c:3474
|
||||||
msgid "Method"
|
msgid "Method"
|
||||||
msgstr "Método"
|
msgstr "Método"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3473
|
#: describe.c:3478
|
||||||
msgid "Get next token"
|
msgid "Get next token"
|
||||||
msgstr "Obter próximo elemento"
|
msgstr "Obter próximo elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3475
|
#: describe.c:3480
|
||||||
msgid "End parse"
|
msgid "End parse"
|
||||||
msgstr "Terminar análise"
|
msgstr "Terminar análise"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3477
|
#: describe.c:3482
|
||||||
msgid "Get headline"
|
msgid "Get headline"
|
||||||
msgstr "Obter destaque"
|
msgstr "Obter destaque"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3479
|
#: describe.c:3484
|
||||||
msgid "Get token types"
|
msgid "Get token types"
|
||||||
msgstr "Obter tipos de elemento"
|
msgstr "Obter tipos de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3489
|
#: describe.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Analisador de busca textual \"%s.%s\""
|
msgstr "Analisador de busca textual \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3491
|
#: describe.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Analisador de busca textual \"%s\""
|
msgstr "Analisador de busca textual \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3509
|
#: describe.c:3514
|
||||||
msgid "Token name"
|
msgid "Token name"
|
||||||
msgstr "Nome do elemento"
|
msgstr "Nome do elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3520
|
#: describe.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s.%s\""
|
msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3522
|
#: describe.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s\""
|
msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3571
|
#: describe.c:3576
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr "Modelo"
|
msgstr "Modelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3572
|
#: describe.c:3577
|
||||||
msgid "Init options"
|
msgid "Init options"
|
||||||
msgstr "Opções de inicialização"
|
msgstr "Opções de inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3594
|
#: describe.c:3599
|
||||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "Lista de dicionários de busca textual"
|
msgstr "Lista de dicionários de busca textual"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3634
|
#: describe.c:3639
|
||||||
msgid "Init"
|
msgid "Init"
|
||||||
msgstr "Inicializador"
|
msgstr "Inicializador"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3635
|
#: describe.c:3640
|
||||||
msgid "Lexize"
|
msgid "Lexize"
|
||||||
msgstr "Lexize"
|
msgstr "Lexize"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3662
|
#: describe.c:3667
|
||||||
msgid "List of text search templates"
|
msgid "List of text search templates"
|
||||||
msgstr "Lista de modelos de busca textual"
|
msgstr "Lista de modelos de busca textual"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3719
|
#: describe.c:3724
|
||||||
msgid "List of text search configurations"
|
msgid "List of text search configurations"
|
||||||
msgstr "Lista de configurações de busca textual"
|
msgstr "Lista de configurações de busca textual"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3763
|
#: describe.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Não encontrou nenhuma configuração de busca textual chamada \"%s\".\n"
|
msgstr "Não encontrou nenhuma configuração de busca textual chamada \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3829
|
#: describe.c:3834
|
||||||
msgid "Token"
|
msgid "Token"
|
||||||
msgstr "Elemento"
|
msgstr "Elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3830
|
#: describe.c:3835
|
||||||
msgid "Dictionaries"
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
msgstr "Dicionários"
|
msgstr "Dicionários"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3841
|
#: describe.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Configuração de busca textual \"%s.%s\""
|
msgstr "Configuração de busca textual \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3844
|
#: describe.c:3849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "Configuração de busca textual \"%s\""
|
msgstr "Configuração de busca textual \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3848
|
#: describe.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1503,7 +1517,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Analisador: \"%s.%s\""
|
"Analisador: \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3851
|
#: describe.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1512,86 +1526,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Analisador: \"%s\""
|
"Analisador: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3883
|
#: describe.c:3888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta adaptadores de dados externos.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta adaptadores de dados externos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3897
|
#: describe.c:3902
|
||||||
msgid "Handler"
|
msgid "Handler"
|
||||||
msgstr "Manipulador"
|
msgstr "Manipulador"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3940
|
#: describe.c:3945
|
||||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "Lista de adaptadores de dados externos"
|
msgstr "Lista de adaptadores de dados externos"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3963
|
#: describe.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta servidores externos.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta servidores externos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3975
|
#: describe.c:3980
|
||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Adaptador de dados externos"
|
msgstr "Adaptador de dados externos"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3993 describe.c:4188
|
#: describe.c:3998 describe.c:4193
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Versão"
|
msgstr "Versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4019
|
#: describe.c:4024
|
||||||
msgid "List of foreign servers"
|
msgid "List of foreign servers"
|
||||||
msgstr "Lista de servidores externos"
|
msgstr "Lista de servidores externos"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4042
|
#: describe.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta mapeamentos de usuários.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta mapeamentos de usuários.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4051 describe.c:4112
|
#: describe.c:4056 describe.c:4117
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Servidor"
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4052
|
#: describe.c:4057
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr "Nome de usuário"
|
msgstr "Nome de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4077
|
#: describe.c:4082
|
||||||
msgid "List of user mappings"
|
msgid "List of user mappings"
|
||||||
msgstr "Lista de mapeamentos de usuários"
|
msgstr "Lista de mapeamentos de usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4100
|
#: describe.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tabelas externas.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tabelas externas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4151
|
#: describe.c:4156
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Lista de tabelas externas"
|
msgstr "Lista de tabelas externas"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4174 describe.c:4228
|
#: describe.c:4179 describe.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta extensões.\n"
|
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta extensões.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4205
|
#: describe.c:4210
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Lista de extensões instaladas"
|
msgstr "Lista de extensões instaladas"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4255
|
#: describe.c:4260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Não encontrou nenhuma extensão chamada \"%s\".\n"
|
msgstr "Não encontrou nenhuma extensão chamada \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4258
|
#: describe.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Não encontrou nenhuma extensão.\n"
|
msgstr "Não encontrou nenhuma extensão.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4302
|
#: describe.c:4307
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Descrição do Objeto"
|
msgstr "Descrição do Objeto"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4311
|
#: describe.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Objetos na extensão \"%s\""
|
msgstr "Objetos na extensão \"%s\""
|
||||||
@ -2461,22 +2475,22 @@ msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de c
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:726
|
#: psqlscan.l:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ignorando expansão recursiva da variável \"%s\"\n"
|
msgstr "ignorando expansão recursiva da variável \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1601
|
#: psqlscan.l:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1701
|
#: psqlscan.l:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1930
|
#: psqlscan.l:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "não pode fazer escape sem uma conexão ativa\n"
|
msgstr "não pode fazer escape sem uma conexão ativa\n"
|
||||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:02+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 10:46+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3821
|
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "не удалось получить путь к домашнему ка
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
|
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
||||||
@ -262,8 +262,8 @@ msgstr "Секундомер выключен."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1674
|
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
|
||||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
|
|||||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1535 startup.c:188
|
#: command.c:1535 startup.c:186
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542 startup.c:191 startup.c:193
|
#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||||
@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"подключения\n"
|
"подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:502 copy.c:689
|
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "неудачна.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "удачна.\n"
|
msgstr "удачна.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
|
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
|
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "сервер возвратил больше одной строки д
|
|||||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:859
|
#: common.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)"
|
"***(Single step mode: verify command)"
|
||||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:910
|
#: common.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
||||||
@ -654,12 +654,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает точки сохранения для "
|
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает точки сохранения для "
|
||||||
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1004
|
#: common.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1032
|
#: common.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Время: %.3f мс\n"
|
msgstr "Время: %.3f мс\n"
|
||||||
@ -679,36 +679,36 @@ msgstr "\\copy: ошибка разбора аргумента \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: ошибка разбора в конце строки\n"
|
msgstr "\\copy: ошибка разбора в конце строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:339
|
#: copy.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:355
|
#: copy.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||||
msgstr "COPY FROM/TO не может работать с каталогом (%s)\n"
|
msgstr "COPY FROM/TO не может работать с каталогом (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:388
|
#: copy.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:455 copy.c:465
|
#: copy.c:450 copy.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать данные COPY: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать данные COPY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:472
|
#: copy.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка передачи данных COPY: %s"
|
msgstr "ошибка передачи данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:542
|
#: copy.c:529
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "отменено пользователем"
|
msgstr "отменено пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:552
|
#: copy.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -716,28 +716,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
||||||
"Закончите ввод строкой '\\.'."
|
"Закончите ввод строкой '\\.'."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:665
|
#: copy.c:656
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:685
|
#: copy.c:680
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
||||||
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
||||||
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
|
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
|
||||||
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
|
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
|
||||||
#: describe.c:4189
|
#: describe.c:4194
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Схема"
|
msgstr "Схема"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
||||||
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
||||||
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
|
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
|
||||||
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
|
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
|
||||||
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
|
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
|
||||||
#: describe.c:3973 describe.c:4187
|
#: describe.c:3978 describe.c:4192
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Имя"
|
msgstr "Имя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -751,11 +751,11 @@ msgstr "Типы данных аргументов"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
||||||
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
||||||
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
|
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
|
||||||
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
|
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
|
||||||
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
|
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
|
||||||
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
|
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
|
||||||
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
|
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
|
||||||
#: large_obj.c:301
|
#: large_obj.c:301
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Описание"
|
msgstr "Описание"
|
||||||
@ -770,8 +770,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
|||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает табличные пространства.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает табличные пространства.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
||||||
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
|
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
|
||||||
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
|
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
|
||||||
msgid "Owner"
|
msgid "Owner"
|
||||||
msgstr "Владелец"
|
msgstr "Владелец"
|
||||||
|
|
||||||
@ -811,7 +811,7 @@ msgid "normal"
|
|||||||
msgstr "обычная"
|
msgstr "обычная"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
||||||
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
|
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Тип"
|
msgstr "Тип"
|
||||||
|
|
||||||
@ -891,11 +891,11 @@ msgstr "Список операторов"
|
|||||||
msgid "Encoding"
|
msgid "Encoding"
|
||||||
msgstr "Кодировка"
|
msgstr "Кодировка"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:663 describe.c:3199
|
#: describe.c:663 describe.c:3204
|
||||||
msgid "Collate"
|
msgid "Collate"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE"
|
msgstr "LC_COLLATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:664 describe.c:3200
|
#: describe.c:664 describe.c:3205
|
||||||
msgid "Ctype"
|
msgid "Ctype"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE"
|
msgstr "LC_CTYPE"
|
||||||
|
|
||||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "сторонняя таблица"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Права доступа к колонкам"
|
msgstr "Права доступа к колонкам"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
|
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Права доступа"
|
msgstr "Права доступа"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1063,8 +1063,8 @@ msgstr "Значение"
|
|||||||
msgid "Definition"
|
msgid "Definition"
|
||||||
msgstr "Определение"
|
msgstr "Определение"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
|
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
|
||||||
#: describe.c:4123
|
#: describe.c:4128
|
||||||
msgid "FDW Options"
|
msgid "FDW Options"
|
||||||
msgstr "Параметры ОСД"
|
msgstr "Параметры ОСД"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1205,11 +1205,11 @@ msgstr "Типизированная таблица типа: %s"
|
|||||||
msgid "Has OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Содержит OID"
|
msgstr "Содержит OID"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "индекс"
|
|||||||
msgid "special"
|
msgid "special"
|
||||||
msgstr "спец. отношение"
|
msgstr "спец. отношение"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2681 describe.c:4111
|
#: describe.c:2681 describe.c:4116
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Таблица"
|
msgstr "Таблица"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Внутренний язык"
|
|||||||
msgid "Call Handler"
|
msgid "Call Handler"
|
||||||
msgstr "Обработчик вызова"
|
msgstr "Обработчик вызова"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2810 describe.c:3900
|
#: describe.c:2810 describe.c:3905
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgstr "Функция проверки"
|
msgstr "Функция проверки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1377,193 +1377,209 @@ msgstr "Проверка"
|
|||||||
msgid "List of domains"
|
msgid "List of domains"
|
||||||
msgstr "Список доменов"
|
msgstr "Список доменов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2961
|
#: describe.c:2962
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Источник"
|
msgstr "Источник"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2962
|
#: describe.c:2963
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Назначение"
|
msgstr "Назначение"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2964
|
#: describe.c:2965
|
||||||
msgid "Default?"
|
msgid "Default?"
|
||||||
msgstr "По умолчанию?"
|
msgstr "По умолчанию?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3001
|
#: describe.c:3002
|
||||||
msgid "List of conversions"
|
msgid "List of conversions"
|
||||||
msgstr "Список преобразований"
|
msgstr "Список преобразований"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3039
|
#: describe.c:3040
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Событие"
|
msgstr "Событие"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3041
|
#: describe.c:3042
|
||||||
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
msgstr "включён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3043
|
||||||
|
msgid "replica"
|
||||||
|
msgstr "реплика"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3044
|
||||||
|
msgid "always"
|
||||||
|
msgstr "всегда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3045
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "отключён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3046
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Включен"
|
msgstr "Включен"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3042
|
#: describe.c:3047
|
||||||
msgid "Procedure"
|
msgid "Procedure"
|
||||||
msgstr "Процедура"
|
msgstr "Процедура"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3043
|
#: describe.c:3048
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Тэги"
|
msgstr "Тэги"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3062
|
#: describe.c:3067
|
||||||
msgid "List of event triggers"
|
msgid "List of event triggers"
|
||||||
msgstr "Список событийных триггеров"
|
msgstr "Список событийных триггеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3103
|
#: describe.c:3108
|
||||||
msgid "Source type"
|
msgid "Source type"
|
||||||
msgstr "Исходный тип"
|
msgstr "Исходный тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3104
|
#: describe.c:3109
|
||||||
msgid "Target type"
|
msgid "Target type"
|
||||||
msgstr "Целевой тип"
|
msgstr "Целевой тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3105 describe.c:3470
|
#: describe.c:3110 describe.c:3475
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Функция"
|
msgstr "Функция"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3107
|
#: describe.c:3112
|
||||||
msgid "in assignment"
|
msgid "in assignment"
|
||||||
msgstr "в присваивании"
|
msgstr "в присваивании"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3109
|
#: describe.c:3114
|
||||||
msgid "Implicit?"
|
msgid "Implicit?"
|
||||||
msgstr "Неявное?"
|
msgstr "Неявное?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3160
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Список преобразований типов"
|
msgstr "Список преобразований типов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3185
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает правила сравнения.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает правила сравнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3235
|
#: describe.c:3240
|
||||||
msgid "List of collations"
|
msgid "List of collations"
|
||||||
msgstr "Список правил сортировки"
|
msgstr "Список правил сортировки"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3293
|
#: describe.c:3298
|
||||||
msgid "List of schemas"
|
msgid "List of schemas"
|
||||||
msgstr "Список схем"
|
msgstr "Список схем"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
|
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает полнотекстовый поиск.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает полнотекстовый поиск.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3350
|
#: describe.c:3355
|
||||||
msgid "List of text search parsers"
|
msgid "List of text search parsers"
|
||||||
msgstr "Список анализаторов текстового поиска"
|
msgstr "Список анализаторов текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3393
|
#: describe.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\" не найден.\n"
|
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\" не найден.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3468
|
#: describe.c:3473
|
||||||
msgid "Start parse"
|
msgid "Start parse"
|
||||||
msgstr "Начало разбора"
|
msgstr "Начало разбора"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3469
|
#: describe.c:3474
|
||||||
msgid "Method"
|
msgid "Method"
|
||||||
msgstr "Метод"
|
msgstr "Метод"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3473
|
#: describe.c:3478
|
||||||
msgid "Get next token"
|
msgid "Get next token"
|
||||||
msgstr "Получение следующего фрагмента"
|
msgstr "Получение следующего фрагмента"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3475
|
#: describe.c:3480
|
||||||
msgid "End parse"
|
msgid "End parse"
|
||||||
msgstr "Окончание разбора"
|
msgstr "Окончание разбора"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3477
|
#: describe.c:3482
|
||||||
msgid "Get headline"
|
msgid "Get headline"
|
||||||
msgstr "Получение выдержки"
|
msgstr "Получение выдержки"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3479
|
#: describe.c:3484
|
||||||
msgid "Get token types"
|
msgid "Get token types"
|
||||||
msgstr "Получение типов фрагментов"
|
msgstr "Получение типов фрагментов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3489
|
#: describe.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s.%s\""
|
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3491
|
#: describe.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\""
|
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3509
|
#: describe.c:3514
|
||||||
msgid "Token name"
|
msgid "Token name"
|
||||||
msgstr "Имя фрагмента"
|
msgstr "Имя фрагмента"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3520
|
#: describe.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s.%s\""
|
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3522
|
#: describe.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s\""
|
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3571
|
#: describe.c:3576
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr "Шаблон"
|
msgstr "Шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3572
|
#: describe.c:3577
|
||||||
msgid "Init options"
|
msgid "Init options"
|
||||||
msgstr "Параметры инициализации"
|
msgstr "Параметры инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3594
|
#: describe.c:3599
|
||||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "Список словарей текстового поиска"
|
msgstr "Список словарей текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3634
|
#: describe.c:3639
|
||||||
msgid "Init"
|
msgid "Init"
|
||||||
msgstr "Инициализация"
|
msgstr "Инициализация"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3635
|
#: describe.c:3640
|
||||||
msgid "Lexize"
|
msgid "Lexize"
|
||||||
msgstr "Выделение лексем"
|
msgstr "Выделение лексем"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3662
|
#: describe.c:3667
|
||||||
msgid "List of text search templates"
|
msgid "List of text search templates"
|
||||||
msgstr "Список шаблонов текстового поиска"
|
msgstr "Список шаблонов текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3719
|
#: describe.c:3724
|
||||||
msgid "List of text search configurations"
|
msgid "List of text search configurations"
|
||||||
msgstr "Список конфигураций текстового поиска"
|
msgstr "Список конфигураций текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3763
|
#: describe.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\" не найдена.\n"
|
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\" не найдена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3829
|
#: describe.c:3834
|
||||||
msgid "Token"
|
msgid "Token"
|
||||||
msgstr "Фрагмент"
|
msgstr "Фрагмент"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3830
|
#: describe.c:3835
|
||||||
msgid "Dictionaries"
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
msgstr "Словари"
|
msgstr "Словари"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3841
|
#: describe.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s.%s\""
|
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3844
|
#: describe.c:3849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\""
|
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3848
|
#: describe.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1572,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Анализатор: \"%s.%s\""
|
"Анализатор: \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3851
|
#: describe.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1581,86 +1597,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Анализатор: \"%s\""
|
"Анализатор: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3883
|
#: describe.c:3888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает обёртки сторонних данных.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает обёртки сторонних данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3897
|
#: describe.c:3902
|
||||||
msgid "Handler"
|
msgid "Handler"
|
||||||
msgstr "Обработчик"
|
msgstr "Обработчик"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3940
|
#: describe.c:3945
|
||||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "Список обёрток сторонних данных"
|
msgstr "Список обёрток сторонних данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3963
|
#: describe.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние серверы.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние серверы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3975
|
#: describe.c:3980
|
||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Обёртка сторонних данных"
|
msgstr "Обёртка сторонних данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3993 describe.c:4188
|
#: describe.c:3998 describe.c:4193
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Версия"
|
msgstr "Версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4019
|
#: describe.c:4024
|
||||||
msgid "List of foreign servers"
|
msgid "List of foreign servers"
|
||||||
msgstr "Список сторонних серверов"
|
msgstr "Список сторонних серверов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4042
|
#: describe.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сопоставления пользователей.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сопоставления пользователей.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4051 describe.c:4112
|
#: describe.c:4056 describe.c:4117
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Сервер"
|
msgstr "Сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4052
|
#: describe.c:4057
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя"
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4077
|
#: describe.c:4082
|
||||||
msgid "List of user mappings"
|
msgid "List of user mappings"
|
||||||
msgstr "Список сопоставлений пользователей"
|
msgstr "Список сопоставлений пользователей"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4100
|
#: describe.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние таблицы.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние таблицы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4151
|
#: describe.c:4156
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Список сторонних таблиц"
|
msgstr "Список сторонних таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4174 describe.c:4228
|
#: describe.c:4179 describe.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает расширения.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает расширения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4205
|
#: describe.c:4210
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Список установленных расширений"
|
msgstr "Список установленных расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4255
|
#: describe.c:4260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Расширение \"%s\" не найдено.\n"
|
msgstr "Расширение \"%s\" не найдено.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4258
|
#: describe.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Расширения не найдены.\n"
|
msgstr "Расширения не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4302
|
#: describe.c:4307
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Описание объекта"
|
msgstr "Описание объекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4311
|
#: describe.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Объекты в расширении \"%s\""
|
msgstr "Объекты в расширении \"%s\""
|
||||||
@ -2659,22 +2675,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:726
|
#: psqlscan.l:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
|
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1601
|
#: psqlscan.l:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках\n"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1701
|
#: psqlscan.l:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1930
|
#: psqlscan.l:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "экранирование строк не работает без подключения к БД\n"
|
msgstr "экранирование строк не работает без подключения к БД\n"
|
||||||
@ -4469,17 +4485,12 @@ msgstr "получить набор строк"
|
|||||||
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: -1 можно использовать только в неинтерактивном режиме\n"
|
msgstr "%s: -1 можно использовать только в неинтерактивном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:170
|
#: startup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: -1 несовместимо с -c и -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:334
|
#: startup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||||
@ -4488,32 +4499,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Введите \"help\", чтобы получить справку.\n"
|
"Введите \"help\", чтобы получить справку.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:479
|
#: startup.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:519
|
#: startup.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удалить переменную \"%s\" нельзя\n"
|
msgstr "%s: удалить переменную \"%s\" нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:529
|
#: startup.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:572 startup.c:578
|
#: startup.c:570 startup.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:595
|
#: startup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
|
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:3956
|
#: tab-complete.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
@ -4529,6 +4540,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанное логическое значение, подразумевается \"on\"\n"
|
msgstr "нераспознанное логическое значение, подразумевается \"on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -1 несовместимо с -c и -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||||
#~ msgstr " \\l[+] список всех баз данных\n"
|
#~ msgstr " \\l[+] список всех баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user