1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-30 11:03:19 +03:00

Translation update

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2003-08-31 17:38:06 +00:00
parent c326d8f4f2
commit defc7a972d

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# French message translation file for psql
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.3 2003/08/20 21:10:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4 2003/08/31 17:38:06 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20>%s<>
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2003-08-15 04:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <fr@li.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Attention: cette syntaxe est obsol
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-m<>moire.\n"
msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-m<>moire.\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "commande invalide \\%s\n"
msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:290
#, c-format
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le r<>pertoire courant par <20>%s<>: %s\n"
msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le r<>pertoire courant en <20>%s<>: %s\n"
#: command.c:411 command.c:780
msgid "no query buffer\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "aucun tampon de requ
#: command.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nom d'encodage invalide ou proc<6F>dure de conversion non trouv<75>e\n"
msgstr "%s: nom d'encodage non valable ou proc<6F>dure de conversion non trouv<75>e\n"
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:760 command.c:789
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "\\%s: argument suppl
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "erreur d'analyse syntaxique <20> la fin de la ligne\n"
msgstr "erreur de syntaxe <20> la fin de la ligne\n"
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:173 startup.c:191
msgid "Password: "
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "%s"
#: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "La connexion pr<70>c<EFBFBD>dente <EFBFBD>tait gard<EFBFBD>e.\n"
msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<EFBFBD>e.\n"
#: command.c:1416
#, c-format
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Vous
#: command.c:1430
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> en tant que <20>%s<>.\n"
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> en tant qu'utilisateur <20>%s<>.\n"
#: command.c:1433
#, c-format
@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le mod<EFBFBD>le de cadre est %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage <20>tendue activ<69>.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
#: command.c:1819
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage <20>tendue d<>sactiv<69>.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
#: command.c:1831
#, c-format
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Le titre est
#: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas fix<EFBFBD>.\n"
msgstr "Le titre n'est pas d<EFBFBD>fini.\n"
#: command.c:1906
#, c-format
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "L'attribut de la table est
#: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas configur<EFBFBD>s.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<EFBFBD>finis.\n"
#: command.c:1924
msgid "Pager is used for long output."
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Bas de page activ
#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page d<>sactiv\"."
msgstr "Bas de page d<>sactiv<EFBFBD>."
#: command.c:1947
#, c-format
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#: common.c:257
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "La connexion au serveur est perdue\n"
msgstr "La connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> perdue\n"
#: common.c:261
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La connexion au serveur est perdue. Tentative de r<>initialisation: "
msgstr "La connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> perdue. Tentative de r<>initialisation: "
#: common.c:266
msgid "Failed.\n"
@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Vous n'
#: common.c:428
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone <20>%s<> re<72>u, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone <20>%s<> re<72>ue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:531
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les donn<6E>es <20> copier suivi d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et suivi d'un point seul sur une ligne."
"Entrez les donn<6E>es <20> copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: common.c:550
#, c-format
@ -311,16 +311,16 @@ msgstr "\\copy: arguments requis\n"
#: copy.c:289
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique sur <20>%s<>\n"
msgstr "\\copy: erreur de syntaxe sur <20>%s<>\n"
#: copy.c:291
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique <20> la fin de la ligne\n"
msgstr "\\copy: erreur de syntaxe <20> la fin de la ligne\n"
#: copy.c:389
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ne peut copier <20> partir de/vers un r<>pertoire\n"
msgstr "%s: ne peut pas copier <20> partir de/vers un r<>pertoire\n"
#: copy.c:410
#, c-format
@ -371,15 +371,15 @@ msgstr " -d NOM_BASE sp
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMANDE Ex<45>cute qu'une commande seule (SQL ou interne) puis quitte"
msgstr " -c COMMANDE Ex<45>cute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER Ex<45>cute les commandes du fichier puis quitte"
msgstr " -f FICHIER Ex<45>cute les commandes du fichier, puis quitte"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l Affiche les bases de donn<6E>es disponibles puis quitte"
msgstr " -l Affiche les bases de donn<6E>es disponibles, puis quitte"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V affiche la version du programme et quitte"
msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitte"
#: help.c:102
msgid ""
@ -403,11 +403,11 @@ msgid ""
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"Options d'entr<74>es et de sorties:"
"Options d'entr<74>e et de sortie:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -e affiche les commandes envoy<6F>es au serveur"
msgstr " -a affiche les lignes du script"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
@ -419,11 +419,11 @@ msgstr " -E affiche les requ
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q s'ex<65>cute silencieusement (pas messages, seulement le r<>sultat des requ<71>tes)"
msgstr " -q s'ex<65>cute silencieusement (pas de messages, seulement le r<>sultat des requ<71>tes)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FICHIER <20>cris les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |tube)"
msgstr " -o FICHIER <20>crit les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage <20>tenduedes tables (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage <20>tendu des tables (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
@ -531,11 +531,11 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir davantage, faites <20>\\?<3F> (pour des commandes internes) ou\n"
"<22>\\help<6C> (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n"
"Pour en savoir davantage, tapez <20>\\?<3F> (pour des commandes internes) ou\n"
"<22>\\help<6C> (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter toutes anomalies <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>."
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid "General\n"
@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding ENCODAGE\n"
" \\encoding [ENCODAGE]\n"
" affiche ou initialise l'encodage du client\n"
#: help.c:182
@ -582,14 +582,14 @@ msgid ""
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]]\n"
" initialise la variable interne ou les affiche tous si il n'y a aucun param<61>tres\n"
" initialise la variable interne ou les affiche toutes s'il n'y a aucun param<61>tre\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing bascule l'activation du chronom<6F>trage des commandes\n"
" commandes (actuellement %s)\n"
" (actuellement %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr " \\dc [MODELE] affiche la liste des conversions\n"
#: help.c:215
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC affiche la liste des sp<EFBFBD>cifications des conversions\n"
msgstr " \\dC affiche la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:216
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
@ -701,11 +701,11 @@ msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des sch
#: help.c:220
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do affiche la liste des operateurs\n"
msgstr " \\do [MODELE] affiche la liste des operateurs\n"
#: help.c:221
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique <20> \\lo_list\n"
msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique <20> \\lo_list\n"
#: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: help.c:229
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formattage\n"
msgstr "Formatage\n"
#: help.c:230
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr " \\a bascule entre les modes de sortie align
#: help.c:231
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise <20> rien si sans arguments\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise <20> rien si sans argument\n"
#: help.c:232
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
@ -780,11 +780,11 @@ msgstr ""
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x bascule l'affichage <20>tendue (actuellement %s)\n"
msgstr " \\x bascule l'affichage <20>tendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:246
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, Objets larges\n"
msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:247
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink op<6F>rations sur des objets larges\n"
" \\lo_unlink op<6F>rations sur de gros objets\n"
#: help.c:281
msgid "Available help:\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgid ""
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-m<>moire disponible pour <20>%-.*s<>.\n"
"Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-m<>moire disponible.\n"
"Tapez \\h sans arguments pour voir l'aide-m<>moire disponible.\n"
#: input.c:226
#, c-format
@ -857,16 +857,16 @@ msgstr "Description"
#: large_obj.c:286
msgid "Large objects"
msgstr "Objets larges"
msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:206
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Faites <20>\\q<> pour quitter %s.\n"
msgstr "Tapez <20>\\q<> pour quitter %s.\n"
#: print.c:421
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Pas de ligne)\n"
msgstr "(Aucune ligne)\n"
#: print.c:1186
msgid "(1 row)"
@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenu <20> %s %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
"Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n"
" \\h pour l'aide-m<>moire sur les commandes SQL\n"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: startup.c:421
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: n'a pu initialiser le param<61>tre d'impression <20>%s<>\n"
msgstr "%s: n'a pas pu initialiser le param<61>tre d'impression <20>%s<>\n"
#: startup.c:467
#, c-format
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Faites
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: attention: option suppl<70>mentaire <20>%s<> ignor<6F>e\n"
msgstr "%s: Attention: option suppl<70>mentaire <20>%s<> ignor<6F>e\n"
#: startup.c:539
#, c-format
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsol
#: startup.c:596
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient support pour l'<27>dition de la ligne de commande"
msgstr "contient le support pour l'<27>dition de la ligne de commande"
#: startup.c:619
#, c-format
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Type de r
#: describe.c:306
msgid "List of operators"
msgstr "Liste des operateurs"
msgstr "Liste des op<EFBFBD>rateurs"
#: describe.c:335
msgid "Encoding"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "fonction"
#: describe.c:481
msgid "operator"
msgstr "operateur"
msgstr "op<EFBFBD>rateur"
#: describe.c:495
msgid "data type"
@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr "s
#: describe.c:528
msgid "rule"
msgstr "rule"
msgstr "r<EFBFBD>gle"
#: describe.c:544
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
msgstr "d<EFBFBD>clencheur"
#: describe.c:562
msgid "Object descriptions"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Type"
#: describe.c:712
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifications"
msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:819
#, c-format
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"D<>finition de la vue:\n"
"D<>finition de la vue\n"
"%s"
#: describe.c:935
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de cl<63>s primaires:"
msgstr "Contraintes de cl<63>s secondaires:"
#: describe.c:1137
#, c-format
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "D
#: describe.c:1189
msgid "Inherits"
msgstr "H<>ritage"
msgstr "H<>rite de"
#: describe.c:1275
msgid "User name"
@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr "Identifiant utilisateur"
#: describe.c:1276
msgid "superuser, create database"
msgstr "superuser, cr<63>ation des bases de donn<6E>es"
msgstr "superutilisateur, cr<63>ation des bases de donn<6E>es"
#: describe.c:1277
msgid "superuser"
msgstr "superuser"
msgstr "superutilisateur"
#: describe.c:1277
msgid "create database"
@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "Liste des conversions"
#: describe.c:1545
msgid "Source type"
msgstr "Code source"
msgstr "Type de la source"
#: describe.c:1546
msgid "Target type"
msgstr "Type cibe"
msgstr "Type de la cible"
#: describe.c:1547
msgid "(binary compatible)"
@ -1331,70 +1331,8 @@ msgstr "Implicite?"
#: describe.c:1560
msgid "List of casts"
msgstr "Liste des fonctions de conversion"
msgstr "Liste des conversions explicites"
#: describe.c:1601
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des sch<63>mas"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: support pour caract<63>res multi-octets n'est pas actif\n"
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "NOTIFY asynchrone <20>%s<> re<72>u depuis le backend avec le pid %d.\n"
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options:"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/s<>quences/vues\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{p|S|l} affiche des privil<69>ges d'acc<63>s, tables de syst<73>me ou\n"
#~ " objets grands\n"
#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n"
#~ " operateur\n"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT affiche des types de donn<6E>e\n"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a <20>t<EFBFBD> valid<69>e."
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a <20>t<EFBFBD> annul<75>e."
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans des options de forme longue.\n"
#~ "Utilisez --help pour un r<>sum<75> des options disponible.\n"
#~ msgid "readline"
#~ msgstr "readline"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "histoire"
#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "caract<63>res multi-octets"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: <20>%s<> %s"