mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-05 23:56:58 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
aee1df4de5
commit
dfee7d16ad
10010
src/backend/po/de.po
10010
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16347
src/backend/po/fr.po
16347
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
32775
src/backend/po/ja.po
32775
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,99 +11,100 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:255
|
#: initdb.c:260
|
||||||
#: initdb.c:269
|
#: initdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:378
|
#: initdb.c:383
|
||||||
#: initdb.c:1469
|
#: initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:434
|
#: initdb.c:439
|
||||||
#: initdb.c:993
|
#: initdb.c:805
|
||||||
#: initdb.c:1022
|
#: initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:442
|
#: initdb.c:447
|
||||||
#: initdb.c:450
|
#: initdb.c:455
|
||||||
#: initdb.c:1000
|
#: initdb.c:812
|
||||||
#: initdb.c:1028
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:469
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:589
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:592
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:598
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:601
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:607
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:610
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:616
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:619
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:628
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:633
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
||||||
"de l'utilisateur\n"
|
"de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:655
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -114,35 +115,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:667
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:684
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:715
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:913
|
#: initdb.c:725
|
||||||
#: initdb.c:3052
|
#: initdb.c:3173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:943
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:945
|
#: initdb.c:757
|
||||||
#: initdb.c:954
|
#: initdb.c:766
|
||||||
#: initdb.c:964
|
#: initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -151,36 +152,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
||||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:951
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:962
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1070
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1099
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1142
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1309
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1325
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -189,103 +190,132 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1410
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1444
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1445
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1448
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1475
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1488
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1586
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "initialisation des dépendances... "
|
msgstr "initialisation des dépendances... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1614
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "création des vues système... "
|
msgstr "création des vues système... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1650
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1702
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "création des collationnements... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le nom de la locale contient des cartactères non ASCI, ignoré : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "création des conversions... "
|
msgstr "création des conversions... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1737
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "création des dictionnaires... "
|
msgstr "création des dictionnaires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1791
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1849
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "création du schéma d'informations... "
|
msgstr "création du schéma d'informations... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1905
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1930
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1984
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2015
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2072
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "signal reçu\n"
|
msgstr "signal reçu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2078
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2086
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2206
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2232
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
|
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2234
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -300,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
||||||
"compatible.\n"
|
"compatible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2415
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -309,17 +339,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2416
|
#: initdb.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2417
|
#: initdb.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2418
|
#: initdb.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -328,33 +358,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2419
|
#: initdb.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2420
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2421
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de données\n"
|
" bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2422
|
#: initdb.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||||
" nouvelles bases de données\n"
|
" nouvelles bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2423
|
#: initdb.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -369,19 +399,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
||||||
" dans l'environnement)\n"
|
" dans l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2427
|
#: initdb.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2428
|
#: initdb.c:2527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -391,24 +421,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||||
" texte\n"
|
" texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2431
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2432
|
#: initdb.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2433
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -417,29 +447,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options moins utilisées :\n"
|
"Options moins utilisées :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2435
|
#: initdb.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2436
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||||
" création du cluster\n"
|
" création du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2437
|
#: initdb.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2438
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2439
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -448,17 +478,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Autres options :\n"
|
"Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2440
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2441
|
#: initdb.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2442
|
#: initdb.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -469,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2444
|
#: initdb.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -478,36 +508,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2549
|
#: initdb.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2553
|
#: initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2596
|
#: initdb.c:2696
|
||||||
#: initdb.c:2614
|
#: initdb.c:2714
|
||||||
#: initdb.c:2888
|
#: initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2612
|
#: initdb.c:2712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2621
|
#: initdb.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
||||||
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2627
|
#: initdb.c:2727
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -520,19 +550,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
|
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
|
||||||
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2650
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2660
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||||
"activer l'authentification %s\n"
|
"activer l'authentification %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -545,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2759
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -556,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2766
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -567,19 +597,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"version que « %s ».\n"
|
"version que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2785
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||||
"absolu\n"
|
"absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2793
|
#: initdb.c:2956
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -590,12 +615,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2858
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2861
|
#: initdb.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -614,22 +639,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2885
|
#: initdb.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887
|
#: initdb.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2896
|
#: initdb.c:3008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'encodage %s déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||||
|
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
|
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2899
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -638,64 +672,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||||
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
|
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2907
|
#: initdb.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
||||||
"avec %s.\n"
|
"avec %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2924
|
#: initdb.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
||||||
" adéquation avec la locale « %s »\n"
|
" adéquation avec la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2935
|
#: initdb.c:3056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
||||||
"pour la locale « %s »\n"
|
"pour la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2940
|
#: initdb.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
||||||
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2945
|
#: initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2979
|
#: initdb.c:3100
|
||||||
#: initdb.c:3046
|
#: initdb.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "création du répertoire %s... "
|
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2993
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#: initdb.c:3063
|
#: initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999
|
#: initdb.c:3120
|
||||||
#: initdb.c:3069
|
#: initdb.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3012
|
#: initdb.c:3133
|
||||||
#: initdb.c:3081
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3015
|
#: initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -706,20 +740,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||||
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3023
|
#: initdb.c:3144
|
||||||
#: initdb.c:3091
|
#: initdb.c:3214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3037
|
#: initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3084
|
#: initdb.c:3207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -728,22 +762,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
||||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3108
|
#: initdb.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3114
|
#: initdb.c:3237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3178
|
#: initdb.c:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -774,90 +808,97 @@ msgstr "m
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
||||||
"« %s » : %s\n"
|
"« %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
#: ../../port/dirmod.c:590
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
#: ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../port/exec.c:125
|
||||||
#: ../../port/exec.c:309
|
#: ../../port/exec.c:239
|
||||||
#: ../../port/exec.c:352
|
#: ../../port/exec.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:214
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:263
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:325
|
#: ../../port/exec.c:255
|
||||||
#: ../../port/exec.c:361
|
#: ../../port/exec.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:340
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:586
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:602
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:606
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||||
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 21:24+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:58+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 21:32+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -11,83 +11,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:260 initdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:627
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:632
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:654
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
|
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
|
||||||
"インしてください。\n"
|
"インしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:683
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:906
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -132,36 +132,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
|
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
|
||||||
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
|
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:914
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:925
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1062
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
|
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1105
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1272
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1288
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -171,104 +171,133 @@ msgstr ""
|
|||||||
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
|
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
|
||||||
"い。\n"
|
"い。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1373
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
|
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "再入力してください:"
|
msgstr "再入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1411
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1613
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1665
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "照合順序を作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr "使用できるシステムロケールがが見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "変換を作成しています ... "
|
msgstr "変換を作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1812
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1868
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
|
msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1893
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1947
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2035
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2049
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
|
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -282,24 +311,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
||||||
"選択して%sを再実行してください\n"
|
"選択して%sを再実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2378
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2380
|
#: initdb.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -308,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -316,24 +345,24 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
|
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -348,12 +377,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
|
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
|
||||||
" 環境変数から選ばれます)\n"
|
" 環境変数から選ばれます)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
|
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -361,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読"
|
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読"
|
||||||
"み込む\n"
|
"み込む\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -370,12 +399,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
||||||
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
|
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
@ -383,14 +412,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
|
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
|
||||||
"す\n"
|
"す\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2397
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -399,27 +428,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
|
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2399
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
|
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2401
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
|
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -428,17 +457,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"その他のオプション:\n"
|
"その他のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2405
|
#: initdb.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -448,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -457,33 +486,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
|
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2696 initdb.c:2714 initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2575
|
#: initdb.c:2712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2584
|
#: initdb.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
|
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2727
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -495,19 +524,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
|
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
|
||||||
"ンを使用することで変更することができます。\n"
|
"ンを使用することで変更することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2613
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -520,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
|
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
|
||||||
"ことで指定することができます。\n"
|
"ことで指定することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -531,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ませんでした。\n"
|
"ませんでした。\n"
|
||||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2729
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -542,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"はありませんでした。\n"
|
"はありませんでした。\n"
|
||||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
|
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -558,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
|
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
|
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -582,22 +611,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2842
|
#: initdb.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
|
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
|
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:3008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ロケールにより暗示される符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
|
||||||
|
"デフォルトのデータベース符号が方式は代わりに%sに設定されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
|
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -606,23 +644,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
|
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
|
||||||
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
|
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2864
|
#: initdb.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
|
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:3056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -631,32 +669,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
|
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
|
||||||
"があります\n"
|
"があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
|
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3100 initdb.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3114 initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
#: initdb.c:3120 initdb.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
#: initdb.c:3133 initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -667,19 +705,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
|
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
|
||||||
"ください。\n"
|
"ください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
#: initdb.c:3144 initdb.c:3214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
|
"%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
|
||||||
"ん\n"
|
"ん\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -688,22 +726,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
|
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
|
||||||
"空にしてください\n"
|
"空にしてください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065
|
#: initdb.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071
|
#: initdb.c:3237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -732,23 +770,28 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
|
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
|
||||||
@ -783,27 +826,27 @@ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_basebackup
|
CATALOG_NAME := pg_basebackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
|
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||||
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 18:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 11:15+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 23:12+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 11:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
|
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
@ -189,177 +190,198 @@ msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
|
#: pg_basebackup.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %35s"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %35s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %i nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %i nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:333
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
|
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
|
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
|
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
|
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
|
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:536
|
#: pg_basebackup.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %i\n"
|
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:544
|
#: pg_basebackup.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
|
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:552
|
#: pg_basebackup.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:587
|
#: pg_basebackup.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:600
|
#: pg_basebackup.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
"%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:607
|
#: pg_basebackup.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:685
|
#: pg_basebackup.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:746
|
#: pg_basebackup.c:769
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766
|
#: pg_basebackup.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:806
|
#: pg_basebackup.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherungsbefehl nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Basissicherungsbefehl nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:817
|
#: pg_basebackup.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:823
|
#: pg_basebackup.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Startpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Startpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:839
|
#: pg_basebackup.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:845
|
#: pg_basebackup.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:873
|
#: pg_basebackup.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, "
|
"%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, "
|
||||||
"Datenbank hat %i\n"
|
"Datenbank hat %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:902
|
#: pg_basebackup.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition nicht vom Server empfangen\n"
|
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition nicht vom Server empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:908
|
#: pg_basebackup.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein WAL-Endpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: kein WAL-Endpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:920
|
#: pg_basebackup.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:994
|
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
"%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
|
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 14:48-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:42-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:09-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -27,7 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
|
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
|
||||||
|
"ejecución.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:123
|
||||||
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125
|
#: pg_basebackup.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -62,24 +63,32 @@ msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano, tar)\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:128
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
|
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
|
||||||
|
"respaldo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
#: pg_basebackup.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir la salida de tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130
|
#: pg_basebackup.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"General options:\n"
|
"General options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones generales:\n"
|
"Opciones generales:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
@ -87,32 +96,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:133
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version desplegar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --version desplegar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -121,27 +131,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:140
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
@ -150,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
||||||
" (debería ser automático)\n"
|
" (debería ser automático)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -159,195 +170,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:166 pg_basebackup.c:558
|
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:183
|
#: pg_basebackup.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:191
|
#: pg_basebackup.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:274 pg_basebackup.c:298
|
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:317
|
#: pg_basebackup.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:328 pg_basebackup.c:597
|
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:340 pg_basebackup.c:470
|
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:372 pg_basebackup.c:411
|
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:381 pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:637
|
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:401 pg_basebackup.c:499
|
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:513
|
#: pg_basebackup.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
|
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:521
|
#: pg_basebackup.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:529
|
#: pg_basebackup.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:564
|
#: pg_basebackup.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:577
|
#: pg_basebackup.c:600
|
||||||
# FIXME: Why no quotes?
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from %s to %s: %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde %s a %s: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:584
|
#: pg_basebackup.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:604
|
#: pg_basebackup.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:662
|
#: pg_basebackup.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: last file was never finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: el último archivo nunca fue completado\n"
|
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:723
|
#: pg_basebackup.c:746
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:743
|
#: pg_basebackup.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:783
|
#: pg_basebackup.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start base backup: %s"
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo comenzar el respaldo base: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:794
|
#: pg_basebackup.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:800
|
#: pg_basebackup.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:816
|
#: pg_basebackup.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:822
|
#: pg_basebackup.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:850
|
#: pg_basebackup.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %i\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
|
||||||
|
"%i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:879
|
#: pg_basebackup.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get end xlog position from server\n"
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de xlog del servidor\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de WAL del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:885
|
#: pg_basebackup.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no end point returned from server\n"
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de xlog\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:897
|
#: pg_basebackup.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:970
|
#: pg_basebackup.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:985
|
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:997
|
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1028 pg_basebackup.c:1042 pg_basebackup.c:1053
|
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1066
|
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1040
|
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1052
|
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1064
|
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1075
|
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: compression is not supported on standard output\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la compresión no está soportada en standard output\n"
|
|
||||||
|
371
src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
Normal file
371
src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,371 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:39+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:55+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:96
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options controlling the output:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options contrôlant la sortie :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE enregistre la sauvegarde dans ce répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||||
|
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plusieurs fichiers, tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaire\n"
|
||||||
|
" à la restauration de la sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
|
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||||
|
" compression indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"General options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread configure un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
||||||
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
|
||||||
|
" défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:167
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:272
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:290
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:344
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:388
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:397
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:443
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:424
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:600
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:627
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:685
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:746
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:845
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||||
|
"partir du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:908
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoyée par le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:920
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||||
|
"soit « spread »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1059
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1084
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||||
|
|
339
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
Normal file
339
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,339 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 20:11+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:59+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options controlling the output:\n"
|
||||||
|
msgstr "\n出力を制御するオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||||
|
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレインまたはtar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
|
msgstr " -z, --gzip tar出力を圧縮します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"General options:\n"
|
||||||
|
msgstr "\n汎用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
|
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr "\n接続オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
|
"automatically)\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "\n不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 圧縮レベルを%iに設定することができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:600
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:627
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:685
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:746
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "パスワード: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:806
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ベースバックアップコマンドを送信できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:823
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:845
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: データベースには%iありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置を入手できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:908
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置が返されませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:920
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_ctl
|
# German message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2011.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.14 2011/06/08 21:26:42 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.16 2011/07/15 19:32:37 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 18:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 00:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -18,60 +18,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:249 pg_ctl.c:2029
|
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:283
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:290
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:467
|
#: pg_ctl.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
msgstr "\n%s: Option -w wird nicht unterstützt beim Starten eines Servers vor Version 9.1\n"
|
msgstr "\n%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:537
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
msgstr "\n%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses "
|
||||||
|
"verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:585
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
msgstr "\n%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
|
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
|
||||||
"verboten\n"
|
"verboten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:660
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:665
|
#: pg_ctl.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:713
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -82,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:719
|
#: pg_ctl.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -93,43 +98,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:752
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:767
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:804
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:811
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fertig\n"
|
msgstr " fertig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:817
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:824
|
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:825
|
#: pg_ctl.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -138,44 +143,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:999
|
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " Fehler\n"
|
msgstr " Fehler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:832
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "Server startet\n"
|
msgstr "Server startet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1069
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1070
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:860
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:963
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:875
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:978
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -186,16 +191,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aufgerufen wird.\n"
|
"aufgerufen wird.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:982
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1001
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1003
|
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -203,163 +208,193 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1015
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1039
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
|
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
|
||||||
"einmal.\n"
|
"einmal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1036
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1045
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1050
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1076
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1099
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1115
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1172
|
#: pg_ctl.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1183
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1194
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1300 pg_ctl.c:1332
|
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1317
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1345
|
#: pg_ctl.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1352
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1438
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1445
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1495
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1732
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt "
|
||||||
|
"werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API "
|
||||||
|
"finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1740
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -369,17 +404,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1741
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1742
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1743
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -388,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
|
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
|
||||||
"\"]\n"
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1744
|
#: pg_ctl.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1745
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -402,27 +437,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1747
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1748
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1749
|
#: pg_ctl.c:1755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1750
|
#: pg_ctl.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1752
|
#: pg_ctl.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -432,12 +467,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"DATENVERZ]\n"
|
"DATENVERZ]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1757
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -446,44 +481,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1758
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1759
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1760
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1761
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -493,14 +528,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Start oder Neustart.)\n"
|
"Start oder Neustart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -509,24 +544,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
||||||
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1775
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -535,12 +570,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1778
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -549,12 +584,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1779
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -563,18 +598,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -583,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||||
" beim Neustart\n"
|
" beim Neustart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -592,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -601,32 +636,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
" -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-"
|
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-"
|
||||||
"Servers\n"
|
"Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
" -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -635,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Starttypen sind:\n"
|
"Starttypen sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -643,12 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||||
" (Voreinstellung)\n"
|
" (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -657,22 +692,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1826
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1859
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1876
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1941
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -683,32 +718,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2059
|
#: pg_ctl.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2101
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2111
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2127
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
@ -5,53 +5,77 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8 2010/04/26 22:09:16 alvherre Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2011/06/11 02:40:33 alvherre Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:40-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:557
|
#: pg_ctl.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
#: pg_ctl.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -62,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:641
|
#: pg_ctl.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -73,24 +97,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||||
"formas.\n"
|
"formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -99,48 +143,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
msgid " done\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:763
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:800
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -151,166 +192,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"().\n"
|
"().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1010
|
#: pg_ctl.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1076
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1176
|
#: pg_ctl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1183
|
#: pg_ctl.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1279
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1283
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1333
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1568
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
|
|
||||||
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
|
|
||||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1578
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1579
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -318,12 +392,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -332,36 +406,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1584
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1585
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
#: pg_ctl.c:1755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
#: pg_ctl.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -370,48 +449,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||||
"completado\n"
|
"completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
#: pg_ctl.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1600
|
#: pg_ctl.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1601
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -421,12 +500,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reinicios)\n"
|
"reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
#: pg_ctl.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -435,25 +514,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1606
|
#: pg_ctl.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
#: pg_ctl.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1610
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -462,12 +541,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -476,12 +555,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -490,18 +569,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -511,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -520,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1626
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -529,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1627
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
@ -537,21 +616,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tipos de inicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -560,17 +666,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -581,27 +692,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -639,27 +755,38 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||||
|
#~ "process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
|
||||||
|
#~ "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
|
||||||
|
#~ "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -11,49 +11,78 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 06:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 15:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:225
|
#: pg_ctl.c:237
|
||||||
#: pg_ctl.c:240
|
#: pg_ctl.c:252
|
||||||
#: pg_ctl.c:1828
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:557
|
#: pg_ctl.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||||
|
"la socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||||
"par une limite dure\n"
|
"par une limite dure\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
#: pg_ctl.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -64,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:641
|
#: pg_ctl.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -75,24 +104,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||||
"va toutefois être tenté\n"
|
"va toutefois être tenté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:819
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:920
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1011
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " effectué\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:823
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -101,61 +153,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:834
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
#: pg_ctl.c:1002
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:756
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#: pg_ctl.c:829
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:909
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
|
||||||
msgstr " effectué\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:757
|
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:761
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:776
|
#: pg_ctl.c:856
|
||||||
#: pg_ctl.c:851
|
#: pg_ctl.c:942
|
||||||
#: pg_ctl.c:931
|
#: pg_ctl.c:1032
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:857
|
||||||
#: pg_ctl.c:853
|
#: pg_ctl.c:944
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:1033
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:783
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:791
|
#: pg_ctl.c:871
|
||||||
#: pg_ctl.c:875
|
#: pg_ctl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:798
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:805
|
#: pg_ctl.c:893
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -165,184 +211,246 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:809
|
#: pg_ctl.c:897
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:985
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:824
|
#: pg_ctl.c:914
|
||||||
#: pg_ctl.c:903
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " a échoué\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:916
|
||||||
#: pg_ctl.c:910
|
#: pg_ctl.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||||
|
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:922
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854
|
#: pg_ctl.c:945
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:866
|
#: pg_ctl.c:957
|
||||||
#: pg_ctl.c:941
|
#: pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:938
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:947
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:996
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1064
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1074
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1306
|
||||||
#: pg_ctl.c:1164
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1138
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1149
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1270
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1273
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1327
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1562
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1570
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
|
||||||
"les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1572
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1573
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1574
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1575
|
#: pg_ctl.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -351,36 +459,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1578
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1579
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
#: pg_ctl.c:1755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1584
|
#: pg_ctl.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1587
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -389,46 +502,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options générales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||||
" d'informations\n"
|
" d'informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1591
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1592
|
#: pg_ctl.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
#: pg_ctl.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -438,12 +551,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"redémarrage.)\n"
|
"redémarrage.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
#: pg_ctl.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -452,24 +565,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1600
|
#: pg_ctl.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
#: pg_ctl.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
" NOM_FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1605
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -479,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
" ou à initdb\n"
|
" ou à initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1607
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -493,12 +606,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1609
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -507,24 +620,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1612
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1616
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -533,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -542,28 +655,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1621
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1623
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1626
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||||
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||||
|
" (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -572,17 +713,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1651
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1684
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1749
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -593,88 +739,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1858
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../port/exec.c:125
|
||||||
#: ../../port/exec.c:309
|
#: ../../port/exec.c:239
|
||||||
#: ../../port/exec.c:352
|
#: ../../port/exec.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:214
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:263
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:325
|
#: ../../port/exec.c:255
|
||||||
#: ../../port/exec.c:361
|
#: ../../port/exec.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:340
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:586
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:602
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:606
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||||
|
#~ "process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger "
|
||||||
|
#~ "les\n"
|
||||||
|
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur "
|
||||||
|
#~ "PostgreSQL\n"
|
||||||
|
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:26+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:26+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:33+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -14,39 +14,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:557
|
#: pg_ctl.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostasterが実行しているようです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
|
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
|
||||||
"ん\n"
|
"ん\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
#: pg_ctl.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -57,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"にありませんでした。\n"
|
"にありませんでした。\n"
|
||||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:641
|
#: pg_ctl.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -68,24 +95,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
|
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
|
||||||
"す。\n"
|
"す。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
|
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr "完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバは依然起動中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -94,48 +141,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
||||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
msgstr "失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
msgid " done\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "完了\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:763
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
|
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
|
||||||
"す。\n"
|
"す。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:800
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -145,161 +189,223 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr "失敗しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではな"
|
||||||
|
"く\n"
|
||||||
|
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "サーバを昇進中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1010
|
#: pg_ctl.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1076
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1176
|
#: pg_ctl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1183
|
#: pg_ctl.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %d\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1279
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1283
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1333
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1568
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報告\n"
|
"%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||||
"を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1578
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1579
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -308,12 +414,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
"\"]\n"
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -322,36 +428,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1584
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1585
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
#: pg_ctl.c:1755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
#: pg_ctl.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -360,44 +471,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"一般的なオプション:\n"
|
"一般的なオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
|
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
|
||||||
"ません\n"
|
"ません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t SECS -wオプションを使用する時の待機秒数です。\n"
|
msgstr " -t SECS -wオプションを使用する時の待機秒数です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
|
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
|
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
#: pg_ctl.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1600
|
#: pg_ctl.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1601
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -407,12 +518,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ません。)\n"
|
"ません。)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
#: pg_ctl.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -421,24 +532,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"起動、再起動用のオプション\n"
|
"起動、再起動用のオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1606
|
#: pg_ctl.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
|
" -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
#: pg_ctl.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
|
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1610
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -447,12 +558,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
||||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -461,13 +572,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"停止、再起動用のオプション:\n"
|
"停止、再起動用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m SHUTDOWN-MODE \"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
" -m SHUTDOWN-MODE \"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -476,17 +587,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
|
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
|
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
|
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -495,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状"
|
" immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状"
|
||||||
"態になる可能性があります\n"
|
"態になる可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -504,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1626
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -513,24 +624,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"登録、登録解除用のオプション:\n"
|
"登録、登録解除用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1627
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
|
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"起動種類は以下の通りです:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -539,17 +677,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -560,27 +703,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
|
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
|
||||||
"ログインしてください。\n"
|
"ログインしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -616,27 +764,39 @@ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||||
|
#~ "process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報"
|
||||||
|
#~ "告\n"
|
||||||
|
#~ "を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信しま"
|
||||||
|
#~ "す。\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.11 2010/03/17 21:33:45 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.12 2011/07/15 19:32:37 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,24 +9,25 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
@ -47,18 +48,17 @@ msgstr "%s: --locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:204
|
#: createdb.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Erzeugung der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:227
|
#: createdb.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
|
||||||
"%s: Erzeugung des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:244
|
#: createdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -67,20 +67,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||||
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:246
|
#: createdb.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||||
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||||
#: reindexdb.c:315
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:248
|
#: createdb.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:249
|
#: createdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
@ -103,52 +103,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:250
|
#: createdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:251
|
#: createdb.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --locale=LOCALE Lokale-Einstellungen für die Datenbank\n"
|
" -l, --locale=LOCALE Lokale-Einstellungen für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:252
|
#: createdb.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
" --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
" --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:254
|
#: createdb.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
|
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:255
|
#: createdb.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
|
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||||
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||||
#: reindexdb.c:325
|
#: reindexdb.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:259
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
@ -166,27 +166,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
||||||
"Verzeichnis\n"
|
"Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:260
|
#: createdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:263
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:264
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
|
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
|
||||||
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
|
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||||
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||||
#: reindexdb.c:332
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -207,27 +207,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Name"
|
msgstr "Name"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
msgstr "Vertraut?"
|
msgstr "Vertraut?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Prozedurale Sprachen"
|
msgstr "Prozedurale Sprachen"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
||||||
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
|||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
|
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:198
|
#: createlang.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:214
|
#: createlang.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -251,19 +251,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:216 droplang.c:375
|
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr "%s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
|
msgstr "%s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:218
|
#: createlang.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
|
||||||
" werden soll\n"
|
" werden soll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
|
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -272,27 +272,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:220 droplang.c:379
|
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
|
" -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
|
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
|
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
|
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
@ -300,25 +300,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
||||||
"Verzeichnis\n"
|
"Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
|
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||||
#: reindexdb.c:328
|
#: reindexdb.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
|
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
|
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
|||||||
#: createuser.c:284
|
#: createuser.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Erzeugung der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:299
|
#: createuser.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
|
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:124
|
#: dropdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -503,35 +503,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s löscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s löscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:141
|
#: dropdb.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird\n"
|
" -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
|
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:224
|
#: droplang.c:208
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: noch %s Funktionen in Sprache »%s« deklariert; Sprache nicht gelöscht\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:373
|
#: droplang.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -540,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
|
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:377
|
#: droplang.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
@ -664,7 +657,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt "
|
||||||
|
"wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:169
|
#: vacuumdb.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -754,12 +748,16 @@ msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
|||||||
#: vacuumdb.c:339
|
#: vacuumdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den "
|
||||||
|
"Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den "
|
||||||
|
"Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -973,3 +971,9 @@ msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: noch %s Funktionen in Sprache »%s« deklariert; Sprache nicht "
|
||||||
|
#~ "gelöscht\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for libpq
|
# German message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.24 2011/05/20 19:38:39 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.26 2011/07/27 20:44:50 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 21:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -18,102 +18,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:431 fe-auth.c:658
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
#: fe-auth.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
|
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:402
|
#: fe-auth.c:400
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:438
|
#: fe-auth.c:436
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:458
|
#: fe-auth.c:456
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:544
|
#: fe-auth.c:542
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:761 fe-connect.c:1995
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||||
#: fe-connect.c:3394 fe-connect.c:3612 fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4042
|
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||||
#: fe-connect.c:4179 fe-connect.c:4225 fe-connect.c:4243 fe-connect.c:4322
|
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||||
#: fe-connect.c:4392 fe-connect.c:4438 fe-connect.c:4456 fe-exec.c:3140
|
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3121
|
||||||
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:644
|
#: fe-auth.c:642
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:737
|
#: fe-auth.c:733
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:811
|
#: fe-auth.c:807
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:827
|
#: fe-auth.c:823
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:899
|
#: fe-auth.c:895
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:931
|
#: fe-auth.c:927
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:939
|
#: fe-auth.c:935
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:966
|
#: fe-auth.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:761
|
#: fe-connect.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:782
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
||||||
"worden ist\n"
|
"worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:975
|
#: fe-connect.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1005
|
#: fe-connect.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1060
|
#: fe-connect.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1069
|
#: fe-connect.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -146,257 +146,252 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1120
|
#: fe-connect.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1133
|
#: fe-connect.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1165
|
#: fe-connect.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1197
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1297
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1340
|
#: fe-connect.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1344
|
#: fe-connect.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1554
|
#: fe-connect.c:1551
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1595
|
#: fe-connect.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1618
|
#: fe-connect.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1630
|
#: fe-connect.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1650
|
#: fe-connect.c:1647
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1663
|
#: fe-connect.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1804
|
#: fe-connect.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1842
|
#: fe-connect.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1874 fe-connect.c:1888 fe-connect.c:1900
|
#: fe-connect.c:1880
|
||||||
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1908
|
#: fe-connect.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte effektive UID nicht aus Peer-Credentials ermitteln: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1923
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1931
|
#: fe-connect.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle "
|
"requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle "
|
||||||
"ist »%s«\n"
|
"ist »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1937
|
#: fe-connect.c:1935
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1969
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2075 fe-connect.c:2094
|
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2110
|
#: fe-connect.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2186 fe-connect.c:2219
|
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
||||||
"empfangen\n"
|
"empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2392
|
#: fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2477
|
#: fe-connect.c:2443
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2573
|
#: fe-connect.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3002 fe-connect.c:3062
|
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3407
|
#: fe-connect.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3422
|
#: fe-connect.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3433 fe-connect.c:3486
|
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3443 fe-connect.c:3500
|
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3454
|
#: fe-connect.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3475
|
#: fe-connect.c:3441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3509
|
#: fe-connect.c:3475
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3551
|
#: fe-connect.c:3517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562
|
#: fe-connect.c:3528
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3563 fe-connect.c:3575
|
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586 fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3651 fe-connect.c:3670 fe-connect.c:4081
|
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3734 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4347
|
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3750 fe-connect.c:4130
|
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||||
"Verbindugsdaten\n"
|
"Verbindugsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3789
|
#: fe-connect.c:3755
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3822
|
#: fe-connect.c:3788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3845
|
#: fe-connect.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3858
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3929 fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4623
|
#: fe-connect.c:4589
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4900
|
#: fe-connect.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4909
|
#: fe-connect.c:4875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -405,99 +400,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
|
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
|
||||||
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4997
|
#: fe-connect.c:4963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:829
|
#: fe-exec.c:810
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1232
|
#: fe-exec.c:1213
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1239
|
#: fe-exec.c:1220
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1351
|
#: fe-exec.c:1332
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1604
|
#: fe-exec.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1624
|
#: fe-exec.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1762
|
#: fe-exec.c:1743
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1782
|
#: fe-exec.c:1763
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1790
|
#: fe-exec.c:1771
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2378
|
#: fe-exec.c:2359
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2409
|
#: fe-exec.c:2390
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2489
|
#: fe-exec.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2511
|
#: fe-exec.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2799
|
#: fe-exec.c:2780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -564,23 +559,19 @@ msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
|
|||||||
#: fe-misc.c:270
|
#: fe-misc.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:306
|
#: fe-misc.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#: fe-secure.c:632
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -590,20 +581,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
|
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
|
||||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:853
|
#: fe-misc.c:948
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:972
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1017
|
#: fe-misc.c:993
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1040
|
#: fe-misc.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@ -747,75 +733,89 @@ msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
||||||
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:601
|
#: fe-secure.c:451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:746
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:620
|
#: fe-secure.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
#: fe-secure.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:868
|
#: fe-secure.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
|
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:940
|
#: fe-secure.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:952
|
#: fe-secure.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:968
|
#: fe-secure.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:982
|
#: fe-secure.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1019
|
#: fe-secure.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1027
|
#: fe-secure.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -824,27 +824,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
|
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
|
||||||
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1038
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1052
|
#: fe-secure.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1080
|
#: fe-secure.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1107
|
#: fe-secure.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1134
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
||||||
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1138
|
#: fe-secure.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -865,20 +865,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
||||||
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1221
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1249
|
#: fe-secure.c:1400
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1325
|
#: fe-secure.c:1476
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1334
|
#: fe-secure.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
@ -7,76 +7,77 @@
|
|||||||
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12 2010/08/31 17:26:47 alvherre Exp $
|
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2011/06/11 02:34:53 alvherre Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:34-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
#: fe-auth.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:403
|
#: fe-auth.c:400
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:439
|
#: fe-auth.c:436
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:459
|
#: fe-auth.c:456
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:545
|
#: fe-auth.c:542
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1893
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||||
#: fe-connect.c:3222 fe-connect.c:3439 fe-connect.c:3855 fe-connect.c:3864
|
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||||
#: fe-connect.c:4001 fe-connect.c:4047 fe-connect.c:4065 fe-connect.c:4144
|
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||||
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4260 fe-connect.c:4278 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:645
|
#: fe-auth.c:642
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
#: fe-auth.c:733
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
#: fe-auth.c:807
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
#: fe-auth.c:823
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -84,36 +85,37 @@ msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
#: fe-auth.c:927
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
#: fe-auth.c:935
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
#: fe-auth.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:720
|
#: fe-connect.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:741
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
|
||||||
|
"SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:924
|
#: fe-connect.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:954
|
#: fe-connect.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -124,7 +126,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:964
|
#: fe-connect.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
|
||||||
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||||
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -135,355 +148,357 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1019
|
#: fe-connect.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1032
|
#: fe-connect.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1064
|
#: fe-connect.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1096
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1145
|
#: fe-connect.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1197
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1239
|
#: fe-connect.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1243
|
#: fe-connect.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1452
|
#: fe-connect.c:1551
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1495
|
#: fe-connect.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1518
|
#: fe-connect.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1530
|
#: fe-connect.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1548
|
#: fe-connect.c:1647
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1561
|
#: fe-connect.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1702
|
#: fe-connect.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1740
|
#: fe-connect.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1786 fe-connect.c:1798
|
#: fe-connect.c:1880
|
||||||
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1806
|
#: fe-connect.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales de la contraparte: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1821
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1829
|
#: fe-connect.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
|
||||||
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1835
|
#: fe-connect.c:1935
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1867
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1906
|
#: fe-connect.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1973 fe-connect.c:1992
|
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2084 fe-connect.c:2117
|
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||||
"recibido %c\n"
|
"recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2288
|
#: fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2373
|
#: fe-connect.c:2443
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2469
|
#: fe-connect.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2890
|
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3235
|
#: fe-connect.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3250
|
#: fe-connect.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3261 fe-connect.c:3314
|
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3271 fe-connect.c:3328
|
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3282
|
#: fe-connect.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3303
|
#: fe-connect.c:3441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3337
|
#: fe-connect.c:3475
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3379
|
#: fe-connect.c:3517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3390
|
#: fe-connect.c:3528
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3403
|
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3414 fe-connect.c:3427
|
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3496 fe-connect.c:3903
|
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3559 fe-connect.c:3985 fe-connect.c:4169
|
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3952
|
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||||
"de conexión\n"
|
"de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3611
|
#: fe-connect.c:3755
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||||
"definición de servicio"
|
"definición de servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3644
|
#: fe-connect.c:3788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3667
|
#: fe-connect.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3680
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3778
|
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4445
|
#: fe-connect.c:4589
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4718
|
#: fe-connect.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4727
|
#: fe-connect.c:4875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo "
|
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
||||||
"u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4815
|
#: fe-connect.c:4963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:829
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "AVISO"
|
msgstr "AVISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1232
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1239
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1351
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1754
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1762
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1782
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
|
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2378
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2409
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -548,26 +563,26 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:262
|
#: fe-misc.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:298
|
#: fe-misc.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -577,49 +592,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
#: fe-misc.c:972
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:1017
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
#: fe-protocol2.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
|
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
|
||||||
"memoria\n"
|
"memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
#: fe-protocol2.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
#: fe-protocol2.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
|
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
|
||||||
"«I»)"
|
"«I»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
#: fe-protocol2.c:576
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -627,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
|
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
|
||||||
"fila (mensaje «T»)"
|
"fila (mensaje «T»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
#: fe-protocol2.c:592
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -635,27 +650,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
||||||
"description de fila (mensaje «T»)"
|
"description de fila (mensaje «T»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
||||||
"recibido fue «%c»\n"
|
"recibido fue «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
#: fe-protocol2.c:1292
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -668,69 +683,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||||
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
#: fe-protocol3.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:424
|
#: fe-protocol3.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
||||||
"largo %d\n"
|
"largo %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
#: fe-protocol3.c:652
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
|
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " en el carácter %s"
|
msgstr " en el carácter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
#: fe-protocol3.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
#: fe-protocol3.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:826
|
#: fe-protocol3.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:829
|
#: fe-protocol3.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:841
|
#: fe-protocol3.c:851
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:843
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:845
|
#: fe-protocol3.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
#: fe-protocol3.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
#: fe-protocol3.c:1465
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -739,21 +754,21 @@ msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
|
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
|
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
|
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
@ -768,19 +783,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
|
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
||||||
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
#: fe-secure.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:843
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
|
|
||||||
"certificado de cliente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:868
|
#: fe-secure.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -805,20 +815,20 @@ msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %"
|
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
||||||
"s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:982
|
#: fe-secure.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1017
|
#: fe-secure.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1025
|
#: fe-secure.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -827,27 +837,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1036
|
#: fe-secure.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
#: fe-secure.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1075
|
#: fe-secure.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1099
|
#: fe-secure.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1120
|
#: fe-secure.c:1134
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
|
"verification.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||||
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||||
|
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -858,20 +878,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1203
|
#: fe-secure.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1231
|
#: fe-secure.c:1249
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1307
|
#: fe-secure.c:1325
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
#: fe-secure.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 20:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -20,81 +20,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:212
|
#: fe-auth.c:210
|
||||||
#: fe-auth.c:432
|
#: fe-auth.c:429
|
||||||
#: fe-auth.c:659
|
#: fe-auth.c:656
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260
|
#: fe-auth.c:258
|
||||||
#: fe-auth.c:264
|
#: fe-auth.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
#: fe-auth.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:403
|
#: fe-auth.c:400
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:439
|
#: fe-auth.c:436
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
|
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:459
|
#: fe-auth.c:456
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:545
|
#: fe-auth.c:542
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556
|
#: fe-auth.c:553
|
||||||
#: fe-auth.c:630
|
#: fe-auth.c:627
|
||||||
#: fe-auth.c:665
|
#: fe-auth.c:662
|
||||||
#: fe-auth.c:762
|
#: fe-auth.c:757
|
||||||
#: fe-connect.c:1802
|
#: fe-connect.c:1961
|
||||||
#: fe-connect.c:3129
|
#: fe-connect.c:3360
|
||||||
#: fe-connect.c:3346
|
#: fe-connect.c:3578
|
||||||
#: fe-connect.c:3762
|
#: fe-connect.c:3999
|
||||||
#: fe-connect.c:3771
|
#: fe-connect.c:4008
|
||||||
#: fe-connect.c:3908
|
#: fe-connect.c:4145
|
||||||
#: fe-connect.c:3954
|
#: fe-connect.c:4191
|
||||||
#: fe-connect.c:3972
|
#: fe-connect.c:4209
|
||||||
#: fe-connect.c:4051
|
#: fe-connect.c:4288
|
||||||
#: fe-connect.c:4121
|
#: fe-connect.c:4358
|
||||||
#: fe-connect.c:4167
|
#: fe-connect.c:4404
|
||||||
#: fe-connect.c:4185
|
#: fe-connect.c:4422
|
||||||
#: fe-exec.c:3121
|
#: fe-exec.c:3140
|
||||||
#: fe-exec.c:3286
|
#: fe-exec.c:3305
|
||||||
#: fe-lobj.c:696
|
#: fe-lobj.c:696
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
#: fe-protocol2.c:1092
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-protocol3.c:1433
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:645
|
#: fe-auth.c:642
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
#: fe-auth.c:733
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
#: fe-auth.c:807
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
#: fe-auth.c:823
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -102,35 +102,35 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 non support
|
|||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
#: fe-auth.c:927
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
#: fe-auth.c:935
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
#: fe-auth.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:712
|
#: fe-connect.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:733
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:916
|
#: fe-connect.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:946
|
#: fe-connect.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -141,7 +141,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:956
|
#: fe-connect.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||||
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||||
|
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -152,247 +163,266 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1011
|
#: fe-connect.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1024
|
#: fe-connect.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1056
|
#: fe-connect.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1088
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1137
|
#: fe-connect.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1231
|
#: fe-connect.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1235
|
#: fe-connect.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1444
|
#: fe-connect.c:1551
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1487
|
#: fe-connect.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1510
|
#: fe-connect.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1522
|
#: fe-connect.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1540
|
#: fe-connect.c:1647
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1553
|
#: fe-connect.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1694
|
#: fe-connect.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1732
|
#: fe-connect.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1776
|
#: fe-connect.c:1880
|
||||||
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1815
|
#: fe-connect.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1882
|
#: fe-connect.c:2041
|
||||||
#: fe-connect.c:1901
|
#: fe-connect.c:2060
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1917
|
#: fe-connect.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1993
|
#: fe-connect.c:2152
|
||||||
#: fe-connect.c:2026
|
#: fe-connect.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||||
" reçu %c\n"
|
" reçu %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2197
|
#: fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2282
|
#: fe-connect.c:2443
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2378
|
#: fe-connect.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||||
" mémoire\n"
|
" mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2737
|
#: fe-connect.c:2968
|
||||||
#: fe-connect.c:2797
|
#: fe-connect.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3142
|
#: fe-connect.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3157
|
#: fe-connect.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3168
|
#: fe-connect.c:3399
|
||||||
#: fe-connect.c:3221
|
#: fe-connect.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3178
|
#: fe-connect.c:3409
|
||||||
#: fe-connect.c:3235
|
#: fe-connect.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3189
|
#: fe-connect.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3210
|
#: fe-connect.c:3441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3244
|
#: fe-connect.c:3475
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3286
|
#: fe-connect.c:3517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3297
|
#: fe-connect.c:3528
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3298
|
#: fe-connect.c:3529
|
||||||
#: fe-connect.c:3310
|
#: fe-connect.c:3541
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3321
|
#: fe-connect.c:3552
|
||||||
#: fe-connect.c:3334
|
#: fe-connect.c:3565
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3385
|
#: fe-connect.c:3617
|
||||||
#: fe-connect.c:3403
|
#: fe-connect.c:3636
|
||||||
#: fe-connect.c:3810
|
#: fe-connect.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3466
|
#: fe-connect.c:3700
|
||||||
#: fe-connect.c:3892
|
#: fe-connect.c:4129
|
||||||
#: fe-connect.c:4076
|
#: fe-connect.c:4313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3479
|
#: fe-connect.c:3716
|
||||||
#: fe-connect.c:3859
|
#: fe-connect.c:4096
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3518
|
#: fe-connect.c:3755
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||||
"définition du service"
|
"définition du service"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3551
|
#: fe-connect.c:3788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3587
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3658
|
#: fe-connect.c:3895
|
||||||
#: fe-connect.c:3685
|
#: fe-connect.c:3922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4352
|
#: fe-connect.c:4589
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4625
|
#: fe-connect.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4634
|
#: fe-connect.c:4875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -400,106 +430,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4722
|
#: fe-connect.c:4963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:829
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTICE"
|
msgstr "NOTICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014
|
#: fe-exec.c:1016
|
||||||
#: fe-exec.c:1071
|
#: fe-exec.c:1073
|
||||||
#: fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:1113
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104
|
#: fe-exec.c:1106
|
||||||
#: fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1201
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119
|
#: fe-exec.c:1121
|
||||||
#: fe-exec.c:1273
|
#: fe-exec.c:1275
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1944
|
||||||
#: fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:2142
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1232
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1239
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1351
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1754
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1762
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1782
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#: fe-exec.c:2082
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
#: fe-exec.c:2167
|
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
#: fe-exec.c:2033
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2099
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2186
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1237
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2378
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2409
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454
|
#: fe-exec.c:2473
|
||||||
#: fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019
|
#: fe-exec.c:3038
|
||||||
#: fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3122
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,29 +600,29 @@ msgstr "ne peut pas d
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:262
|
#: fe-misc.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
|
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:298
|
#: fe-misc.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578
|
#: fe-misc.c:586
|
||||||
#: fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:788
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643
|
#: fe-misc.c:651
|
||||||
#: fe-misc.c:733
|
#: fe-misc.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750
|
#: fe-misc.c:758
|
||||||
#: fe-misc.c:828
|
#: fe-misc.c:836
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -598,83 +632,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
|
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
|
||||||
"\ttraitement de la requête.\n"
|
"\ttraitement de la requête.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
#: fe-misc.c:972
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "le délai est dépassé\n"
|
msgstr "le délai est dépassé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:1017
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de select() : %s\n"
|
msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
#: fe-protocol2.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
#: fe-protocol2.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419
|
#: fe-protocol2.c:479
|
||||||
#: fe-protocol3.c:186
|
#: fe-protocol3.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
#: fe-protocol2.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||||
"« I »)"
|
"« I »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
#: fe-protocol2.c:576
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||||
"de la ligne (message « T »)"
|
"de la ligne (message « T »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
#: fe-protocol2.c:592
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||||
"préalable de la ligne (message « T »)"
|
"préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547
|
#: fe-protocol2.c:612
|
||||||
#: fe-protocol3.c:382
|
#: fe-protocol3.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768
|
#: fe-protocol2.c:833
|
||||||
#: fe-protocol3.c:701
|
#: fe-protocol3.c:707
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
|
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215
|
#: fe-protocol2.c:1280
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1625
|
#: fe-protocol3.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
#: fe-protocol2.c:1292
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361
|
#: fe-protocol2.c:1426
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1393
|
#: fe-protocol2.c:1458
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1828
|
#: fe-protocol3.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||||
@ -685,71 +719,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||||
"de la ligne (message « T »)\n"
|
"de la ligne (message « T »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
#: fe-protocol3.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
||||||
"« %c »\n"
|
"« %c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:424
|
#: fe-protocol3.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
|
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
|
||||||
"longueur %d\n"
|
"longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
#: fe-protocol3.c:652
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
|
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788
|
#: fe-protocol3.c:798
|
||||||
#: fe-protocol3.c:807
|
#: fe-protocol3.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " au caractère %s"
|
msgstr " au caractère %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
#: fe-protocol3.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
|
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
#: fe-protocol3.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:826
|
#: fe-protocol3.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
|
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:829
|
#: fe-protocol3.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:841
|
#: fe-protocol3.c:851
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:843
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:845
|
#: fe-protocol3.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s : %s"
|
msgstr "%s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
#: fe-protocol3.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LIGNE %d : "
|
msgstr "LIGNE %d : "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
#: fe-protocol3.c:1465
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -905,26 +939,32 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
|
|||||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les "
|
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les "
|
||||||
#~ "certificats\n"
|
#~ "certificats\n"
|
||||||
#~ "du client\n"
|
#~ "du client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
|
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
|
||||||
#~ "name\n"
|
#~ "name\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat "
|
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat "
|
||||||
#~ "racine"
|
#~ "racine"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
|
#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
|
||||||
#~ "mémoire\n"
|
#~ "mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 23:03+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:15+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -14,98 +14,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
|
msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
#: fe-auth.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:403
|
#: fe-auth.c:400
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
|
#: fe-auth.c:436
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:438
|
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
|
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:458
|
#: fe-auth.c:456
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:544
|
#: fe-auth.c:542
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI続行エラー"
|
msgstr "SSPI続行エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1802
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||||
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
|
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||||
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
|
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||||
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:644
|
#: fe-auth.c:642
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
|
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:736
|
#: fe-auth.c:733
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:810
|
#: fe-auth.c:807
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:826
|
#: fe-auth.c:823
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:893
|
#: fe-auth.c:895
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:917
|
#: fe-auth.c:927
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:924
|
#: fe-auth.c:935
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:951
|
#: fe-auth.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:712
|
#: fe-connect.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
|
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:733
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
|
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:916
|
#: fe-connect.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:946
|
#: fe-connect.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
|
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
|
||||||
"ますか?\n"
|
"ますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:956
|
#: fe-connect.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
|
||||||
|
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -125,233 +136,254 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||||
" サーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
||||||
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
|
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
|
||||||
"か?\n"
|
"か?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1011
|
#: fe-connect.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1024
|
#: fe-connect.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1056
|
#: fe-connect.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1088
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1137
|
#: fe-connect.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
|
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1231
|
#: fe-connect.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1235
|
#: fe-connect.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1444
|
#: fe-connect.c:1551
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1487
|
#: fe-connect.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1510
|
#: fe-connect.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1522
|
#: fe-connect.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1540
|
#: fe-connect.c:1647
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1553
|
#: fe-connect.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1694
|
#: fe-connect.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1732
|
#: fe-connect.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1776
|
#: fe-connect.c:1880
|
||||||
|
#,
|
||||||
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1815
|
#: fe-connect.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
|
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1917
|
#: fe-connect.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
|
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
|
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2197
|
#: fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
|
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2282
|
#: fe-connect.c:2443
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2378
|
#: fe-connect.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
|
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3142
|
#: fe-connect.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3157
|
#: fe-connect.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
|
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
|
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3189
|
#: fe-connect.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3210
|
#: fe-connect.c:3441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3244
|
#: fe-connect.c:3475
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3286
|
#: fe-connect.c:3517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3297
|
#: fe-connect.c:3528
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
|
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
|
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
|
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
|
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
|
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
|
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3518
|
#: fe-connect.c:3755
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得で"
|
"サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得で"
|
||||||
"きませんでした。"
|
"きませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3551
|
#: fe-connect.c:3788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3587
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
|
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4352
|
#: fe-connect.c:4589
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4625
|
#: fe-connect.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4634
|
#: fe-connect.c:4875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -360,95 +392,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
|
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
|
||||||
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4722
|
#: fe-connect.c:4963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:829
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "注意"
|
msgstr "注意"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
|
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
|
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1232
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
|
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1239
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1351
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1754
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1762
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
|
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1782
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
|
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
#,
|
||||||
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
|
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2378
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2409
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
|
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -512,26 +549,26 @@ msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
|
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:262
|
#: fe-misc.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
|
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:298
|
#: fe-misc.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
|
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "接続はオープンされていません\n"
|
msgstr "接続はオープンされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
|
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -541,45 +578,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
|
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
|
||||||
" したことを意味しています。\n"
|
" したことを意味しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
|
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
#: fe-misc.c:972
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
|
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:1017
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
|
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
|
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
#: fe-protocol2.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "setenv状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
msgstr "setenv状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
#: fe-protocol2.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
#: fe-protocol2.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
|
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
#: fe-protocol2.c:576
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -587,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
||||||
"した"
|
"した"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
#: fe-protocol2.c:592
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -595,25 +632,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
|
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
|
||||||
"送信しました"
|
"送信しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
|
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています\n"
|
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
#: fe-protocol2.c:1292
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
|
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -626,67 +663,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
||||||
"した\"\n"
|
"した\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
#: fe-protocol3.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
|
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:424
|
#: fe-protocol3.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
#: fe-protocol3.c:652
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外でした\n"
|
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外でした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr "(文字位置: %s)"
|
msgstr "(文字位置: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
#: fe-protocol3.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
#: fe-protocol3.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:826
|
#: fe-protocol3.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:829
|
#: fe-protocol3.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:841
|
#: fe-protocol3.c:851
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "LOCATION: "
|
msgstr "LOCATION: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:843
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:845
|
#: fe-protocol3.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
#: fe-protocol3.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "行 %d: "
|
msgstr "行 %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
#: fe-protocol3.c:1465
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -695,29 +732,29 @@ msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
|
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
|
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
|
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
|
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
|
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
|
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:601
|
#: fe-secure.c:601
|
||||||
msgid ""
|
#,
|
||||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"
|
msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:620
|
#: fe-secure.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -729,12 +766,6 @@ msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致
|
|||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:843
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリ"
|
|
||||||
"を取得できませんでした\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:868
|
#: fe-secure.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -766,12 +797,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1017
|
#: fe-secure.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1025
|
#: fe-secure.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -780,27 +811,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
|
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
|
||||||
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1036
|
#: fe-secure.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
|
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
#: fe-secure.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1075
|
#: fe-secure.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1099
|
#: fe-secure.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n"
|
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1120
|
#: fe-secure.c:1134
|
||||||
|
#,
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
|
"verification.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
|
||||||
|
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を"
|
||||||
|
"変更してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -811,20 +853,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してくだ"
|
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してくだ"
|
||||||
"さい\n"
|
"さい\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1203
|
#: fe-secure.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
|
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1231
|
#: fe-secure.c:1249
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています\n"
|
msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1307
|
#: fe-secure.c:1325
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
#: fe-secure.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
|
||||||
|
#~ "name\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクト"
|
||||||
|
#~ "リを取得できませんでした\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 17:48-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
#: fe-auth.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:403
|
#: fe-auth.c:400
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:439
|
#: fe-auth.c:436
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:459
|
#: fe-auth.c:456
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:545
|
#: fe-auth.c:542
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||||
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
|
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||||
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
|
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||||
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:645
|
#: fe-auth.c:642
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
#: fe-auth.c:733
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
#: fe-auth.c:807
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
#: fe-auth.c:823
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -81,36 +81,36 @@ msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
#: fe-auth.c:927
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
#: fe-auth.c:935
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
#: fe-auth.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:712
|
#: fe-connect.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:733
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:916
|
#: fe-connect.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:946
|
#: fe-connect.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -121,7 +121,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:956
|
#: fe-connect.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||||
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
||||||
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -132,236 +143,255 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1011
|
#: fe-connect.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1024
|
#: fe-connect.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1056
|
#: fe-connect.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1088
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1137
|
#: fe-connect.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1231
|
#: fe-connect.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1235
|
#: fe-connect.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
|
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1444
|
#: fe-connect.c:1551
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||||
"memória\n"
|
"memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1487
|
#: fe-connect.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1510
|
#: fe-connect.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1522
|
#: fe-connect.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1540
|
#: fe-connect.c:1647
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1553
|
#: fe-connect.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1694
|
#: fe-connect.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1732
|
#: fe-connect.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1776
|
#: fe-connect.c:1880
|
||||||
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1883
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1815
|
#: fe-connect.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
|
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1917
|
#: fe-connect.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
|
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2197
|
#: fe-connect.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2282
|
#: fe-connect.c:2443
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2378
|
#: fe-connect.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||||
"memória\n"
|
"memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
|
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3142
|
#: fe-connect.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3157
|
#: fe-connect.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
|
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
|
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3189
|
#: fe-connect.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3210
|
#: fe-connect.c:3441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3244
|
#: fe-connect.c:3475
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3286
|
#: fe-connect.c:3517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3297
|
#: fe-connect.c:3528
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
|
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
|
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
|
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
|
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
|
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
||||||
"de conexão\n"
|
"de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3518
|
#: fe-connect.c:3755
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
|
||||||
"de serviço"
|
"de serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3551
|
#: fe-connect.c:3788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3587
|
#: fe-connect.c:3824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
|
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4352
|
#: fe-connect.c:4589
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4625
|
#: fe-connect.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4634
|
#: fe-connect.c:4875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -370,95 +400,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
||||||
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4722
|
#: fe-connect.c:4963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
#: fe-exec.c:829
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTA"
|
msgstr "NOTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
#: fe-exec.c:1232
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
#: fe-exec.c:1239
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
#: fe-exec.c:1351
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
#: fe-exec.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
#: fe-exec.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
#: fe-exec.c:1754
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
#: fe-exec.c:1762
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
#: fe-exec.c:1782
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
|
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2378
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2409
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -522,26 +556,26 @@ msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:262
|
#: fe-misc.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:298
|
#: fe-misc.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -551,50 +585,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
#: fe-misc.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
#: fe-misc.c:972
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
#: fe-misc.c:1017
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
#: fe-misc.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
#: fe-protocol2.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de setenv %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
"estado de setenv %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||||
"memória\n"
|
"memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
#: fe-protocol2.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
"estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
|
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
#: fe-protocol2.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
|
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
|
||||||
"\"I\")"
|
"\"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
#: fe-protocol2.c:576
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -602,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
||||||
"registro (mensagem \"T\")"
|
"registro (mensagem \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
#: fe-protocol2.c:592
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -610,26 +644,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
|
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
|
||||||
"de registro (mensagem \"T\")"
|
"de registro (mensagem \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
|
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
|
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
#: fe-protocol2.c:1292
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
|
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -642,70 +676,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
||||||
"registro (mensagem \"T\")\n"
|
"registro (mensagem \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
#: fe-protocol3.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
|
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
|
||||||
"\"%c\"\n"
|
"\"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:424
|
#: fe-protocol3.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
|
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
|
||||||
"tamanho %d\n"
|
"tamanho %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
#: fe-protocol3.c:652
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
|
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " no caracter %s"
|
msgstr " no caracter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
#: fe-protocol3.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALHE: %s\n"
|
msgstr "DETALHE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
#: fe-protocol3.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "DICA: %s\n"
|
msgstr "DICA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:826
|
#: fe-protocol3.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:829
|
#: fe-protocol3.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:841
|
#: fe-protocol3.c:851
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "LOCAL: "
|
msgstr "LOCAL: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:843
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:845
|
#: fe-protocol3.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
#: fe-protocol3.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LINHA %d: "
|
msgstr "LINHA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
#: fe-protocol3.c:1465
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -714,28 +748,29 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
|
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
|
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
|
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:601
|
#: fe-secure.c:601
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:620
|
#: fe-secure.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -747,12 +782,6 @@ msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:843
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do "
|
|
||||||
"cliente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:868
|
#: fe-secure.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -783,12 +812,12 @@ msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1017
|
#: fe-secure.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1025
|
#: fe-secure.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -797,27 +826,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
||||||
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1036
|
#: fe-secure.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
#: fe-secure.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1075
|
#: fe-secure.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1099
|
#: fe-secure.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1120
|
#: fe-secure.c:1134
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
|
"verification.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||||
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||||
|
"certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -828,20 +867,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||||
"certificado do servidor.\n"
|
"certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1203
|
#: fe-secure.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1231
|
#: fe-secure.c:1249
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1307
|
#: fe-secure.c:1325
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
#: fe-secure.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||||
|
@ -10,181 +10,199 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:255
|
#: plperl.c:361
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||||
"strict."
|
"strict."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:263
|
#: plperl.c:375
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||||
"initialisé."
|
"initialisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:280
|
#: plperl.c:397
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:288
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:453
|
#: plperl.c:622
|
||||||
#: plperl.c:605
|
#: plperl.c:784
|
||||||
#: plperl.c:610
|
#: plperl.c:789
|
||||||
#: plperl.c:708
|
#: plperl.c:893
|
||||||
#: plperl.c:721
|
#: plperl.c:904
|
||||||
#: plperl.c:763
|
#: plperl.c:945
|
||||||
#: plperl.c:778
|
#: plperl.c:966
|
||||||
#: plperl.c:1315
|
#: plperl.c:1863
|
||||||
#: plperl.c:1423
|
#: plperl.c:1958
|
||||||
#: plperl.c:1479
|
#: plperl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:454
|
#: plperl.c:623
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:606
|
#: plperl.c:785
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:611
|
#: plperl.c:790
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:709
|
#: plperl.c:894
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:722
|
#: plperl.c:905
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:764
|
#: plperl.c:946
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:779
|
#: plperl.c:967
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:821
|
#: plperl.c:1013
|
||||||
#: plperl.c:1018
|
#: plperl.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:994
|
#: plperl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1109
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
|
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1214
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1513
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:998
|
#: plperl.c:1517
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1232
|
#: plperl.c:1740
|
||||||
#: plperl.c:1921
|
#: plperl.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1244
|
#: plperl.c:1753
|
||||||
#: plperl.c:1967
|
#: plperl.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1319
|
#: plperl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1531
|
#: plperl.c:2072
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1574
|
#: plperl.c:2116
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1607
|
#: plperl.c:2145
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||||
"référence à un hachage"
|
"référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1616
|
#: plperl.c:2154
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1736
|
#: plperl.c:2268
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1744
|
#: plperl.c:2276
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||||
"« MODIFY »"
|
"« MODIFY »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1856
|
#: plperl.c:2402
|
||||||
|
#: plperl.c:2408
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1912
|
#: plperl.c:2462
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2225
|
#: plperl.c:2838
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2231
|
#: plperl.c:2844
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3025
|
#: plperl.c:3610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3037
|
#: plperl.c:3622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3046
|
#: plperl.c:3631
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,103 +5,117 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 17:12+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:48+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:257
|
#: plperl.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
|
"真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:265
|
#: plperl.c:375
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:282
|
#: plperl.c:397
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:290
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
|
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||||
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
|
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:456
|
#: plperl.c:623
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
|
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:609
|
#: plperl.c:785
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
|
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:614
|
#: plperl.c:790
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
|
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:712
|
#: plperl.c:894
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
|
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:725
|
#: plperl.c:905
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "utf8fix の実行中に"
|
msgstr "utf8fix の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:767
|
#: plperl.c:946
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
|
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:782
|
#: plperl.c:967
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
|
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
|
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
|
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:997
|
#: plperl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1109
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1214
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1513
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
|
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1001
|
#: plperl.c:1517
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
|
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
|
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
|
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
|
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
|
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1322
|
#: plperl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
|
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1534
|
#: plperl.c:2072
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1577
|
#: plperl.c:2116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
@ -109,39 +123,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要"
|
"集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要"
|
||||||
"があります"
|
"があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1610
|
#: plperl.c:2145
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
|
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1619
|
#: plperl.c:2154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||||
"た"
|
"た"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1739
|
#: plperl.c:2268
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
|
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1747
|
#: plperl.c:2276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
|
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1859
|
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1915
|
#: plperl.c:2462
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2228
|
#: plperl.c:2838
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
|
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2234
|
#: plperl.c:2844
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
@ -149,16 +163,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さな"
|
"複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さな"
|
||||||
"ければなりません"
|
"ければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3028
|
#: plperl.c:3610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
|
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3040
|
#: plperl.c:3622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
|
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3049
|
#: plperl.c:3631
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
|
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:34-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -16,96 +16,117 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:257
|
#: plperl.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
|
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
|
||||||
"estrito."
|
"estrito."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:265
|
#: plperl.c:375
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
|
||||||
|
"inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:282
|
#: plperl.c:397
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
|
||||||
|
"primeira vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:290
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
|
||||||
|
"primeira vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
|
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||||
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
|
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:456
|
#: plperl.c:623
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:609
|
#: plperl.c:785
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:614
|
#: plperl.c:790
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:712
|
#: plperl.c:894
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:725
|
#: plperl.c:905
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:767
|
#: plperl.c:946
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:782
|
#: plperl.c:967
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
|
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:997
|
#: plperl.c:1095
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1109
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
|
||||||
|
"correspondentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1214
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1513
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1001
|
#: plperl.c:1517
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
|
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
|
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1322
|
#: plperl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1534
|
#: plperl.c:2072
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
|
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
|
||||||
"pode aceitar um conjunto"
|
"pode aceitar um conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1577
|
#: plperl.c:2116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
@ -113,40 +134,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
|
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
|
||||||
"usar return_next"
|
"usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1610
|
#: plperl.c:2145
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
|
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1619
|
#: plperl.c:2154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
||||||
"tipo record"
|
"tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1739
|
#: plperl.c:2268
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1747
|
#: plperl.c:2276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1859
|
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1915
|
#: plperl.c:2462
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2228
|
#: plperl.c:2838
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2234
|
#: plperl.c:2844
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
@ -154,16 +175,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
|
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
|
||||||
"return_next com referência a um hash"
|
"return_next com referência a um hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3028
|
#: plperl.c:3610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3040
|
#: plperl.c:3622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3049
|
#: plperl.c:3631
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:57+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:28+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:46+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:40+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
|
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
|
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:501
|
#: pl_comp.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
|
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:531
|
#: pl_comp.c:536
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
|
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
|
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:576
|
#: pl_comp.c:583
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
|
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:577
|
#: pl_comp.c:584
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
@ -45,398 +45,433 @@ msgstr ""
|
|||||||
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
|
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
|
||||||
"す"
|
"す"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:880
|
#: pl_comp.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:978
|
#: pl_comp.c:935
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
|
msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
|
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:980
|
#: pl_comp.c:1047
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性があります"
|
"PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1690
|
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
|
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1722
|
#: pl_comp.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
|
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1804
|
#: pl_comp.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
|
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1865
|
#: pl_comp.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2017
|
#: pl_comp.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
|
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
|
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
|
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2295
|
#: pl_comp.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
|
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
|
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "実行状態の初期化中に"
|
msgstr "実行状態の初期化中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:243
|
#: pl_exec.c:246
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
|
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
|
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "関数登録の際に"
|
msgstr "関数登録の際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
|
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
|
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
|
#: pl_exec.c:336
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:337
|
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
|
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:344
|
#: pl_exec.c:343
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
|
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2400
|
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
|
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:395
|
#: pl_exec.c:394
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
|
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
|
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "関数を抜ける際に"
|
msgstr "関数を抜ける際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:705
|
#: pl_exec.c:702
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
|
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:714
|
#: pl_exec.c:711
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
|
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:736
|
#: pl_exec.c:733
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
|
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:799
|
#: pl_exec.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:810
|
#: pl_exec.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:818
|
#: pl_exec.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:824
|
#: pl_exec.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
|
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:932
|
#: pl_exec.c:929
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
|
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:974
|
#: pl_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
|
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
|
||||||
"できません"
|
"できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1023
|
#: pl_exec.c:1021
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
|
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1044
|
#: pl_exec.c:1042
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
|
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1087
|
#: pl_exec.c:1085
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
|
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1553
|
#: pl_exec.c:1570
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "case が見つかりません"
|
msgstr "case が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1554
|
#: pl_exec.c:1571
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
|
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1710
|
#: pl_exec.c:1725
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
|
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1725
|
#: pl_exec.c:1740
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
|
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1742
|
#: pl_exec.c:1757
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
|
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1748
|
#: pl_exec.c:1763
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
|
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1920 pl_exec.c:3182
|
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
|
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1943 pl_exec.c:3244
|
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
|
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1962 pl_exec.c:3263
|
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "カーソルには引数が必要です"
|
msgstr "カーソルには引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2184 gram.y:2729
|
#: pl_exec.c:2063
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH式はNULLではいけません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH式は%s型ではなく配列を生成しなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "範囲次元%dは有効範囲0から%dまでの間にありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2113
|
||||||
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACH ... SLICEループ変数は配列型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2117
|
||||||
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "FOREACHループ変数は配列型ではいけません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2208 pl_exec.c:2274
|
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
|
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3945 pl_exec.c:4007
|
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||||
#: pl_exec.c:4026 pl_exec.c:4063
|
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
|
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2232 pl_exec.c:3634 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3947 pl_exec.c:4009
|
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||||
#: pl_exec.c:4028 pl_exec.c:4065
|
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
|
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2236 pl_exec.c:2255
|
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
|
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2297
|
#: pl_exec.c:2488
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
|
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2328 gram.y:2788
|
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
|
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2348
|
#: pl_exec.c:2539
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
|
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2480
|
#: pl_exec.c:2637
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2678
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
|
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2506
|
#: pl_exec.c:2704
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
|
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2526
|
#: pl_exec.c:2724
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
|
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2536 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553 pl_exec.c:2561
|
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
|
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2596 pl_exec.c:2597
|
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3047
|
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
|
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3051
|
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
|
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3052
|
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
|
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2896 pl_exec.c:3076
|
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
|
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2916 pl_exec.c:3096
|
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
|
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:3105
|
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
|
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2939
|
#: pl_exec.c:3152
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
|
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2940
|
#: pl_exec.c:3153
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
|
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2973 pl_exec.c:5547
|
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
|
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3038
|
#: pl_exec.c:3251
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
|
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3039
|
#: pl_exec.c:3252
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "代わりに EXECUTE ... INTO を使ってください"
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr "代わりにEXECUTE ... INTOまたはEXECUTE CREATE TABLE ... ASを使用する方がよいかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
|
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3425
|
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
|
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3348
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
|
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3485
|
#: pl_exec.c:3702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
|
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3543
|
#: pl_exec.c:3760
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
|
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3585
|
#: pl_exec.c:3802
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
|
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3645 pl_exec.c:3952 pl_exec.c:4033 pl_exec.c:4070
|
#: pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3743
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
|
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3757
|
#: pl_exec.c:3992
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
|
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3780
|
#: pl_exec.c:4015
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4161
|
#: pl_exec.c:4493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
|
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4169
|
#: pl_exec.c:4501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||||
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4195
|
#: pl_exec.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
|
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4253
|
#: pl_exec.c:4585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
|
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.c:1091
|
#: pl_gram.c:1137
|
||||||
msgid "syntax error: cannot back up"
|
msgid "syntax error: cannot back up"
|
||||||
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
|
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:423
|
#: gram.y:430
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
|
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:441
|
#: gram.y:450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
|
msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:465
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
|
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:451
|
#: gram.y:475
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:462
|
#: gram.y:486
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:606 gram.y:632
|
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
|
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:650 gram.y:663
|
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "重複した宣言です。"
|
msgstr "重複した宣言です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:841
|
#: gram.y:881
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
|
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:852 gram.y:2975
|
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
|
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1114 gram.y:1306
|
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
"scalar variables"
|
"scalar variables"
|
||||||
@ -444,216 +479,224 @@ msgstr ""
|
|||||||
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
|
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
|
||||||
"いずれかでなければなりません"
|
"いずれかでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1148
|
#: gram.y:1188
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1155
|
#: gram.y:1195
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
|
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
|
||||||
"ればなりません"
|
"ればなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1238
|
#: gram.y:1278
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1273
|
#: gram.y:1314
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
|
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
|
#: gram.y:1461
|
||||||
#: gram.y:3249
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
|
msgstr "FOREACHのループ変数は既知の変数または変数のリストでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||||
|
#: gram.y:3365
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
|
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
|
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||||
#: gram.y:1936 gram.y:2015 pl_gram.c:3644 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770
|
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 pl_gram.c:3810 gram.y:2242
|
||||||
#: gram.y:3209 gram.y:3230
|
#: gram.y:2821 gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "構文エラー"
|
msgstr "構文エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
|
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1706
|
#: gram.y:1814
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
|
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1768
|
#: gram.y:1876
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
|
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1824
|
#: gram.y:1932
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
|
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1830
|
#: gram.y:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
|
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1994
|
#: gram.y:2106
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "ラベルが存在しません"
|
msgstr "ラベルが存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.c:3640
|
#: pl_gram.c:3806
|
||||||
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
||||||
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
|
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.c:3760
|
#: pl_gram.c:3926
|
||||||
msgid "parser stack overflow"
|
msgid "parser stack overflow"
|
||||||
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
|
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2099 gram.y:2110
|
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
|
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
|
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "カッコが対応していません"
|
msgstr "カッコが対応していません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2226
|
#: gram.y:2340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
|
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2232
|
#: gram.y:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
|
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2249
|
#: gram.y:2363
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "表現式がありません"
|
msgstr "表現式がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2251
|
#: gram.y:2365
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQLステートメントがありません"
|
msgstr "SQLステートメントがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2352
|
#: gram.y:2466
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "データ型の定義が不完全です"
|
msgstr "データ型の定義が不完全です"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2374
|
#: gram.y:2489
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "データ型の定義がありません"
|
msgstr "データ型の定義がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2430
|
#: gram.y:2545
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO が複数回指定されています"
|
msgstr "INTO が複数回指定されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2598
|
#: gram.y:2713
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
|
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2658
|
#: gram.y:2773
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
|
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2659
|
#: gram.y:2774
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
|
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2667
|
#: gram.y:2782
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2676
|
#: gram.y:2791
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2694 gram.y:2701
|
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2743
|
#: gram.y:2858
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
|
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2758 gram.y:2765
|
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
|
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
|
||||||
"ん"
|
"ん"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2844
|
#: gram.y:2959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
|
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2906 gram.y:2918
|
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定でき"
|
"レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定でき"
|
||||||
"ません"
|
"ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2963
|
#: gram.y:3078
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
|
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3170
|
#: gram.y:3286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
|
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3177
|
#: gram.y:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
|
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3204
|
#: gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
|
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3218
|
#: gram.y:3334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
|
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3266
|
#: gram.y:3382
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
|
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3270
|
#: gram.y:3386
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
|
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:216
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
msgstr "ステートメントブロック"
|
msgstr "ステートメントブロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:218
|
#: pl_funcs.c:220
|
||||||
msgid "assignment"
|
msgid "assignment"
|
||||||
msgstr "代入"
|
msgstr "代入"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:228
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
|
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:230
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
|
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:232
|
#: pl_funcs.c:234
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
msgstr "カーソルを制御する FOR"
|
msgstr "カーソルを制御する FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:244
|
#: pl_funcs.c:236
|
||||||
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
|
msgstr "配列全体に対するFOREACH"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:248
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL ステートメント"
|
msgstr "SQL ステートメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:246
|
#: pl_funcs.c:250
|
||||||
msgid "EXECUTE statement"
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "EXECUTE ステートメント"
|
msgstr "EXECUTE ステートメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:248
|
#: pl_funcs.c:252
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
|
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -664,13 +707,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
|
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:463
|
#: pl_scanner.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "入力の最後で %s"
|
msgstr "入力の最後で %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:479
|
#: pl_scanner.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
|
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
|
||||||
|
749
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
749
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,749 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 20:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 22:36+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Wojciech Muła <wojciech_mula@poczta.onet.pl>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:506
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:536
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"procedury wyzwalaczy nie mogą być wywoływane bezpośrednio, a jedynie przez "
|
||||||
|
"wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:583
|
||||||
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
|
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:584
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz "
|
||||||
|
"TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:912
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
|
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w wierszu %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:935
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
|
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1045
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
|
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1047
|
||||||
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
|
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1814
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:1957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
|
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2117
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
|
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nieznana nazwa wyjątku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_comp.c:2401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
|
msgstr "podczas inicjalizacji ??? wykonywania zapytania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:246
|
||||||
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
|
msgstr "podczas przepisywania argumentów aktualnych do lokalnych zmiennych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||||
|
msgid "during function entry"
|
||||||
|
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:336
|
||||||
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:343
|
||||||
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
|
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||||
|
"to dopuszczalne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:394
|
||||||
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
|
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||||
|
msgid "during function exit"
|
||||||
|
msgstr "podczas kończenie funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:702
|
||||||
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
|
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:711
|
||||||
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
|
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:733
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"struktura zwróconego rekord nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
|
||||||
|
"wywołano wyzwalacz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:796
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
|
#: pl_exec.c:815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d w %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:929
|
||||||
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
|
msgstr "podczas inicjalizacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej "
|
||||||
|
"NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1021
|
||||||
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
|
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1042
|
||||||
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
|
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1085
|
||||||
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
|
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1570
|
||||||
|
msgid "case not found"
|
||||||
|
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1571
|
||||||
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
|
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1725
|
||||||
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1740
|
||||||
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1757
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1763
|
||||||
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
|
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||||
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
|
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||||
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
|
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2063
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
|
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2069
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
|
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica (array), nie %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
|
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2113
|
||||||
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego (array)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2117
|
||||||
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
|
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego (array)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających "
|
||||||
|
"zbioru rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||||
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
|
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||||
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||||
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
|
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2488
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
|
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||||
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru "
|
||||||
|
"rekordów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2539
|
||||||
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez "
|
||||||
|
"funkcję"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2637
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2678
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2704
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2724
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||||
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||||
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
|
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||||
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
|
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||||
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
|
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||||
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||||
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden rekord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3152
|
||||||
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
|
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3153
|
||||||
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
|
||||||
|
"SELECT."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
|
||||||
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
|
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3251
|
||||||
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3252
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
|
"instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
|
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
|
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać "
|
||||||
|
"wartości NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3760
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3802
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
|
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3992
|
||||||
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
|
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego (array)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4015
|
||||||
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy (array) indeksem elementu nie "
|
||||||
|
"może być NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
|
msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
|
||||||
|
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
|
||||||
|
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:4585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
|
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:430
|
||||||
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
|
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:450
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
|
msgstr "rzutowanie nie jest dostępne dla typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:465
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:475
|
||||||
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:486
|
||||||
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
|
||||||
|
"jest obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||||
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
|
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:881
|
||||||
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
|
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
|
"scalar variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
|
||||||
|
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1188
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna "
|
||||||
|
"iteracyjna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1195
|
||||||
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
|
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1278
|
||||||
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
|
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1314
|
||||||
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
|
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1461
|
||||||
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
|
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||||
|
#: gram.y:3365
|
||||||
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
|
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||||
|
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
|
||||||
|
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1814
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1876
|
||||||
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
|
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1932
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
|
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną prostą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1938
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2106
|
||||||
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
|
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||||
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
|
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2346
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2363
|
||||||
|
msgid "missing expression"
|
||||||
|
msgstr "brakuje wyrażenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2365
|
||||||
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2466
|
||||||
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2489
|
||||||
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
|
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2545
|
||||||
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
|
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2713
|
||||||
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
|
msgstr "spodziewano się \"FROM\" lub \"IN\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2773
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory "
|
||||||
|
"rekordów (SETOF ...)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2774
|
||||||
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
|
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2782
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
|
||||||
|
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2791
|
||||||
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||||
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być "
|
||||||
|
"rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2858
|
||||||
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
|
||||||
|
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również "
|
||||||
|
"być rekord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:2959
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||||
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej "
|
||||||
|
"niż jednego argumentu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3078
|
||||||
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
|
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
|
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3382
|
||||||
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
|
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:3386
|
||||||
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
|
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
|
msgid "statement block"
|
||||||
|
msgstr "blok instrukcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:220
|
||||||
|
msgid "assignment"
|
||||||
|
msgstr "przypisanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:234
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR po wartościach kursora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:236
|
||||||
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy (array)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:248
|
||||||
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
|
msgstr "wyrażenie SQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:250
|
||||||
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_funcs.c:252
|
||||||
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
|
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:60
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||||
|
"names."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i "
|
||||||
|
"kolumn tabel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
|
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: pl_scanner.c:483
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
@ -10,343 +10,374 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:424
|
#: plpython.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:430
|
#: plpython.c:482
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:437
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:444
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:613
|
#: plpython.c:707
|
||||||
#: plpython.c:639
|
#: plpython.c:733
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:614
|
#: plpython.c:708
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:629
|
#: plpython.c:723
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
"-- ignoré"
|
"-- ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:640
|
#: plpython.c:734
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:692
|
#: plpython.c:786
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:695
|
#: plpython.c:789
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:719
|
#: plpython.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:725
|
#: plpython.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:819
|
#: plpython.c:915
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
"arguments du trigger"
|
"arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1026
|
#: plpython.c:1122
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1027
|
#: plpython.c:1123
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||||
"valeur renvoyée par appel"
|
"valeur renvoyée par appel"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1039
|
#: plpython.c:1135
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1040
|
#: plpython.c:1136
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||||
"itérable"
|
"itérable"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1067
|
#: plpython.c:1161
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1089
|
#: plpython.c:1196
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1246
|
#: plpython.c:1287
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1403
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1250
|
#: plpython.c:1407
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1319
|
#: plpython.c:1419
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1427
|
#: plpython.c:1633
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1431
|
#: plpython.c:1638
|
||||||
#: plpython.c:1815
|
#: plpython.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1509
|
#: plpython.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1548
|
#: plpython.c:1817
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1606
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1817
|
#: plpython.c:1820
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2091
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2020
|
#: plpython.c:2300
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2021
|
#: plpython.c:2301
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2057
|
#: plpython.c:2340
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2133
|
#: plpython.c:2435
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2189
|
#: plpython.c:2533
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2200
|
#: plpython.c:2544
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2233
|
#: plpython.c:2578
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2308
|
#: plpython.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2309
|
#: plpython.c:2655
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2352
|
#: plpython.c:2703
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2445
|
#: plpython.c:2803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2446
|
#: plpython.c:2804
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
||||||
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2680
|
#: plpython.c:3123
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2804
|
#: plpython.c:3247
|
||||||
#: plpython.c:2947
|
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
msgstr "transaction annulée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2811
|
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2818
|
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2868
|
#: plpython.c:3297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2895
|
#: plpython.c:3329
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2924
|
#: plpython.c:3419
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2960
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2977
|
#: plpython.c:3438
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2993
|
#: plpython.c:3454
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2996
|
#: plpython.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||||
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3073
|
#: plpython.c:3599
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3092
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3119
|
#: plpython.c:3677
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3128
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3185
|
#: plpython.c:3732
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3239
|
#: plpython.c:3794
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3800
|
||||||
|
#: plpython.c:3852
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3846
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3858
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3940
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4017
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3240
|
#: plpython.c:4018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3242
|
#: plpython.c:4020
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3257
|
#: plpython.c:4035
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3260
|
#: plpython.c:4063
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3272
|
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3279
|
#: plpython.c:4070
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3397
|
#: plpython.c:4183
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3526
|
#: plpython.c:4207
|
||||||
#: plpython.c:3530
|
#: plpython.c:4437
|
||||||
#, c-format
|
#: plpython.c:4438
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
#: plpython.c:4439
|
||||||
msgstr "PL/python : %s"
|
#: plpython.c:4440
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3527
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3640
|
#: plpython.c:4794
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3694
|
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
|
||||||
|
#~ "trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
|
||||||
|
#~ "valeur\n"
|
||||||
#~ "de retour"
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4,67 +4,65 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0rc1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 04:40+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 05:31+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 04:50+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 05:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:424
|
#: plpython.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:430
|
#: plpython.c:482
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
|
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:437
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "トリガー行を変更する際に"
|
msgstr "トリガー行を変更する際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:444
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "戻り値を生成する際に"
|
msgstr "戻り値を生成する際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:613 plpython.c:639
|
#: plpython.c:707 plpython.c:733
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
|
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:614
|
#: plpython.c:708
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:629
|
#: plpython.c:723
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
|
||||||
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
|
|
||||||
"ました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:640
|
#: plpython.c:734
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
|
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:692
|
#: plpython.c:786
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
|
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:695
|
#: plpython.c:789
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:719
|
#: plpython.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
|
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:725
|
#: plpython.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -73,99 +71,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
|
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
|
||||||
"は存在しません"
|
"は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:819
|
#: plpython.c:915
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
|
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1026
|
#: plpython.c:1122
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
|
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1027
|
#: plpython.c:1123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポー"
|
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポー"
|
||||||
"トされています"
|
"トされています"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1039
|
#: plpython.c:1135
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
|
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1040
|
#: plpython.c:1136
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなけれ"
|
"PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなけれ"
|
||||||
"ばなりません"
|
"ばなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1067
|
#: plpython.c:1161
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1089
|
#: plpython.c:1196
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
|
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1246
|
#: plpython.c:1287
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1403
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1250
|
#: plpython.c:1407
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1319
|
#: plpython.c:1419
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||||
|
"た"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1427
|
#: plpython.c:1633
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
|
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1509
|
#: plpython.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
|
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1548
|
#: plpython.c:1817
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1606
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
|
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1817
|
#: plpython.c:1820
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2091
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
|
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2020
|
#: plpython.c:2300
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
|
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2021
|
#: plpython.c:2301
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
|
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2057
|
#: plpython.c:2340
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
|
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2133
|
#: plpython.c:2435
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2189
|
#: plpython.c:2533
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2200
|
#: plpython.c:2544
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
@ -173,17 +178,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現が "
|
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現が "
|
||||||
"null バイトを持つことになってしまいます"
|
"null バイトを持つことになってしまいます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2233
|
#: plpython.c:2578
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
|
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2308
|
#: plpython.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2309
|
#: plpython.c:2655
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
@ -191,16 +196,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
|
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
|
||||||
"グに None 値を追加してください"
|
"グに None 値を追加してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2352
|
#: plpython.c:2703
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
|
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2445
|
#: plpython.c:2803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2446
|
#: plpython.c:2804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
@ -208,80 +213,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
|
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
|
||||||
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
|
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2680
|
#: plpython.c:3123
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status は引数を取りません"
|
msgstr "plan.status は引数を取りません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
|
#: plpython.c:3247
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
msgstr "トランザクションがアボートしました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2811
|
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2818
|
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2868
|
#: plpython.c:3297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2895
|
#: plpython.c:3329
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
|
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2924
|
#: plpython.c:3419
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2960
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2977
|
#: plpython.c:3438
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2993
|
#: plpython.c:3454
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "プランを実行できませんでした"
|
msgstr "プランを実行できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2996
|
#: plpython.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
|
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3073
|
#: plpython.c:3599
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3092
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3119
|
#: plpython.c:3677
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3128
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3185
|
#: plpython.c:3732
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
|
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3239
|
#: plpython.c:3794
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3846
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3858
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3940
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4017
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
|
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3240
|
#: plpython.c:4018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -290,48 +295,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
|
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
|
||||||
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
|
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3242
|
#: plpython.c:4020
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
|
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
|
||||||
"ださい"
|
"ださい"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3257
|
#: plpython.c:4035
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
|
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3260
|
#: plpython.c:4063
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3272
|
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3279
|
#: plpython.c:4070
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3397
|
#: plpython.c:4183
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
|
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
|
||||||
#, c-format
|
#: plpython.c:4440
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3527
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3640
|
#: plpython.c:4794
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3694
|
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"
|
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"
|
||||||
"きませんでした"
|
"きませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "トランザクションがアボートしました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user