mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: efdf4e068bcb504ef277413196f978621726bda5
This commit is contained in:
1091
src/backend/po/de.po
1091
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8343
src/backend/po/es.po
8343
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2352
src/backend/po/fr.po
2352
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9252
src/backend/po/ja.po
9252
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3515
src/backend/po/sv.po
3515
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7738
src/backend/po/uk.po
7738
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:57+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: "
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
#: initdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -995,11 +995,11 @@ msgstr ""
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3362
|
||||
#: initdb.c:3365
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#: initdb.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:42+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -15,59 +15,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
#: initdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -117,61 +117,51 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"のためのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
@ -251,93 +241,75 @@ msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgid "failed to remove data directory"
|
||||
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "ユーザの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "ユーザの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
msgid "cannot be run as root"
|
||||
msgstr "root では実行できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
#| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
#| "own the server process.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
|
||||
"イン\n"
|
||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログイン\n"
|
||||
"してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||
msgstr "\"%s\"は有効なサーバ符号化方式名ではありません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "role \"%s\" does not exist"
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
|
||||
|
||||
@ -347,8 +319,7 @@ msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インストール先が破損しているか -L オプションで間違ったディレクトリを指定し"
|
||||
"た\n"
|
||||
"インストール先が破損しているか -L オプションで間違ったディレクトリを指定した\n"
|
||||
"可能性があります。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:824
|
||||
@ -358,13 +329,11 @@ msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
|
||||
|
||||
@ -380,9 +349,8 @@ msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgid "selecting default timezone ... "
|
||||
msgstr "デフォルトのタイムゾーンを選択しています ... "
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1086
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
@ -390,7 +358,6 @@ msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
@ -401,20 +368,13 @@ msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
|
||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
#| "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インストール先を確認するか、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
|
||||
"い。\n"
|
||||
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr "インストール先を確認するか、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1511
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
@ -431,13 +391,11 @@ msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "lock file \"%s\" is empty"
|
||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
|
||||
|
||||
@ -458,19 +416,16 @@ msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgid "setlocale() failed"
|
||||
msgstr "setlocale()が失敗しました"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
|
||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
|
||||
|
||||
@ -481,7 +436,6 @@ msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認し
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "符号化方式が合いません"
|
||||
|
||||
@ -527,29 +481,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフォルトの認証方式で"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式で"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -559,38 +502,30 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所で
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access データディレクトリでのグループ読み取り/実行を許"
|
||||
"可\n"
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリでのグループ読み取り/実行を許可\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category "
|
||||
"for\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
|
||||
" 新しいデータベースで使用する、おのおののカテゴリ"
|
||||
"の\n"
|
||||
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数か"
|
||||
"ら\n"
|
||||
" 新しいデータベースで使用する、おのおののカテゴリの\n"
|
||||
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
|
||||
" 取得します)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
@ -600,8 +535,7 @@ msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから\n"
|
||||
" 読み込む\n"
|
||||
@ -622,18 +556,12 @@ msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパユーザの名
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt 新規スーパユーザに対してパスワード入力を促しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパユーザに対してパスワード入力を促します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375
|
||||
@ -667,20 +595,13 @@ msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定しま
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後の削除を行いません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely "
|
||||
#| "to disk\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
"disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しません\n"
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -723,9 +644,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -735,46 +653,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: must specify a password for the superuser to enable %s "
|
||||
#| "authentication\n"
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
||||
msgstr "%s認証を有効にするためにスーパユーザのパスワードを指定してください"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#| "You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
#| "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
#| "environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要がありま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。\n"
|
||||
"実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2497
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
@ -786,10 +689,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
@ -801,7 +700,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
@ -831,7 +729,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした"
|
||||
|
||||
@ -857,7 +754,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
|
||||
|
||||
@ -873,30 +769,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
"unknown\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があり"
|
||||
"ます\n"
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -920,13 +808,11 @@ msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
||||
|
||||
@ -948,21 +834,16 @@ msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
#| "remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そこにトランザクションログを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除する"
|
||||
"か\n"
|
||||
"そこにトランザクションログを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
|
||||
"空にしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
@ -972,26 +853,18 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
"point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであるこ"
|
||||
"とが原因かもしれません\n"
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かも"
|
||||
"しれません\n"
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -999,8 +872,7 @@ msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧"
|
||||
"めません\n"
|
||||
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
|
||||
"マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2931
|
||||
@ -1019,13 +891,11 @@ msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3138
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3215
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
@ -1035,13 +905,11 @@ msgstr "データをディスクに同期しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3245
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "argument of %s must be a name"
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
|
||||
|
||||
@ -1052,11 +920,8 @@ msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でな
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スーパユーザ名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできま"
|
||||
"せん"
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "スーパユーザ名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1088,22 +953,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
|
||||
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるか"
|
||||
"もしれません。\n"
|
||||
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
#| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
#| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
@ -1113,20 +971,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ことがきます。\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3362
|
||||
#: initdb.c:3365
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "ログファイル"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#: initdb.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
#| "or\n"
|
||||
#| " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
@ -1139,134 +989,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
|
||||
#~ "ん\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "変換を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,59 +15,59 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/initdb.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 224\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 728\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "помилка pclose: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
#: initdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "setlocale() завершився невдало"
|
||||
#: initdb.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
|
||||
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2581
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -912,11 +912,11 @@ msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf аб
|
||||
"--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3362
|
||||
#: initdb.c:3365
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "logfile"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#: initdb.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:02+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 228\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 686\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -134,172 +134,172 @@ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:203
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:219
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#: pg_checksums.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:239
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:266
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:306
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
|
||||
#: pg_checksums.c:343 pg_checksums.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:360
|
||||
#: pg_checksums.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#: pg_checksums.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
|
||||
#: pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:547 pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:535
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:567
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:568
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#: pg_checksums.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:595
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:602
|
||||
#: pg_checksums.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:631
|
||||
#: pg_checksums.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
|
||||
#: pg_checksums.c:644 pg_checksums.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:656
|
||||
#: pg_checksums.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:660
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:666
|
||||
#: pg_checksums.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#: pg_checksums.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
@ -6,27 +6,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 18:38+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 18:38+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
@ -34,12 +34,10 @@ msgstr "警告: "
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
"cluster.\n"
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化"
|
||||
"および検証を行います。\n"
|
||||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
@ -83,16 +81,12 @@ msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
"disk\n"
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
@ -119,14 +113,12 @@ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
@ -134,177 +126,177 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#: pg_checksums.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 完了"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:201
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
||||
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:218
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
"%X but block contains %X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサム"
|
||||
"は%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:238
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:251
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:253
|
||||
#: pg_checksums.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:305
|
||||
#: pg_checksums.c:343 pg_checksums.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:332
|
||||
#: pg_checksums.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:420
|
||||
#: pg_checksums.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
|
||||
#: pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:547 pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:453
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:462
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:472
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--filenode option only possible with --check"
|
||||
msgstr "--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:482
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:488
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:495
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかし"
|
||||
"pg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。\n"
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:503
|
||||
#: pg_checksums.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:510
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:517
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:554
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "不正なチェックサム数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559 pg_checksums.c:586
|
||||
#: pg_checksums.c:644 pg_checksums.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "データチェックサムバージョン: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "データディレクトリを同期しています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:590
|
||||
#: pg_checksums.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 232\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 694\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
@ -117,177 +117,177 @@ msgstr "\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#: pg_checksums.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#: pg_checksums.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#: pg_checksums.c:343 pg_checksums.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#: pg_checksums.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#: pg_checksums.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#: pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:547 pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#: pg_checksums.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#: pg_checksums.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Файлів відскановано: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Блоків відскановано: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#: pg_checksums.c:644 pg_checksums.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#: pg_checksums.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#: pg_checksums.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -27,42 +27,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "no registrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 19:08+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_config.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 234\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 730\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "не записано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "помилка pclose: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.po
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:10+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 236\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 692\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "невизнаний wal_рівень"
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,42 +20,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -106,79 +106,79 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#: pg_ctl.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:278
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:303
|
||||
#: pg_ctl.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#: pg_ctl.c:466 pg_ctl.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#: pg_ctl.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -200,38 +200,38 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1163 pg_ctl.c:1280
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1285
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -240,31 +240,31 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
||||
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1185 pg_ctl.c:1224 pg_ctl.c:1310
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1145
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -274,20 +274,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -295,253 +295,253 @@ msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1164
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
||||
#: pg_ctl.c:1121 pg_ctl.c:1194
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#: pg_ctl.c:1292
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#: pg_ctl.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#: pg_ctl.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#: pg_ctl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#: pg_ctl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#: pg_ctl.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1579 pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#: pg_ctl.c:1722
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#: pg_ctl.c:1729
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#: pg_ctl.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2044 pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -551,17 +551,17 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -570,12 +570,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -584,32 +584,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -618,12 +618,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -632,52 +632,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -686,24 +686,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#: pg_ctl.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#: pg_ctl.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#: pg_ctl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -712,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -726,12 +726,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#: pg_ctl.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -740,24 +740,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#: pg_ctl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#: pg_ctl.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#: pg_ctl.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -775,35 +775,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#: pg_ctl.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#: pg_ctl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -812,17 +812,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -831,32 +831,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#: pg_ctl.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#: pg_ctl.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2275
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -867,32 +867,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2427
|
||||
#: pg_ctl.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#: pg_ctl.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2490
|
||||
#: pg_ctl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2508
|
||||
#: pg_ctl.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2518
|
||||
#: pg_ctl.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2539
|
||||
#: pg_ctl.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-05 01:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 19:43+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:15+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 20:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -16,44 +16,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
@ -104,72 +104,77 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#: pg_ctl.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:278
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:303
|
||||
#: pg_ctl.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#: pg_ctl.c:466 pg_ctl.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#: pg_ctl.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:703
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -180,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"にありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -191,38 +196,38 @@ msgstr ""
|
||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1163 pg_ctl.c:1280
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:887
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1285
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -231,29 +236,29 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
#: pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1185 pg_ctl.c:1224 pg_ctl.c:1310
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1145
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -263,20 +268,20 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
|
||||
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
|
||||
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
|
||||
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -284,262 +289,262 @@ msgstr ""
|
||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1164
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1121 pg_ctl.c:1194
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "サーバの昇格を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "サーバは昇格しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1292
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "サーバを昇格中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1273
|
||||
#: pg_ctl.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "サーバがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1342
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1375
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#: pg_ctl.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1579 pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1655
|
||||
#: pg_ctl.c:1722
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1662
|
||||
#: pg_ctl.c:1729
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1717
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2044 pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -548,12 +553,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -562,32 +567,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -596,12 +601,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -610,54 +615,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"共通のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2044
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しま\n"
|
||||
" せん\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機します (デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待ちません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -666,22 +671,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#: pg_ctl.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#: pg_ctl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -690,12 +695,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -704,12 +709,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -718,22 +723,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 正しい手順で直ちに停止します(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行います\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -742,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#: pg_ctl.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -751,27 +756,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント名です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -780,17 +785,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動タイプは以下の通りです:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -799,32 +804,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2143
|
||||
#: pg_ctl.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2160
|
||||
#: pg_ctl.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2215
|
||||
#: pg_ctl.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2240
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2308
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -835,50 +840,50 @@ msgstr ""
|
||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||
"ログインしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2392
|
||||
#: pg_ctl.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2429
|
||||
#: pg_ctl.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2455
|
||||
#: pg_ctl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2473
|
||||
#: pg_ctl.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2483
|
||||
#: pg_ctl.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,44 +15,44 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 238\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 712\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "помилка pclose: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
@ -103,77 +103,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#: pg_ctl.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:278
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:303
|
||||
#: pg_ctl.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#: pg_ctl.c:466 pg_ctl.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#: pg_ctl.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
@ -189,602 +189,602 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1163 pg_ctl.c:1280
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1285
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
||||
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1185 pg_ctl.c:1224 pg_ctl.c:1310
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1145
|
||||
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
|
||||
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " помилка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1164
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
||||
#: pg_ctl.c:1121 pg_ctl.c:1194
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#: pg_ctl.c:1292
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#: pg_ctl.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#: pg_ctl.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#: pg_ctl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#: pg_ctl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#: pg_ctl.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1579 pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#: pg_ctl.c:1722
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#: pg_ctl.c:1729
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#: pg_ctl.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2044 pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#: pg_ctl.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#: pg_ctl.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#: pg_ctl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#: pg_ctl.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#: pg_ctl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#: pg_ctl.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#: pg_ctl.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2114
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#: pg_ctl.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#: pg_ctl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2178
|
||||
#: pg_ctl.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2195
|
||||
#: pg_ctl.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2275
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
@ -793,32 +793,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2427
|
||||
#: pg_ctl.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#: pg_ctl.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2490
|
||||
#: pg_ctl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2508
|
||||
#: pg_ctl.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2518
|
||||
#: pg_ctl.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2539
|
||||
#: pg_ctl.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-03 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 07:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 16:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "finde Erweiterungstabellen"
|
||||
#: common.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding inheritance relationships"
|
||||
msgstr "fine Vererbungsbeziehungen"
|
||||
msgstr "finde Vererbungsbeziehungen"
|
||||
|
||||
#: common.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:57+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -74,111 +74,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#: pg_resetwal.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#: pg_resetwal.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#: pg_resetwal.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "directorio de datos no especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#: pg_resetwal.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#: pg_resetwal.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#: pg_resetwal.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:554 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#: pg_resetwal.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#: pg_resetwal.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#: pg_resetwal.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -198,32 +204,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#: pg_resetwal.c:565 pg_resetwal.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#: pg_resetwal.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -234,24 +240,24 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
|
||||
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -260,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -269,172 +275,172 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#: pg_resetwal.c:816 pg_resetwal.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:830 pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:830 pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -447,102 +453,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#: pg_resetwal.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#: pg_resetwal.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#: pg_resetwal.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#: pg_resetwal.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#: pg_resetwal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#: pg_resetwal.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#: pg_resetwal.c:984 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#: pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1072 pg_resetwal.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#: pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1078 pg_resetwal.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#: pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205 pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "error de fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -562,93 +568,100 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
|
||||
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
|
||||
" cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
|
||||
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
|
||||
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
|
||||
" el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#: pg_resetwal.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#: pg_resetwal.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
|
||||
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#: pg_resetwal.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --oldest-transaction-id=XID\n"
|
||||
" asigna el ID de transacción más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#: pg_resetwal.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
|
||||
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#: pg_resetwal.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#: pg_resetwal.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#: pg_resetwal.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -16,191 +16,170 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "\"%s\"コマンドのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-x)は0にはできません"
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%u以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-x)は%u以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#: pg_resetwal.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#: pg_resetwal.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "argument of %s must be a name"
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "--wal-segsizの引数は数値でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "--wal-segsizeの引数は1から1024の間の2のべき乗でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#: pg_resetwal.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#: pg_resetwal.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#: pg_resetwal.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#: pg_resetwal.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:554 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#: pg_resetwal.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "lock file \"%s\" already exists"
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#: pg_resetwal.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
#| "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してく"
|
||||
"ださい。"
|
||||
msgstr "サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#: pg_resetwal.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -209,12 +188,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
#| "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
#| "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
@ -224,47 +199,33 @@ msgstr ""
|
||||
"先行書き込みログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||
"とにかく処理したいのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Write-Ahead Log"
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#: pg_resetwal.c:565 pg_resetwal.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
|
||||
#| "compatible with this version %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s"
|
||||
"\"と互換性がありません"
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#: pg_resetwal.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
#| " touch %s\n"
|
||||
#| "and try again.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
@ -274,33 +235,23 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"の後に再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
|
||||
"caution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてくださ"
|
||||
"い"
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -309,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -318,172 +269,172 @@ msgstr ""
|
||||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#: pg_resetwal.c:816 pg_resetwal.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:830 pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:830 pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -496,109 +447,103 @@ msgstr ""
|
||||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#: pg_resetwal.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#: pg_resetwal.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#: pg_resetwal.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#: pg_resetwal.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID基点: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#: pg_resetwal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#: pg_resetwal.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#: pg_resetwal.c:984 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#: pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1072 pg_resetwal.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#: pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1078 pg_resetwal.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#: pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205 pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsyncエラー: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -606,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -617,211 +562,92 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味す"
|
||||
"る)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new "
|
||||
#| "transaction log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設"
|
||||
"定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始位置を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
#~ "timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクショ"
|
||||
#~ "ンと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... "
|
||||
#~ "PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 242\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 714\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
@ -68,118 +68,124 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID транзакції (-x) не повинна бути 0"
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "ID транзакції (-c) повинен дорівнювати 0, бути більшим за або дорівнювати 2"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#: pg_resetwal.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не може бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#: pg_resetwal.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#: pg_resetwal.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#: pg_resetwal.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#: pg_resetwal.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#: pg_resetwal.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:554 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#: pg_resetwal.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#: pg_resetwal.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#: pg_resetwal.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо ці значення виглядають допустимими, використайте -f, щоб провести перевстановлення.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
@ -188,32 +194,32 @@ msgstr "Сервер баз даних був зупинений некорек
|
||||
"Очищення журналу передзапису може привести до втрати даних.\n"
|
||||
"Якщо ви все одно хочете продовжити, використайте параметр -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#: pg_resetwal.c:565 pg_resetwal.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог даних неправильної версії"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#: pg_resetwal.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
@ -222,12 +228,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
@ -236,376 +242,381 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
|
||||
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "вимк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "увімк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#: pg_resetwal.c:816 pg_resetwal.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:830 pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "за посиланням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:830 pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "за значенням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n\n"
|
||||
"Values to be changed:\n\n"
|
||||
msgstr "\n\n"
|
||||
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#: pg_resetwal.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#: pg_resetwal.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#: pg_resetwal.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#: pg_resetwal.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#: pg_resetwal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#: pg_resetwal.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#: pg_resetwal.c:984 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#: pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1072 pg_resetwal.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#: pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1078 pg_resetwal.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#: pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205 pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "помилка fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
||||
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID \n"
|
||||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||
" затвердити позначку часу (0 -- не змінювати)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force потрібно виконати оновлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ідентифікатор наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, лише показати, що буде зроблено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультітранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ідентифікатор наступної транзакції\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розміри сегментів WAL у мегабайтах\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de err
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201 filemap.c:362
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
@ -232,172 +232,177 @@ msgstr "«%s» no es un link simbólico"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "«%s» no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:374
|
||||
#: filemap.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:489
|
||||
#: filemap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "conectado al servidor"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#: libpq_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#: libpq_fetch.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#: libpq_fetch.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#: libpq_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#: libpq_fetch.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#: libpq_fetch.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#: libpq_fetch.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#: libpq_fetch.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#: libpq_fetch.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#: libpq_fetch.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#: libpq_fetch.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:384
|
||||
#: libpq_fetch.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:389
|
||||
#: libpq_fetch.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:433
|
||||
#: libpq_fetch.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:462
|
||||
#: libpq_fetch.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:504
|
||||
#: libpq_fetch.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:510
|
||||
#: libpq_fetch.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
||||
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:140 parsexlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#: parsexlog.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:201
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#: parsexlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:385
|
||||
#: parsexlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
@ -483,158 +488,158 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
||||
#: pg_rewind.c:200
|
||||
#: pg_rewind.c:143 pg_rewind.c:179 pg_rewind.c:186 pg_rewind.c:193
|
||||
#: pg_rewind.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:177
|
||||
#: pg_rewind.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:191
|
||||
#: pg_rewind.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#: pg_rewind.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:213
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:225
|
||||
#: pg_rewind.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:256
|
||||
#: pg_rewind.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#: pg_rewind.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "no se requiere rebobinar"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:306
|
||||
#: pg_rewind.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:318
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "leyendo WAL en destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:346
|
||||
#: pg_rewind.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:365
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#: pg_rewind.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:398
|
||||
#: pg_rewind.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Listo!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#: pg_rewind.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:418
|
||||
#: pg_rewind.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#: pg_rewind.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:449
|
||||
#: pg_rewind.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:498
|
||||
#: pg_rewind.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:559
|
||||
#: pg_rewind.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "archivo de control no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:643
|
||||
#: pg_rewind.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:684
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#: pg_rewind.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#: pg_rewind.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#: pg_rewind.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
@ -676,137 +681,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#: xlogreader.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#: xlogreader.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
||||
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:372
|
||||
#: xlogreader.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#: xlogreader.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#: xlogreader.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:653
|
||||
#: xlogreader.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
||||
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
||||
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:811
|
||||
#: xlogreader.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:867
|
||||
#: xlogreader.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1112
|
||||
#: xlogreader.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1135
|
||||
#: xlogreader.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#: xlogreader.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#: xlogreader.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#: xlogreader.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1224
|
||||
#: xlogreader.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1240
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1252
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1341
|
||||
#: xlogreader.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1430
|
||||
#: xlogreader.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
@ -4,30 +4,30 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-05 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:11+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができません
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
@ -203,197 +203,202 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:179
|
||||
#: filemap.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:201
|
||||
#: filemap.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:224
|
||||
#: filemap.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#: filemap.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#: filemap.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストが空です"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#: filemap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページの書き換えです"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "サーバへ接続しました"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#: libpq_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#: libpq_fetch.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#: libpq_fetch.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#: libpq_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#: libpq_fetch.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "現在のWAL挿入位置として認識不可の結果\"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#: libpq_fetch.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#: libpq_fetch.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "ファイルリストのフェッチ中に想定外の結果セット"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#: libpq_fetch.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果セットサイズ"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#: libpq_fetch.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#: libpq_fetch.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果形式"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果に想定外のNULL値"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#: libpq_fetch.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果の長さ"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:384
|
||||
#: libpq_fetch.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:389
|
||||
#: libpq_fetch.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"のフェッチ中に想定外の結果セット"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:433
|
||||
#: libpq_fetch.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:462
|
||||
#: libpq_fetch.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:504
|
||||
#: libpq_fetch.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:510
|
||||
#: libpq_fetch.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
||||
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:140 parsexlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#: parsexlog.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:201
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#: parsexlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:385
|
||||
#: parsexlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません: lsn: %X/%X、rmgr: %s、info: %02X"
|
||||
@ -479,159 +484,158 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
||||
#: pg_rewind.c:200
|
||||
#: pg_rewind.c:143 pg_rewind.c:179 pg_rewind.c:186 pg_rewind.c:193
|
||||
#: pg_rewind.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:177
|
||||
#: pg_rewind.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "ソースが指定されていません(--source-pgdata または --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "--source-pgdataか--source-server はいずれか一方のみ指定可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:191
|
||||
#: pg_rewind.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "ターゲットデータディレクトリが指定されていません(--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#: pg_rewind.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr " コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:213
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:225
|
||||
#: pg_rewind.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:256
|
||||
#: pg_rewind.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "ソースとターゲットのクラスタが同一タイムライン上にあります"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#: pg_rewind.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xで両サーバが分岐しています"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "巻き戻しは必要ありません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:306
|
||||
#: pg_rewind.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの%1$X/%2$Xにある最新の共通チェックポイントから巻き戻しています"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:318
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:346
|
||||
#: pg_rewind.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "%lu MBコピーする必要があります(ソースディレクトリの合計サイズは%lu MBです)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:365
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "backup labelを作成して制御ファイルを更新しています"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#: pg_rewind.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "ターゲットデータディレクトリを同期しています"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:398
|
||||
#: pg_rewind.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "完了!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#: pg_rewind.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:418
|
||||
#: pg_rewind.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "クラスタは、このバージョンのpg_rewindとの互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用している、または\"wal_log_hints = on\"である必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#: pg_rewind.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:449
|
||||
#: pg_rewind.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:498
|
||||
#: pg_rewind.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:559
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid control file\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "不正な制御ファイル\n"
|
||||
msgstr "不正な制御ファイル"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:643
|
||||
#: pg_rewind.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:684
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#: pg_rewind.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイルCRCです"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#: pg_rewind.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%d、想定は%d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#: pg_rewind.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
@ -673,263 +677,137 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#: xlogreader.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#: xlogreader.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
||||
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:372
|
||||
#: xlogreader.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#: xlogreader.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#: xlogreader.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:653
|
||||
#: xlogreader.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
||||
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
||||
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:811
|
||||
#: xlogreader.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:867
|
||||
#: xlogreader.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1112
|
||||
#: xlogreader.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1135
|
||||
#: xlogreader.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#: xlogreader.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#: xlogreader.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにホールオフセット%1$u、長さ%2$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#: xlogreader.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1224
|
||||
#: xlogreader.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1240
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1252
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1341
|
||||
#: xlogreader.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1430
|
||||
#: xlogreader.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
#~ "にありませんでした。\n"
|
||||
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
|
||||
#~ "バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 03:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_rewind.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 244\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 720\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "не вдалося отримати код завершення під
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти у вихідному файлі: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -203,197 +203,202 @@ msgstr "не вдалося видалити символьне посиланн
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:179
|
||||
#: filemap.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "файл даних \"%s\" в джерелі не є регулярним файлом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:201
|
||||
#: filemap.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є каталогом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:224
|
||||
#: filemap.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є символічним посиланням"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#: filemap.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є регулярним файлом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#: filemap.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "список файлів в джерелі порожній"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#: filemap.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для каталогу або символічного посилання \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "під'єднано до серверу"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#: libpq_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося очистити search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#: libpq_fetch.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "початковий сервер не повинен бути у стані відновлення"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#: libpq_fetch.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "на початковому сервері повинно бути увімкнено full_page_writes"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на початковому сервері: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#: libpq_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат запиту"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#: libpq_fetch.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний результат \"%s\" замість поточної добавленої позиції WAL"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#: libpq_fetch.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#: libpq_fetch.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#: libpq_fetch.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#: libpq_fetch.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#: libpq_fetch.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#: libpq_fetch.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:384
|
||||
#: libpq_fetch.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:389
|
||||
#: libpq_fetch.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:433
|
||||
#: libpq_fetch.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:462
|
||||
#: libpq_fetch.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:504
|
||||
#: libpq_fetch.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:510
|
||||
#: libpq_fetch.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
||||
#: parsexlog.c:77 parsexlog.c:140 parsexlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#: parsexlog.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "кінцевий покажчик %X/%X не є допустимою кінцевою точкою; очікувалось %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:201
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#: parsexlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:385
|
||||
#: parsexlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
@ -468,158 +473,158 @@ msgid "\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
|
||||
#: pg_rewind.c:200
|
||||
#: pg_rewind.c:143 pg_rewind.c:179 pg_rewind.c:186 pg_rewind.c:193
|
||||
#: pg_rewind.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:177
|
||||
#: pg_rewind.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "джерело не вказано (--source-pgdata чи --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "може бути вказано лише --source-pgdata чи --source-server"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:191
|
||||
#: pg_rewind.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "не вказано жодного каталогу цільових даних (--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#: pg_rewind.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:213
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:225
|
||||
#: pg_rewind.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:256
|
||||
#: pg_rewind.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "початковий і цільовий кластери знаходяться на одній лінії часу"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#: pg_rewind.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на лінії часу %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "перемотування не потрібне"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:306
|
||||
#: pg_rewind.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "читання списку файлів із джерела"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:318
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "читання списку цільових файлів"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:329
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "читання WAL у цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:346
|
||||
#: pg_rewind.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:365
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#: pg_rewind.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:398
|
||||
#: pg_rewind.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#: pg_rewind.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:418
|
||||
#: pg_rewind.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#: pg_rewind.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:449
|
||||
#: pg_rewind.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:498
|
||||
#: pg_rewind.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:559
|
||||
#: pg_rewind.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:643
|
||||
#: pg_rewind.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:684
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#: pg_rewind.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#: pg_rewind.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#: pg_rewind.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
@ -663,137 +668,137 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#: xlogreader.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#: xlogreader.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
|
||||
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:372
|
||||
#: xlogreader.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#: xlogreader.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X"
|
||||
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#: xlogreader.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X"
|
||||
msgstr "невірна довжина contrecord %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:653
|
||||
#: xlogreader.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
|
||||
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
|
||||
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: у ньому вказаний ідентифікатор %s, а ідентифікатор системи %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:811
|
||||
#: xlogreader.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:867
|
||||
#: xlogreader.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1112
|
||||
#: xlogreader.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1135
|
||||
#: xlogreader.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1178
|
||||
#: xlogreader.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#: xlogreader.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#: xlogreader.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1224
|
||||
#: xlogreader.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1240
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1252
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1341
|
||||
#: xlogreader.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1430
|
||||
#: xlogreader.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_test_fsync.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 246\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 706\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 248\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 704\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Використання: %s [-d ТРИВАЛІСТЬ]\n"
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||
#: relfilenode.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cloning user relation files\n"
|
||||
msgstr "Klonen Benutzertabellendateien\n"
|
||||
msgstr "Klone Benutzertabellendateien\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,30 +15,30 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 724\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:67
|
||||
#: check.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
"------------------------------------------------\n"
|
||||
msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n"
|
||||
"------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:73
|
||||
#: check.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Performing Consistency Checks\n"
|
||||
"-----------------------------\n"
|
||||
msgstr "Проведення перевірок цілістності\n"
|
||||
"-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:191
|
||||
#: check.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"*Clusters are compatible*\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"*Кластери сумісні*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:197
|
||||
#: check.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "\n"
|
||||
"Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n"
|
||||
"для нового кластера, перед продовженням.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:233
|
||||
#: check.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
"once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
@ -56,23 +56,14 @@ msgstr "Статистика оптимізатора не переносить
|
||||
"запустивши новий сервер, має сенс виконати:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
msgstr "Статистика оптимізатора і інформація про вільне місце не переноситься за допомогою pg_upgrade, тож\n"
|
||||
"запустивши новий сервер, має сенс виконати:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:245
|
||||
#: check.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:250
|
||||
#: check.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
|
||||
@ -83,164 +74,173 @@ msgstr "Не вдалося створити скрипт для видален
|
||||
"простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n"
|
||||
"треба буде видалити вручну.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#: check.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Перевірка версій кластерів"
|
||||
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#: check.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL 8.4 і новіше.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:276
|
||||
#: check.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Ця утиліта не може не може використовуватись щоб понижувати версію до більш старих основних версій PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#: check.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:293
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог нового кластера з різних основних версій.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Для перевірки старого працюючого сервера до версії 9.1, вам необхідно вказати номер порта цього сервера.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:314
|
||||
#: check.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "кодування для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:334
|
||||
#: check.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "значення lc_collate для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#: check.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "значення lc_ctype для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:410
|
||||
#: check.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:459
|
||||
#: check.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Створення скрипту для аналізу нового кластеру"
|
||||
|
||||
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
|
||||
#: version.c:344
|
||||
#: check.c:472 check.c:631 check.c:895 check.c:974 file.c:341 function.c:246
|
||||
#: option.c:495 version.c:57 version.c:207 version.c:377 version.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:528 check.c:657
|
||||
#: check.c:520 check.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:564
|
||||
#: check.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:588
|
||||
#: check.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:598
|
||||
#: check.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру"
|
||||
|
||||
#: check.c:677
|
||||
#: check.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем"
|
||||
|
||||
#: check.c:693
|
||||
#: check.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#: check.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:712
|
||||
#: check.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:732
|
||||
#: check.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних"
|
||||
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#: check.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:764
|
||||
#: check.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Всі бази даних, окрім template0, повинні дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути true\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:789
|
||||
#: check.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій"
|
||||
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#: check.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#: check.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn"
|
||||
|
||||
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
|
||||
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
|
||||
#: check.c:917 check.c:996 check.c:1053 check.c:1112 check.c:1141
|
||||
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "збій\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:888
|
||||
#: check.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
||||
@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/is
|
||||
"проблемних функцій подано у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:912
|
||||
#: check.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:967
|
||||
#: check.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
|
||||
"anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
||||
@ -274,12 +274,31 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить таблиці, оголо
|
||||
"Список таблиць з проблемою знаходиться у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:997
|
||||
#: check.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача"
|
||||
|
||||
#: check.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
msgstr "Ваша інсталяція містить складені типи визначені системою у таблицях користувача.\n"
|
||||
"Ці типи OID не стабільні між версіями PostgreSQL, тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях"
|
||||
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#: check.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
@ -294,12 +313,12 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
|
||||
"подано у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1102
|
||||
#: check.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1168
|
||||
#: check.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
|
||||
@ -312,281 +331,286 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
|
||||
"оновлення. Список проблемних стовпців подано у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1189
|
||||
#: check.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1199
|
||||
#: check.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Початковий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#: check.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Цільовий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточну локаль\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1236
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати системне ім'я локалі для \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1242
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:127 controldata.c:195
|
||||
#: controldata.c:128 controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати контрольні дані за допомогою %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:138
|
||||
#: controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||
msgstr "%d: неприпустимий стан кластера баз даних\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:156
|
||||
#: controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Початковий кластер завершив роботу в режимі відновлення. Щоб виконати оновлення, використайте документований спосіб з \"rsync\" або вимкніть його в режимі головного сервера.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:158
|
||||
#: controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Цільовий кластер завершив роботу в режимі відновлення. Щоб виконати оновлення, використайте документований спосіб з \"rsync\" або вимкніть його в режимі головного сервера.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:163
|
||||
#: controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Початковий кластер завершив роботу некоректно.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:165
|
||||
#: controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Цільовий кластер завершив роботу некоректно.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:176
|
||||
#: controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "В початковому кластері відсутня інформація про стан кластеру:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:178
|
||||
#: controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "В цільовому кластері відсутня інформація про стан кластеру:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
|
||||
#: relfilenode.c:252 util.c:80
|
||||
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
|
||||
#: relfilenode.c:248 util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:215
|
||||
#: controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||
msgstr "%d: проблема pg_resetwal\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||
#: controldata.c:481
|
||||
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: проблема з отриманням контрольних даних\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:546
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "У початковому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:549
|
||||
#: controldata.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "У цільовому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:552
|
||||
#: controldata.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " наступний XID контрольної точки\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:555
|
||||
#: controldata.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " наступний OID останньої контрольної точки\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#: controldata.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " наступний MultiXactId останньої контрольної точки\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:562
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " найстарший MultiXactId останньої контрольної точки\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:565
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||
msgstr " найстарший oldestXID останньої контрольної точки\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " наступний MultiXactOffset останньої контрольної точки\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:568
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " перший сегмет WAL після скидання\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:571
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " метод передачі аргументу float8\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " максимальне вирівнювання\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " розмір блоку\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " розмір сегменту великого відношення\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#: controldata.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " розмір блоку WAL\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#: controldata.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " розмір сегменту WAL\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#: controldata.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " максимальна довжина ідентифікатора\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#: controldata.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " максимальна кількість індексованих стовпців\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#: controldata.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " максимальний розмір порції TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#: controldata.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " розмір порції великого об'єкту\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#: controldata.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " дата/час представлені цілими числами?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#: controldata.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " версія контрольних сум даних\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:608
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "Не можна продовжити без необхідної контрольної інформації, завершення\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#: controldata.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
|
||||
msgstr "старе і нове вирівнювання в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
"Ймовірно, один кластер встановлений у 32-бітній системі, а інший - у 64-бітній\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:627
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "старий і новий розмір блоків в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:630
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "старий і новий максимальний розмір сегментів відношень в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:633
|
||||
#: controldata.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "старий і новий розмір блоків WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:636
|
||||
#: controldata.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "старий і новий розмір сегментів WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:639
|
||||
#: controldata.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "стара і нова максимальна довжина ідентифікаторів в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#: controldata.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "стара і нова максимальна кількість індексованих стовпців в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#: controldata.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "старий і новий максимальний розмір порції TOAST в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:650
|
||||
#: controldata.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "старий і новий розмір порції великого об'єкту в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:653
|
||||
#: controldata.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "старий і новий тип сховища дати/часу в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:666
|
||||
#: controldata.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "старий кластер не використовує контрольні суми даних, але новий використовує\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:669
|
||||
#: controldata.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "старий кластер використовує контрольні суми даних, але новий не використовує\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#: controldata.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "стара і нова версія контрольних сум кластера в pg_controldata не збігаються\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#: controldata.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Додавання суфікса \".old\" до старого файла global/pg_control"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:687
|
||||
#: controldata.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:690
|
||||
#: controldata.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
|
||||
@ -935,7 +959,7 @@ msgstr "неприпустимий новий номер порту\n"
|
||||
#: option.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1298,32 +1322,37 @@ msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||
msgstr "Копіювання старого %s до нового серверу"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:474
|
||||
#: pg_upgrade.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||
msgstr "Встановлення найстарішого XID для нового кластеру"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||
msgstr "Установка наступного ID транзакції й епохи для нового кластера"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:504
|
||||
#: pg_upgrade.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||
msgstr "Установка наступного ID і зсуву мультитранзакції для нового кластера"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:528
|
||||
#: pg_upgrade.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||
msgstr "Установка найстаршого ID мультитранзакції в новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:548
|
||||
#: pg_upgrade.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||
msgstr "Скидання архівів WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:591
|
||||
#: pg_upgrade.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||
msgstr "Установка лічильників frozenxid і minmxid у новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:593
|
||||
#: pg_upgrade.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Установка лічильника minmxid у новому кластері"
|
||||
@ -1348,27 +1377,27 @@ msgstr "Підключення файлів користувацьких від
|
||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||
msgstr "стара база даних \"%s\" не знайдена в новому кластері\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:239
|
||||
#: relfilenode.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час перевірки існування файлу \"%s.%s\" (з \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:257
|
||||
#: relfilenode.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "перезаписування \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:265
|
||||
#: relfilenode.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "клонування \"%s\" до \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:270
|
||||
#: relfilenode.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "копіювання \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:275
|
||||
#: relfilenode.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "створення посилання на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||
@ -1399,51 +1428,51 @@ msgstr "Помилка SQL-команди\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл з версією: %s\n"
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл версії \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося аналізувати файл PG_VERSION з %s\n"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати файл версії \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:295
|
||||
#: server.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"connection to database failed: %s"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"помилка підключення до бази даних: %s"
|
||||
|
||||
#: server.c:300
|
||||
#: server.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося підключитися до початкового процесу postmaster, запущеного командою:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:304
|
||||
#: server.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося підключитися до цільового процесу postmaster, запущеного командою:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:318
|
||||
#: server.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl не зміг запустити початковий сервер або сталася помилка підключення\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:320
|
||||
#: server.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl не зміг запустити цільовий сервер або сталася помилка підключення\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:365
|
||||
#: server.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:378
|
||||
#: server.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||
msgstr "у змінній середовища для libpq %s задано не локальне значення: %s\n"
|
||||
@ -1490,7 +1519,7 @@ msgstr "ok"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Перевірка великих об'єктів"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:387
|
||||
#: version.c:80 version.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "попередження"
|
||||
@ -1524,12 +1553,12 @@ msgstr "\n"
|
||||
"дозволяє встановити такі права (він призначений для виконання в psql\n"
|
||||
"суперкористувачем бази даних).\n\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:242
|
||||
#: version.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"line\""
|
||||
|
||||
#: version.c:249
|
||||
#: version.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
"data type changed its internal and input/output format between your old\n"
|
||||
@ -1544,12 +1573,12 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
|
||||
"проблемних стовпців подано у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#: version.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"unknown\""
|
||||
|
||||
#: version.c:286
|
||||
#: version.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
@ -1562,12 +1591,12 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
|
||||
"подано у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:309
|
||||
#: version.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Перевірка геш-індексів"
|
||||
|
||||
#: version.c:389
|
||||
#: version.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
||||
@ -1579,7 +1608,7 @@ msgstr "\n"
|
||||
"формати в старому і новому кластерах, тож їх потрібно повторно індексувати\n"
|
||||
"за допомогою команди REINDEX. Після оновлення вам буде надано інструкції REINDEX.\n\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:395
|
||||
#: version.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
||||
@ -1596,12 +1625,12 @@ msgstr "\n"
|
||||
"після виконання суперкористувачем бази даних в psql, повторно створить\n"
|
||||
"всі неприпустимі індекси; до цього ніякі геш-індекси не будуть використовуватись.\n\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:421
|
||||
#: version.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"sql_identifier\""
|
||||
|
||||
#: version.c:429
|
||||
#: version.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
@ -1615,3 +1644,28 @@ msgstr "Користувацькі таблиці або індекси у ва
|
||||
"на \"name\" і спробувати знову. Список проблемних стовпців подано у файлі:\n"
|
||||
" %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for extension updates"
|
||||
msgstr "Перевірка оновлень розширення"
|
||||
|
||||
#: version.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "notice"
|
||||
msgstr "повідомлення"
|
||||
|
||||
#: version.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||
"these extensions.\n\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Ваша інсталяція містить розширення, які потрібно оновити\n"
|
||||
"командою ALTER EXTENSION . Файл\n"
|
||||
" %s,\n"
|
||||
"коли виконується суперкористувачем бази даних за допомогою\n"
|
||||
"psql, оновить ці розширення.\n\n"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -47,47 +47,47 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
|
||||
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
|
||||
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#: pg_waldump.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#: pg_waldump.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:294
|
||||
#: pg_waldump.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:296
|
||||
#: pg_waldump.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#: pg_waldump.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#: pg_waldump.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#: pg_waldump.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:408
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u: leído %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#: pg_waldump.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -115,27 +115,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -169,17 +169,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#: pg_waldump.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#: pg_waldump.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -188,12 +188,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#: pg_waldump.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#: pg_waldump.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -202,109 +202,109 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#: pg_waldump.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "no se especificó ningún argumento"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#: pg_waldump.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:911
|
||||
#: pg_waldump.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#: pg_waldump.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:948
|
||||
#: pg_waldump.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:958
|
||||
#: pg_waldump.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:965
|
||||
#: pg_waldump.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#: pg_waldump.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#: pg_waldump.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1003
|
||||
#: pg_waldump.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1024
|
||||
#: pg_waldump.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
|
||||
#: pg_waldump.c:1037 pg_waldump.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1041
|
||||
#: pg_waldump.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1069
|
||||
#: pg_waldump.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1084
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1097
|
||||
#: pg_waldump.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1107
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#: pg_waldump.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#: pg_waldump.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1175
|
||||
#: pg_waldump.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#: pg_waldump.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 14:27+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 06:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_waldump.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 252\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 702\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
@ -46,89 +46,89 @@ msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись
|
||||
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#: pg_waldump.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#: pg_waldump.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:294
|
||||
#: pg_waldump.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:296
|
||||
#: pg_waldump.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#: pg_waldump.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#: pg_waldump.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося переміститись у файлі журналу %s до зсуву %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#: pg_waldump.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл журналу %s, зсув %u, довжина %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:408
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
|
||||
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#: pg_waldump.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
@ -136,143 +136,143 @@ msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or
|
||||
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
|
||||
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
|
||||
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#: pg_waldump.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#: pg_waldump.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#: pg_waldump.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#: pg_waldump.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#: pg_waldump.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "не вказано аргументів"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#: pg_waldump.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:911
|
||||
#: pg_waldump.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#: pg_waldump.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:948
|
||||
#: pg_waldump.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:958
|
||||
#: pg_waldump.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:965
|
||||
#: pg_waldump.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#: pg_waldump.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#: pg_waldump.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1003
|
||||
#: pg_waldump.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити шлях \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1024
|
||||
#: pg_waldump.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
|
||||
#: pg_waldump.c:1037 pg_waldump.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1041
|
||||
#: pg_waldump.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1069
|
||||
#: pg_waldump.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1084
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1097
|
||||
#: pg_waldump.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1107
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#: pg_waldump.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#: pg_waldump.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
@ -281,13 +281,13 @@ msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропуска
|
||||
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
|
||||
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1175
|
||||
#: pg_waldump.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#: pg_waldump.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 07:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr " \\endif avsluta villkorsblock\n"
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Informationer\n"
|
||||
msgstr "Information\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
#: connect.c:243
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
#: connect.c:407 connect.c:436 connect.c:687
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:876 misc.c:120
|
||||
#: descriptor.c:881 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:254
|
||||
#: error.c:253
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#: error.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:2198 execute.c:2205
|
||||
#: execute.c:2192 execute.c:2199
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:04+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 08:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/ecpglib.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 222\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 708\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
#: connect.c:239
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пусте повідомлення"
|
||||
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:647
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
|
||||
|
||||
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "неможливо під'єднатися до бази даних %s
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "помилка SQL %d в рядку %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:254
|
||||
#: error.c:253
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
|
||||
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#: error.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка SQL: %s\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -350,200 +350,200 @@ msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERROR: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:509
|
||||
#: preproc.y:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:538
|
||||
#: preproc.y:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:540
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16466 preproc.y:16791 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1696
|
||||
#: preproc.y:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1944
|
||||
#: preproc.y:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1978
|
||||
#: preproc.y:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2033
|
||||
#: preproc.y:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2055
|
||||
#: preproc.y:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2064
|
||||
#: preproc.y:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2071
|
||||
#: preproc.y:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
||||
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#: preproc.y:2151 preproc.y:2323 preproc.y:2328 preproc.y:2451 preproc.y:4021
|
||||
#: preproc.y:5610 preproc.y:5910 preproc.y:7516 preproc.y:9028 preproc.y:9033
|
||||
#: preproc.y:11832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2706
|
||||
#: preproc.y:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3366
|
||||
#: preproc.y:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
||||
#: preproc.y:9979 preproc.y:15380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
||||
#: preproc.y:9981 preproc.y:15382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10418
|
||||
#: preproc.y:10421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
||||
#: preproc.y:10746 preproc.y:10753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
||||
#: preproc.y:15103 preproc.y:15110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15143
|
||||
#: preproc.y:15146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15155
|
||||
#: preproc.y:15158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15158
|
||||
#: preproc.y:15161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15163
|
||||
#: preproc.y:15166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15189
|
||||
#: preproc.y:15192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15192
|
||||
#: preproc.y:15195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15201
|
||||
#: preproc.y:15204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
||||
#: preproc.y:15279 preproc.y:15297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||
#: preproc.y:15311 preproc.y:15328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15595
|
||||
#: preproc.y:15598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15607
|
||||
#: preproc.y:15610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
||||
#: preproc.y:15770 preproc.y:15822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15970
|
||||
#: preproc.y:15973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
||||
#: preproc.y:16160 preproc.y:16185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16429
|
||||
#: preproc.y:16432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16746
|
||||
#: preproc.y:16749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16967
|
||||
#: preproc.y:16970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:17008
|
||||
#: preproc.y:17011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:10+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/ecpg.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 220\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 732\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -205,97 +205,97 @@ msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкр
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:472
|
||||
#: pgc.l:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершений коментар /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:490
|
||||
#: pgc.l:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:502
|
||||
#: pgc.l:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "незавершений бітовий рядок"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:614 pgc.l:718
|
||||
#: pgc.l:615 pgc.l:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершений рядок в лапках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:665
|
||||
#: pgc.l:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "незавершений рядок з $"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:684 pgc.l:697
|
||||
#: pgc.l:685 pgc.l:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:709
|
||||
#: pgc.l:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1040
|
||||
#: pgc.l:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
#: pgc.l:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
|
||||
#: pgc.l:1180 pgc.l:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
|
||||
#: pgc.l:1183 pgc.l:1196 pgc.l:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
|
||||
#: pgc.l:1212 pgc.l:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
|
||||
#: pgc.l:1253 pgc.l:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1286
|
||||
#: pgc.l:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1321
|
||||
#: pgc.l:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1330
|
||||
#: pgc.l:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1363
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1413
|
||||
#: pgc.l:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
||||
@ -324,200 +324,200 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:509
|
||||
#: preproc.y:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:538
|
||||
#: preproc.y:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:540
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16466 preproc.y:16791 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1696
|
||||
#: preproc.y:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1944
|
||||
#: preproc.y:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1978
|
||||
#: preproc.y:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2033
|
||||
#: preproc.y:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2055
|
||||
#: preproc.y:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2064
|
||||
#: preproc.y:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2071
|
||||
#: preproc.y:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
||||
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#: preproc.y:2151 preproc.y:2323 preproc.y:2328 preproc.y:2451 preproc.y:4021
|
||||
#: preproc.y:5610 preproc.y:5910 preproc.y:7516 preproc.y:9028 preproc.y:9033
|
||||
#: preproc.y:11832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2706
|
||||
#: preproc.y:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3366
|
||||
#: preproc.y:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
||||
#: preproc.y:9979 preproc.y:15380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
||||
#: preproc.y:9981 preproc.y:15382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10418
|
||||
#: preproc.y:10421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
||||
#: preproc.y:10746 preproc.y:10753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
||||
#: preproc.y:15103 preproc.y:15110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15143
|
||||
#: preproc.y:15146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15155
|
||||
#: preproc.y:15158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15158
|
||||
#: preproc.y:15161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15163
|
||||
#: preproc.y:15166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15189
|
||||
#: preproc.y:15192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15192
|
||||
#: preproc.y:15195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15201
|
||||
#: preproc.y:15204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
||||
#: preproc.y:15279 preproc.y:15297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неприпустимий тип даних"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неповний оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||
#: preproc.y:15311 preproc.y:15328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15595
|
||||
#: preproc.y:15598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15607
|
||||
#: preproc.y:15610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
||||
#: preproc.y:15770 preproc.y:15822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15970
|
||||
#: preproc.y:15973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
||||
#: preproc.y:16160 preproc.y:16185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16429
|
||||
#: preproc.y:16432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16746
|
||||
#: preproc.y:16749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16967
|
||||
#: preproc.y:16970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:17008
|
||||
#: preproc.y:17011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
|
||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-connect.c:864 fe-connect.c:1326 fe-connect.c:1502 fe-connect.c:2112
|
||||
#: fe-connect.c:2135 fe-connect.c:2858 fe-connect.c:4536 fe-connect.c:4788
|
||||
#: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5340
|
||||
#: fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5625 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5721
|
||||
#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
|
||||
#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
||||
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4566 fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
||||
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
||||
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
||||
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3499 fe-exec.c:3664
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2745
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2750
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
@ -209,47 +209,47 @@ msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1047
|
||||
#: fe-connect.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1123
|
||||
#: fe-connect.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1219
|
||||
#: fe-connect.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1240
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1264
|
||||
#: fe-connect.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1273
|
||||
#: fe-connect.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1308
|
||||
#: fe-connect.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1526
|
||||
#: fe-connect.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1587
|
||||
#: fe-connect.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1624
|
||||
#: fe-connect.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1632
|
||||
#: fe-connect.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -282,326 +282,334 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1702
|
||||
#: fe-connect.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1732 fe-connect.c:1766 fe-connect.c:1801 fe-connect.c:1888
|
||||
#: fe-connect.c:2535
|
||||
#: fe-connect.c:1738 fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1807 fe-connect.c:1894
|
||||
#: fe-connect.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1854
|
||||
#: fe-connect.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2226
|
||||
#: fe-connect.c:2227
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#: fe-connect.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2310
|
||||
#: fe-connect.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2323
|
||||
#: fe-connect.c:2324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2336
|
||||
#: fe-connect.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2351
|
||||
#: fe-connect.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2472
|
||||
#: fe-connect.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2494
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2504
|
||||
#: fe-connect.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2522
|
||||
#: fe-connect.c:2526
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2662
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2690
|
||||
#: fe-connect.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2732
|
||||
#: fe-connect.c:2736
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2735
|
||||
#: fe-connect.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2758
|
||||
#: fe-connect.c:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2793
|
||||
#: fe-connect.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2805
|
||||
#: fe-connect.c:2809
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2832
|
||||
#: fe-connect.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2871
|
||||
#: fe-connect.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2941
|
||||
#: fe-connect.c:2950
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2967
|
||||
#: fe-connect.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3057
|
||||
#: fe-connect.c:2998
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3079
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3068
|
||||
#: fe-connect.c:3091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3136 fe-connect.c:3169
|
||||
#: fe-connect.c:3110
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3171 fe-connect.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3416
|
||||
#: fe-connect.c:3446
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3689
|
||||
#: fe-connect.c:3719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3704
|
||||
#: fe-connect.c:3734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4142 fe-connect.c:4202
|
||||
#: fe-connect.c:4156 fe-connect.c:4216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4549
|
||||
#: fe-connect.c:4579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4564
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:4628
|
||||
#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4585 fe-connect.c:4642
|
||||
#: fe-connect.c:4615 fe-connect.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4596
|
||||
#: fe-connect.c:4626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4617
|
||||
#: fe-connect.c:4647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4651
|
||||
#: fe-connect.c:4681
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4727
|
||||
#: fe-connect.c:4757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4738
|
||||
#: fe-connect.c:4768
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4751
|
||||
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4781
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4775
|
||||
#: fe-connect.c:4792 fe-connect.c:4805
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4827 fe-connect.c:4846 fe-connect.c:5379
|
||||
#: fe-connect.c:4857 fe-connect.c:4876 fe-connect.c:5409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5564 fe-connect.c:6338
|
||||
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5594 fe-connect.c:6368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4935 fe-connect.c:5428
|
||||
#: fe-connect.c:4965 fe-connect.c:5458
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5018
|
||||
#: fe-connect.c:5048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5041
|
||||
#: fe-connect.c:5071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5056
|
||||
#: fe-connect.c:5086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5129 fe-connect.c:5173
|
||||
#: fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5140
|
||||
#: fe-connect.c:5170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#: fe-connect.c:5890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5937
|
||||
#: fe-connect.c:5967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5944
|
||||
#: fe-connect.c:5974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5959
|
||||
#: fe-connect.c:5989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6088
|
||||
#: fe-connect.c:6118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6108
|
||||
#: fe-connect.c:6138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6159
|
||||
#: fe-connect.c:6189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6233
|
||||
#: fe-connect.c:6263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6243
|
||||
#: fe-connect.c:6273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6606
|
||||
#: fe-connect.c:6636
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6904
|
||||
#: fe-connect.c:6932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6913
|
||||
#: fe-connect.c:6941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7007
|
||||
#: fe-connect.c:7053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
|
||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
||||
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
|
||||
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
|
||||
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1911
|
||||
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -634,7 +642,7 @@ msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
|
||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2238 fe-exec.c:2440
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
@ -650,69 +658,69 @@ msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1864
|
||||
#: fe-exec.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2044
|
||||
#: fe-exec.c:2048
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2052
|
||||
#: fe-exec.c:2056
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2072
|
||||
#: fe-exec.c:2076
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2080
|
||||
#: fe-exec.c:2084
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1842
|
||||
#: fe-exec.c:2330 fe-exec.c:2397 fe-exec.c:2487 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1810
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2673
|
||||
#: fe-exec.c:2677
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2704
|
||||
#: fe-exec.c:2708
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2731
|
||||
#: fe-exec.c:2735
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
|
||||
#: fe-exec.c:2810 fe-exec.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2844
|
||||
#: fe-exec.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3154
|
||||
#: fe-exec.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
|
||||
#: fe-exec.c:3397 fe-exec.c:3481
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:125
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
|
||||
|
||||
@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:859
|
||||
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:871
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
@ -824,15 +832,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1046
|
||||
#: fe-misc.c:1065
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1091
|
||||
#: fe-misc.c:1110
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "socket no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1114
|
||||
#: fe-misc.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
@ -847,7 +855,7 @@ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de m
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
|
||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
@ -867,12 +875,12 @@ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descrip
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
|
||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
@ -881,124 +889,116 @@ msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099
|
||||
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:367
|
||||
#: fe-protocol3.c:364
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:432
|
||||
#: fe-protocol3.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:453
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
|
||||
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:577
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||
#: fe-protocol3.c:678
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
|
||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:767
|
||||
#: fe-protocol3.c:743
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1012
|
||||
#: fe-protocol3.c:980
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1060 fe-protocol3.c:1079
|
||||
#: fe-protocol3.c:1028 fe-protocol3.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1092
|
||||
#: fe-protocol3.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1095
|
||||
#: fe-protocol3.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||
#: fe-protocol3.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#: fe-protocol3.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1118
|
||||
#: fe-protocol3.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1110
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1341
|
||||
#: fe-protocol3.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1736
|
||||
#: fe-protocol3.c:1704
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
@ -1049,24 +1049,24 @@ msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:673
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:684
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
@ -1169,32 +1169,37 @@ msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-05 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:36+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:183
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
|
||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2106
|
||||
#: fe-connect.c:2129 fe-connect.c:2852 fe-connect.c:4534 fe-connect.c:4786
|
||||
#: fe-connect.c:4905 fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5239 fe-connect.c:5338
|
||||
#: fe-connect.c:5594 fe-connect.c:5623 fe-connect.c:5695 fe-connect.c:5719
|
||||
#: fe-connect.c:5737 fe-connect.c:5838 fe-connect.c:5847 fe-connect.c:6203
|
||||
#: fe-connect.c:6353 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
||||
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4566 fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
||||
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
||||
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
||||
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3499 fe-exec.c:3664
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
|
||||
@ -68,10 +68,8 @@ msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
@ -103,7 +101,7 @@ msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
@ -183,12 +181,12 @@ msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2739
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
||||
@ -206,48 +204,47 @@ msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1041
|
||||
#: fe-connect.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#: fe-connect.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1213
|
||||
#: fe-connect.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "sslmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#: fe-connect.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "gssencmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
|
||||
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1302
|
||||
#: fe-connect.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1520
|
||||
#: fe-connect.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1581
|
||||
#: fe-connect.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -258,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
|
||||
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1618
|
||||
#: fe-connect.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -269,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
|
||||
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1626
|
||||
#: fe-connect.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -280,327 +277,334 @@ msgstr ""
|
||||
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
||||
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1696
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "キーワード\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1726 fe-connect.c:1760 fe-connect.c:1795 fe-connect.c:1882
|
||||
#: fe-connect.c:2529
|
||||
#: fe-connect.c:1738 fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1807 fe-connect.c:1894
|
||||
#: fe-connect.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1848
|
||||
#: fe-connect.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2220
|
||||
#: fe-connect.c:2227
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2288
|
||||
#: fe-connect.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2304
|
||||
#: fe-connect.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2317
|
||||
#: fe-connect.c:2324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2330
|
||||
#: fe-connect.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2345
|
||||
#: fe-connect.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2466
|
||||
#: fe-connect.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2488
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#: fe-connect.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2516
|
||||
#: fe-connect.c:2526
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2656
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2684
|
||||
#: fe-connect.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2726
|
||||
#: fe-connect.c:2736
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2729
|
||||
#: fe-connect.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2752
|
||||
#: fe-connect.c:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2787
|
||||
#: fe-connect.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2799
|
||||
#: fe-connect.c:2809
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2826
|
||||
#: fe-connect.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2865
|
||||
#: fe-connect.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2935
|
||||
#: fe-connect.c:2950
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2961
|
||||
#: fe-connect.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3051
|
||||
#: fe-connect.c:2998
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3079
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "サーバはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3062
|
||||
#: fe-connect.c:3091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3163
|
||||
#: fe-connect.c:3110
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3171 fe-connect.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3410
|
||||
#: fe-connect.c:3446
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3637
|
||||
#: fe-connect.c:3673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3683
|
||||
#: fe-connect.c:3719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3698
|
||||
#: fe-connect.c:3734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4140 fe-connect.c:4200
|
||||
#: fe-connect.c:4156 fe-connect.c:4216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4547
|
||||
#: fe-connect.c:4579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4562
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4626
|
||||
#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4583 fe-connect.c:4640
|
||||
#: fe-connect.c:4615 fe-connect.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#: fe-connect.c:4626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4615
|
||||
#: fe-connect.c:4647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4649
|
||||
#: fe-connect.c:4681
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4725
|
||||
#: fe-connect.c:4757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4736
|
||||
#: fe-connect.c:4768
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4749
|
||||
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4781
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4760 fe-connect.c:4773
|
||||
#: fe-connect.c:4792 fe-connect.c:4805
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4825 fe-connect.c:4844 fe-connect.c:5377
|
||||
#: fe-connect.c:4857 fe-connect.c:4876 fe-connect.c:5409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4917 fe-connect.c:5562 fe-connect.c:6336
|
||||
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5594 fe-connect.c:6368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5426
|
||||
#: fe-connect.c:4965 fe-connect.c:5458
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5016
|
||||
#: fe-connect.c:5048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5039
|
||||
#: fe-connect.c:5071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5054
|
||||
#: fe-connect.c:5086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5171
|
||||
#: fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5138
|
||||
#: fe-connect.c:5170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5858
|
||||
#: fe-connect.c:5890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5935
|
||||
#: fe-connect.c:5967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5942
|
||||
#: fe-connect.c:5974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5957
|
||||
#: fe-connect.c:5989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6086
|
||||
#: fe-connect.c:6118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6106
|
||||
#: fe-connect.c:6138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6157
|
||||
#: fe-connect.c:6189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6231
|
||||
#: fe-connect.c:6263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6241
|
||||
#: fe-connect.c:6273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6604
|
||||
#: fe-connect.c:6636
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6902
|
||||
#: fe-connect.c:6932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6911
|
||||
#: fe-connect.c:6941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7005
|
||||
#: fe-connect.c:7053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
|
||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
||||
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
|
||||
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
|
||||
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1911
|
||||
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
|
||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2238 fe-exec.c:2440
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
|
||||
|
||||
@ -649,69 +653,69 @@ msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1864
|
||||
#: fe-exec.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2044
|
||||
#: fe-exec.c:2048
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2052
|
||||
#: fe-exec.c:2056
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2072
|
||||
#: fe-exec.c:2076
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2080
|
||||
#: fe-exec.c:2084
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1842
|
||||
#: fe-exec.c:2330 fe-exec.c:2397 fe-exec.c:2487 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1810
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2673
|
||||
#: fe-exec.c:2677
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2704
|
||||
#: fe-exec.c:2708
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2731
|
||||
#: fe-exec.c:2735
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
|
||||
#: fe-exec.c:2810 fe-exec.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2844
|
||||
#: fe-exec.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3154
|
||||
#: fe-exec.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
|
||||
#: fe-exec.c:3397 fe-exec.c:3481
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:125
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
||||
|
||||
@ -808,7 +812,7 @@ msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:859
|
||||
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:871
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "接続はオープンされていません\n"
|
||||
|
||||
@ -823,15 +827,15 @@ msgstr ""
|
||||
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
|
||||
" したことを意味しています。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1046
|
||||
#: fe-misc.c:1065
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1091
|
||||
#: fe-misc.c:1110
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "不正なソケットです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1114
|
||||
#: fe-misc.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
|
||||
@ -846,7 +850,7 @@ msgstr "setenv状態%cは不正です。メモリ障害の可能性がありま
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
|
||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
||||
@ -866,12 +870,12 @@ msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
|
||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
|
||||
|
||||
@ -880,124 +884,116 @@ msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099
|
||||
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:367
|
||||
#: fe-protocol3.c:364
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:432
|
||||
#: fe-protocol3.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:453
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
|
||||
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:577
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "\"T\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
|
||||
#: fe-protocol3.c:678
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "\"t\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
|
||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:767
|
||||
#: fe-protocol3.c:743
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "”D\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1012
|
||||
#: fe-protocol3.c:980
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1060 fe-protocol3.c:1079
|
||||
#: fe-protocol3.c:1028 fe-protocol3.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr "(文字位置: %s)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1092
|
||||
#: fe-protocol3.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1095
|
||||
#: fe-protocol3.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||
#: fe-protocol3.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#: fe-protocol3.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1118
|
||||
#: fe-protocol3.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1110
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "LOCATION: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1341
|
||||
#: fe-protocol3.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "行 %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1736
|
||||
#: fe-protocol3.c:1704
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
||||
|
||||
@ -1018,64 +1014,54 @@ msgstr "\"%s\"のサーバ証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "サーバ証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:160
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI は気密性を提供しませんでした"
|
||||
msgstr "送出されるGSSAPIメッセージは機密性を使用しません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet: %zu bytes"
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "サーバは過大なサイズのGSSAPIパケットを送信しようとしました: %zu バイト"
|
||||
msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: %zu バイト"
|
||||
msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバから送出されました: (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:327
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI は気密性を提供しませんでした"
|
||||
msgstr "受信したGSSAPIパケットは機密性を使用していませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not accept SSPI security context"
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
|
||||
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:568
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GSSAPI context error"
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "GSSAPIコンテクストエラー"
|
||||
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||
@ -1084,7 +1070,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
|
||||
@ -1178,32 +1164,37 @@ msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんで
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 08:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/libpq.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 226\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 698\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:183
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
|
||||
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
|
||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-connect.c:864 fe-connect.c:1326 fe-connect.c:1502 fe-connect.c:2112
|
||||
#: fe-connect.c:2135 fe-connect.c:2858 fe-connect.c:4536 fe-connect.c:4788
|
||||
#: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5340
|
||||
#: fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5625 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5721
|
||||
#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
|
||||
#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:498
|
||||
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
|
||||
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4566 fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
|
||||
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
|
||||
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
|
||||
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3499 fe-exec.c:3664
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "недостатньо пам'яті для буфера GSSAPI (%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "Помилка продовження у GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "потрібно вказати ім’я хоста\n"
|
||||
|
||||
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2745
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2750
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
|
||||
@ -204,47 +204,47 @@ msgstr "занадто довге значення password_encryption \n"
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1047
|
||||
#: fe-connect.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1123
|
||||
#: fe-connect.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1219
|
||||
#: fe-connect.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1240
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1264
|
||||
#: fe-connect.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення gssencmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1273
|
||||
#: fe-connect.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1308
|
||||
#: fe-connect.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1526
|
||||
#: fe-connect.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1587
|
||||
#: fe-connect.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
|
||||
" Чи дійсно працює сервер локально і приймає\n"
|
||||
" підключення через домен сокету Unix \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1624
|
||||
#: fe-connect.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
|
||||
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" (%s) і приймає\n"
|
||||
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1632
|
||||
#: fe-connect.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
@ -271,326 +271,334 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
|
||||
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" і приймає\n"
|
||||
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1702
|
||||
#: fe-connect.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1732 fe-connect.c:1766 fe-connect.c:1801 fe-connect.c:1888
|
||||
#: fe-connect.c:2535
|
||||
#: fe-connect.c:1738 fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1807 fe-connect.c:1894
|
||||
#: fe-connect.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка у setsockopt(%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1854
|
||||
#: fe-connect.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "Помилка у WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2226
|
||||
#: fe-connect.c:2227
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#: fe-connect.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2310
|
||||
#: fe-connect.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2323
|
||||
#: fe-connect.c:2324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2336
|
||||
#: fe-connect.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2351
|
||||
#: fe-connect.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2472
|
||||
#: fe-connect.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2494
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2504
|
||||
#: fe-connect.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2522
|
||||
#: fe-connect.c:2526
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2662
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2690
|
||||
#: fe-connect.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2732
|
||||
#: fe-connect.c:2736
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2735
|
||||
#: fe-connect.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2758
|
||||
#: fe-connect.c:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2793
|
||||
#: fe-connect.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2805
|
||||
#: fe-connect.c:2809
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2832
|
||||
#: fe-connect.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2871
|
||||
#: fe-connect.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2941
|
||||
#: fe-connect.c:2950
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2967
|
||||
#: fe-connect.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3057
|
||||
#: fe-connect.c:2998
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3079
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3068
|
||||
#: fe-connect.c:3091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3136 fe-connect.c:3169
|
||||
#: fe-connect.c:3110
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3171 fe-connect.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3416
|
||||
#: fe-connect.c:3446
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити підключення для запису з сервером \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3689
|
||||
#: fe-connect.c:3719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "помилка тесту \"SHOW transaction_read_only\" на сервері \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3704
|
||||
#: fe-connect.c:3734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4142 fe-connect.c:4202
|
||||
#: fe-connect.c:4156 fe-connect.c:4216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4549
|
||||
#: fe-connect.c:4579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4564
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:4628
|
||||
#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4585 fe-connect.c:4642
|
||||
#: fe-connect.c:4615 fe-connect.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4596
|
||||
#: fe-connect.c:4626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4617
|
||||
#: fe-connect.c:4647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4651
|
||||
#: fe-connect.c:4681
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4727
|
||||
#: fe-connect.c:4757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4738
|
||||
#: fe-connect.c:4768
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4751
|
||||
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4781
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4775
|
||||
#: fe-connect.c:4792 fe-connect.c:4805
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4827 fe-connect.c:4846 fe-connect.c:5379
|
||||
#: fe-connect.c:4857 fe-connect.c:4876 fe-connect.c:5409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5564 fe-connect.c:6338
|
||||
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5594 fe-connect.c:6368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4935 fe-connect.c:5428
|
||||
#: fe-connect.c:4965 fe-connect.c:5458
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5018
|
||||
#: fe-connect.c:5048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5041
|
||||
#: fe-connect.c:5071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5056
|
||||
#: fe-connect.c:5086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5129 fe-connect.c:5173
|
||||
#: fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5140
|
||||
#: fe-connect.c:5170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#: fe-connect.c:5890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5937
|
||||
#: fe-connect.c:5967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5944
|
||||
#: fe-connect.c:5974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5959
|
||||
#: fe-connect.c:5989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6088
|
||||
#: fe-connect.c:6118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6108
|
||||
#: fe-connect.c:6138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6159
|
||||
#: fe-connect.c:6189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6233
|
||||
#: fe-connect.c:6263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6243
|
||||
#: fe-connect.c:6273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6606
|
||||
#: fe-connect.c:6636
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6904
|
||||
#: fe-connect.c:6932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6913
|
||||
#: fe-connect.c:6941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7007
|
||||
#: fe-connect.c:7053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
|
||||
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
||||
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
|
||||
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
|
||||
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1911
|
||||
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -623,7 +631,7 @@ msgstr "число параметрів має бути між 0 і 65535\n"
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
|
||||
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2238 fe-exec.c:2440
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "функція вимагає протокол мінімум версії 3.0\n"
|
||||
|
||||
@ -639,69 +647,69 @@ msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1864
|
||||
#: fe-exec.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2044
|
||||
#: fe-exec.c:2048
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY завершено новим PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2052
|
||||
#: fe-exec.c:2056
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Спочатку стан COPY IN має завершитися\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2072
|
||||
#: fe-exec.c:2076
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Спочатку стан COPY OUT має завершитися\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2080
|
||||
#: fe-exec.c:2084
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1842
|
||||
#: fe-exec.c:2330 fe-exec.c:2397 fe-exec.c:2487 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1810
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Немає COPY у процесі\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2673
|
||||
#: fe-exec.c:2677
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "підключення у неправильному стані\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2704
|
||||
#: fe-exec.c:2708
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2731
|
||||
#: fe-exec.c:2735
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
|
||||
#: fe-exec.c:2810 fe-exec.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2844
|
||||
#: fe-exec.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3154
|
||||
#: fe-exec.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
|
||||
#: fe-exec.c:3397 fe-exec.c:3481
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:125
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "Помилка імпорту імені у GSSAPI"
|
||||
|
||||
@ -798,7 +806,7 @@ msgstr "pqGetInt не підтримує ціле число розміром %l
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "pqPutInt не підтримує ціле число розміром %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:859
|
||||
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:871
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "підключення не відкрито\n"
|
||||
|
||||
@ -810,15 +818,15 @@ msgid "server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "сервер неочікувано закрив підключення\n"
|
||||
" Це може означати, що сервер завершив роботу ненормально до або під час обробки запиту.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1046
|
||||
#: fe-misc.c:1065
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "тайм-аут минув\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1091
|
||||
#: fe-misc.c:1110
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий сокет\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1114
|
||||
#: fe-misc.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка в select(): %s\n"
|
||||
@ -833,7 +841,7 @@ msgstr "неприпустимий стан setenv %c, можливо, пошк
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неприпустимий стан %c, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
|
||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності"
|
||||
@ -853,12 +861,12 @@ msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") б
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "сервер передав бінарні дані (повідомлення \"B\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
|
||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту"
|
||||
|
||||
@ -867,124 +875,116 @@ msgstr "недостатньо пам'яті для результату зап
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "втрачено синхронізацію з сервером, відновлення підключення"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099
|
||||
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:367
|
||||
#: fe-protocol3.c:364
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:432
|
||||
#: fe-protocol3.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:453
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
|
||||
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:577
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "зайві дані у повідомленні \"T\""
|
||||
#: fe-protocol3.c:678
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "зайві дані у повідомленні \"t\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
|
||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:767
|
||||
#: fe-protocol3.c:743
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1012
|
||||
#: fe-protocol3.c:980
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1060 fe-protocol3.c:1079
|
||||
#: fe-protocol3.c:1028 fe-protocol3.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " в символі %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1092
|
||||
#: fe-protocol3.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1095
|
||||
#: fe-protocol3.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||
#: fe-protocol3.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ЗАПИТ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#: fe-protocol3.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1118
|
||||
#: fe-protocol3.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1110
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1146
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1341
|
||||
#: fe-protocol3.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "РЯДОК %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1736
|
||||
#: fe-protocol3.c:1704
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
@ -1018,53 +1018,53 @@ msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде викор
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "клієнт намагався відправити переповнений пакет GSSAPI: (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:590
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "переповнений пакет GSSAPI відправлений сервером: (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:389
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувує конфіденційність\n"
|
||||
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:636
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціювати контекст безпеки GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:666
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:677
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка протоколу SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл кореневого с
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "Бібліотека протоколу SSL не підтримує сертифікати CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "Бібліотека SSL не підтримує сертифікати CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
@ -1151,32 +1151,37 @@ msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або всесвітній доступ; права повинні бути u=rw (0600) або більш обмежені\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним файлом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або загальний доступ; файл повинен мати права u=rw (0600) або менше, якщо він належить поточному користувачу, або права u=rw,g=r (0640) або менше, якщо належить root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "Код помилки SSL %lu"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,205 +20,205 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:406
|
||||
#: plperl.c:409
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
#: plperl.c:423
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:442
|
||||
#: plperl.c:445
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:450
|
||||
#: plperl.c:453
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647
|
||||
#: plperl.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
||||
#: plperl.c:2395
|
||||
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2159 plperl.c:2269 plperl.c:2337
|
||||
#: plperl.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:671
|
||||
#: plperl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:855
|
||||
#: plperl.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:861
|
||||
#: plperl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
#: plperl.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:990
|
||||
#: plperl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1033
|
||||
#: plperl.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1056
|
||||
#: plperl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
||||
#: plperl.c:1110 plperl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1260
|
||||
#: plperl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1363
|
||||
#: plperl.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
||||
#: plperl.c:1388 plperl.c:3328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1444
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1768
|
||||
#: plperl.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1772
|
||||
#: plperl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1803
|
||||
#: plperl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
||||
#: plperl.c:2034 plperl.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
||||
#: plperl.c:2047 plperl.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2159
|
||||
#: plperl.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2252
|
||||
#: plperl.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2301 plperl.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
||||
#: plperl.c:2325 plperl.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2444
|
||||
#: plperl.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2489
|
||||
#: plperl.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2610
|
||||
#: plperl.c:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2618
|
||||
#: plperl.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2866
|
||||
#: plperl.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3213
|
||||
#: plperl.c:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3283
|
||||
#: plperl.c:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3357
|
||||
#: plperl.c:3379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4132
|
||||
#: plperl.c:4161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4144
|
||||
#: plperl.c:4173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4153
|
||||
#: plperl.c:4182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:08+0900\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
|
||||
msgstr "în timpul rulării inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 06:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,207 +15,207 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plperl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 256\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 722\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:406
|
||||
#: plperl.c:409
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
#: plperl.c:423
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:442
|
||||
#: plperl.c:445
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:450
|
||||
#: plperl.c:453
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647
|
||||
#: plperl.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
||||
#: plperl.c:2395
|
||||
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2159 plperl.c:2269 plperl.c:2337
|
||||
#: plperl.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:671
|
||||
#: plperl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:855
|
||||
#: plperl.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:861
|
||||
#: plperl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
#: plperl.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:990
|
||||
#: plperl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "під час виконання utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1033
|
||||
#: plperl.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1056
|
||||
#: plperl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
||||
#: plperl.c:1110 plperl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1260
|
||||
#: plperl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1363
|
||||
#: plperl.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
||||
#: plperl.c:1388 plperl.c:3328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1444
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1768
|
||||
#: plperl.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не існує"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1772
|
||||
#: plperl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1803
|
||||
#: plperl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
||||
#: plperl.c:2034 plperl.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
||||
#: plperl.c:2047 plperl.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2159
|
||||
#: plperl.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2252
|
||||
#: plperl.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2301 plperl.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
||||
#: plperl.c:2325 plperl.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2444
|
||||
#: plperl.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2489
|
||||
#: plperl.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2610
|
||||
#: plperl.c:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2618
|
||||
#: plperl.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2866
|
||||
#: plperl.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3213
|
||||
#: plperl.c:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3283
|
||||
#: plperl.c:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3357
|
||||
#: plperl.c:3379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4132
|
||||
#: plperl.c:4163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4144
|
||||
#: plperl.c:4175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4153
|
||||
#: plperl.c:4184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -68,104 +68,104 @@ msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1132
|
||||
#: pl_comp.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1134
|
||||
#: pl_comp.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5149 pl_exec.c:5514 pl_exec.c:5601 pl_exec.c:5692
|
||||
#: pl_exec.c:6609
|
||||
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5196 pl_exec.c:5561 pl_exec.c:5648 pl_exec.c:5739
|
||||
#: pl_exec.c:6683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1793
|
||||
#: pl_comp.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1891
|
||||
#: pl_comp.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2080
|
||||
#: pl_comp.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6910
|
||||
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:6984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
|
||||
#: pl_comp.c:2212 pl_comp.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2484
|
||||
#: pl_comp.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:484 pl_exec.c:921 pl_exec.c:1159
|
||||
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1160
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:490
|
||||
#: pl_exec.c:491
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:578 pl_exec.c:994
|
||||
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:995
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
#: pl_exec.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:610
|
||||
#: pl_exec.c:611
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3591
|
||||
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:749 pl_exec.c:1023 pl_exec.c:1184
|
||||
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1024 pl_exec.c:1185
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3436
|
||||
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3464
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1019 pl_exec.c:1180
|
||||
#: pl_exec.c:1020 pl_exec.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1028
|
||||
#: pl_exec.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1067 pl_exec.c:1095
|
||||
#: pl_exec.c:1068 pl_exec.c:1096
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1232
|
||||
#: pl_exec.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -173,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1243
|
||||
#: pl_exec.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1251
|
||||
#: pl_exec.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1257
|
||||
#: pl_exec.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1595
|
||||
#: pl_exec.c:1596
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1693
|
||||
#: pl_exec.c:1694
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
#: pl_exec.c:1726
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2259
|
||||
#: pl_exec.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2264
|
||||
#: pl_exec.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: pl_exec.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2575
|
||||
#: pl_exec.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2576
|
||||
#: pl_exec.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2669
|
||||
#: pl_exec.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#: pl_exec.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2703
|
||||
#: pl_exec.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#: pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4565
|
||||
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:4612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4630
|
||||
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4649
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:4696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2972
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2987
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3004
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3035
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
|
||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3309
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
|
||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3485
|
||||
#: pl_exec.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3373
|
||||
#: pl_exec.c:3539 pl_gram.y:3371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3535
|
||||
#: pl_exec.c:3563
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3757
|
||||
#: pl_exec.c:3647 pl_exec.c:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3653
|
||||
#: pl_exec.c:3681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3747
|
||||
#: pl_exec.c:3775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3817
|
||||
#: pl_exec.c:3845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3872
|
||||
#: pl_exec.c:3900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4214 pl_exec.c:4404
|
||||
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4220
|
||||
#: pl_exec.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4243 pl_exec.c:4433
|
||||
#: pl_exec.c:4290 pl_exec.c:4480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4266 pl_exec.c:4456
|
||||
#: pl_exec.c:4313 pl_exec.c:4503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4475
|
||||
#: pl_exec.c:4335 pl_exec.c:4522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4290
|
||||
#: pl_exec.c:4337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4306
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4307
|
||||
#: pl_exec.c:4354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:8550
|
||||
#: pl_exec.c:4387 pl_exec.c:8629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4396
|
||||
#: pl_exec.c:4443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4397
|
||||
#: pl_exec.c:4444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4410
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4799
|
||||
#: pl_exec.c:4758 pl_exec.c:4846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4722 pl_exec.c:4810
|
||||
#: pl_exec.c:4769 pl_exec.c:4857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4735
|
||||
#: pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4999 pl_exec.c:5094
|
||||
#: pl_exec.c:5046 pl_exec.c:5141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5075
|
||||
#: pl_exec.c:5122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5107
|
||||
#: pl_exec.c:5154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5158
|
||||
#: pl_exec.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5222
|
||||
#: pl_exec.c:5269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5254
|
||||
#: pl_exec.c:5301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5292
|
||||
#: pl_exec.c:5339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5799
|
||||
#: pl_exec.c:5846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5807
|
||||
#: pl_exec.c:5854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5835
|
||||
#: pl_exec.c:5882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5898
|
||||
#: pl_exec.c:5952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6623 pl_exec.c:6663 pl_exec.c:6703
|
||||
#: pl_exec.c:6697 pl_exec.c:6737 pl_exec.c:6777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7114 pl_exec.c:7148 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7248
|
||||
#: pl_exec.c:7188 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7296 pl_exec.c:7322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7150 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7250
|
||||
#: pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7298 pl_exec.c:7324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7154 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7254
|
||||
#: pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7302 pl_exec.c:7328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7641
|
||||
#: pl_exec.c:7715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7642
|
||||
#: pl_exec.c:7716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
@ -587,237 +587,237 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
|
||||
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1405
|
||||
#: pl_gram.y:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1412
|
||||
#: pl_gram.y:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1499
|
||||
#: pl_gram.y:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1537
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1670
|
||||
#: pl_gram.y:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1712
|
||||
#: pl_gram.y:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1735
|
||||
#: pl_gram.y:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1736
|
||||
#: pl_gram.y:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
|
||||
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
|
||||
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
|
||||
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
|
||||
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
|
||||
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
|
||||
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
|
||||
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
|
||||
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2096
|
||||
#: pl_gram.y:2094
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2157
|
||||
#: pl_gram.y:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2281
|
||||
#: pl_gram.y:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2287
|
||||
#: pl_gram.y:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2752
|
||||
#: pl_gram.y:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#: pl_gram.y:2756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
#: pl_gram.y:2773
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2777
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
#: pl_gram.y:2903
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
#: pl_gram.y:2926
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
#: pl_gram.y:3004
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
#: pl_gram.y:3173
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3236
|
||||
#: pl_gram.y:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#: pl_gram.y:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#: pl_gram.y:3245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3252
|
||||
#: pl_gram.y:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3261
|
||||
#: pl_gram.y:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3324
|
||||
#: pl_gram.y:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3432
|
||||
#: pl_gram.y:3430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3495
|
||||
#: pl_gram.y:3493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3541
|
||||
#: pl_gram.y:3539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3759
|
||||
#: pl_gram.y:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#: pl_gram.y:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3808
|
||||
#: pl_gram.y:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3870
|
||||
#: pl_gram.y:3868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#: pl_gram.y:3893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#: pl_gram.y:3900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#: pl_gram.y:4032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#: pl_gram.y:4036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 13:38+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpgsql.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 258\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 690\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/pgSQl не можуть приймати тип %s"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "не вдалося визначити фактичний тип рез
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть повертати тип %s"
|
||||
@ -62,104 +62,104 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1132
|
||||
#: pl_comp.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1134
|
||||
#: pl_comp.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
|
||||
#: pl_exec.c:6594
|
||||
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5202 pl_exec.c:5567 pl_exec.c:5654 pl_exec.c:5745
|
||||
#: pl_exec.c:6689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1793
|
||||
#: pl_comp.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1891
|
||||
#: pl_comp.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2080
|
||||
#: pl_comp.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
|
||||
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:6990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не є складеним"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
|
||||
#: pl_comp.c:2212 pl_comp.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2477
|
||||
#: pl_comp.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
|
||||
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1160
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
#: pl_exec.c:491
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
|
||||
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:995
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "під час входу до функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#: pl_exec.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
#: pl_exec.c:611
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
|
||||
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
|
||||
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1024 pl_exec.c:1185
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "під час виходу з функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
|
||||
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3464
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
|
||||
#: pl_exec.c:1020 pl_exec.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
#: pl_exec.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
|
||||
#: pl_exec.c:1068 pl_exec.c:1096
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1225
|
||||
#: pl_exec.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
|
||||
@ -167,298 +167,298 @@ msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1236
|
||||
#: pl_exec.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1244
|
||||
#: pl_exec.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1250
|
||||
#: pl_exec.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1588
|
||||
#: pl_exec.c:1596
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1686
|
||||
#: pl_exec.c:1694
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "під час входу в блок операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
#: pl_exec.c:1726
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "під час виходу з блоку операторів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1756
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "під час очищення винятку"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2252
|
||||
#: pl_exec.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
#: pl_exec.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2368
|
||||
#: pl_exec.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2568
|
||||
#: pl_exec.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "гілку не знайдено"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2569
|
||||
#: pl_exec.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2662
|
||||
#: pl_exec.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
#: pl_exec.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2696
|
||||
#: pl_exec.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2702
|
||||
#: pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
|
||||
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:4612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
|
||||
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:4696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2965
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2980
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2997
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3024
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3028
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
|
||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
|
||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3478
|
||||
#: pl_exec.c:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
|
||||
#: pl_exec.c:3539 pl_gram.y:3371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3528
|
||||
#: pl_exec.c:3563
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
|
||||
#: pl_exec.c:3647 pl_exec.c:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3646
|
||||
#: pl_exec.c:3681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3740
|
||||
#: pl_exec.c:3775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3810
|
||||
#: pl_exec.c:3845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3865
|
||||
#: pl_exec.c:3900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "порушення істинності"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
|
||||
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4213
|
||||
#: pl_exec.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
|
||||
#: pl_exec.c:4290 pl_exec.c:4480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
|
||||
#: pl_exec.c:4313 pl_exec.c:4503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запит не повернув рядки"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
|
||||
#: pl_exec.c:4335 pl_exec.c:4522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит повернув декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#: pl_exec.c:4337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4299
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4300
|
||||
#: pl_exec.c:4354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
|
||||
#: pl_exec.c:4387 pl_exec.c:8635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4389
|
||||
#: pl_exec.c:4443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4390
|
||||
#: pl_exec.c:4444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4403
|
||||
#: pl_exec.c:4457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
|
||||
#: pl_exec.c:4758 pl_exec.c:4846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4769 pl_exec.c:4857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4728
|
||||
#: pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
|
||||
#: pl_exec.c:5052 pl_exec.c:5147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5060
|
||||
#: pl_exec.c:5128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5092
|
||||
#: pl_exec.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5143
|
||||
#: pl_exec.c:5211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5207
|
||||
#: pl_exec.c:5275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5239
|
||||
#: pl_exec.c:5307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для об'єкта вказано індекс, але цей об'єкт не є масивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5277
|
||||
#: pl_exec.c:5345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5784
|
||||
#: pl_exec.c:5852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5792
|
||||
#: pl_exec.c:5860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -467,43 +467,43 @@ msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
|
||||
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5820
|
||||
#: pl_exec.c:5888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5883
|
||||
#: pl_exec.c:5958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
|
||||
#: pl_exec.c:6703 pl_exec.c:6743 pl_exec.c:6783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
|
||||
#: pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7302 pl_exec.c:7328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
|
||||
#: pl_exec.c:7196 pl_exec.c:7230 pl_exec.c:7304 pl_exec.c:7330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "%s перевірка %s активна."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
|
||||
#: pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7234 pl_exec.c:7308 pl_exec.c:7334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7626
|
||||
#: pl_exec.c:7721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7627
|
||||
#: pl_exec.c:7722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
|
||||
@ -583,237 +583,237 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елеме
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
|
||||
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1405
|
||||
#: pl_gram.y:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1412
|
||||
#: pl_gram.y:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1499
|
||||
#: pl_gram.y:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1537
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1670
|
||||
#: pl_gram.y:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1712
|
||||
#: pl_gram.y:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1735
|
||||
#: pl_gram.y:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1736
|
||||
#: pl_gram.y:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
|
||||
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
|
||||
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
|
||||
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
|
||||
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
|
||||
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
|
||||
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
|
||||
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
|
||||
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2096
|
||||
#: pl_gram.y:2094
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2157
|
||||
#: pl_gram.y:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2281
|
||||
#: pl_gram.y:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2287
|
||||
#: pl_gram.y:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "неузгоджені дужки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2752
|
||||
#: pl_gram.y:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#: pl_gram.y:2756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
#: pl_gram.y:2773
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "пропущено вираз"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2777
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "пропущений оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
#: pl_gram.y:2903
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неповне оголошення типу даних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
#: pl_gram.y:2926
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "пропущено оголошення типу даних"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
#: pl_gram.y:3004
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO вказано неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
#: pl_gram.y:3173
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "очікувалось FROM або IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3236
|
||||
#: pl_gram.y:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#: pl_gram.y:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#: pl_gram.y:3245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3252
|
||||
#: pl_gram.y:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3261
|
||||
#: pl_gram.y:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3324
|
||||
#: pl_gram.y:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3432
|
||||
#: pl_gram.y:3430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3495
|
||||
#: pl_gram.y:3493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3541
|
||||
#: pl_gram.y:3539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для непоміченого блоку"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3759
|
||||
#: pl_gram.y:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#: pl_gram.y:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3808
|
||||
#: pl_gram.y:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3870
|
||||
#: pl_gram.y:3868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#: pl_gram.y:3893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#: pl_gram.y:3900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#: pl_gram.y:4032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#: pl_gram.y:4036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -229,46 +229,46 @@ msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:184 plpy_plpymodule.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:204
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:212
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:280
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:457
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:455
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:474
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:501
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:510 plpy_plpymodule.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 13:46+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 260\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 726\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -93,22 +93,22 @@ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3208
|
||||
#: pltcl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3239
|
||||
#: pltcl.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 12)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pltcl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 262\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 710\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:464
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user