mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-08 07:21:33 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 96d81aab04631d76c9ca90a3b12885100c061775
This commit is contained in:
parent
52635c276f
commit
dcbdd1a8d5
1989
src/backend/po/de.po
1989
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14181
src/backend/po/es.po
14181
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5934
src/backend/po/fr.po
5934
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:58+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 20:47+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 23:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -181,13 +181,14 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
|
||||
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1383 access/transam/xlog.c:6482
|
||||
#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:277 libpq/auth.c:1134 libpq/auth.c:1505
|
||||
#: libpq/auth.c:1573 libpq/auth.c:2091 postmaster/bgworker.c:337
|
||||
#: postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2390
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:2412 postmaster/postmaster.c:3979
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:4687 postmaster/postmaster.c:4762
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:5454 postmaster/postmaster.c:5791
|
||||
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1383
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6482 lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:277
|
||||
#: libpq/auth.c:1134 libpq/auth.c:1505 libpq/auth.c:1573 libpq/auth.c:2091
|
||||
#: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:907
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:2390 postmaster/postmaster.c:2412
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:3979 postmaster/postmaster.c:4687
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:4762 postmaster/postmaster.c:5454
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:5791
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
|
||||
#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
|
||||
#: storage/file/fd.c:781 storage/file/fd.c:1220 storage/file/fd.c:1381
|
||||
@ -741,11 +742,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
|
||||
"PostgreSQL до версии 9.1."
|
||||
|
||||
#: access/gist/gist.c:720 access/gist/gistutil.c:759 access/gist/gistutil.c:770
|
||||
#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241
|
||||
#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
|
||||
#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:678
|
||||
#: access/nbtree/nbtpage.c:689
|
||||
#: access/gist/gist.c:720 access/gist/gistutil.c:759
|
||||
#: access/gist/gistutil.c:770 access/gist/gistvacuum.c:261
|
||||
#: access/hash/hashutil.c:241 access/hash/hashutil.c:252
|
||||
#: access/hash/hashutil.c:264 access/hash/hashutil.c:285
|
||||
#: access/nbtree/nbtpage.c:678 access/nbtree/nbtpage.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please REINDEX it."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
|
||||
@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid ""
|
||||
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
|
||||
"indexing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть "
|
||||
"индексированы.\n"
|
||||
"Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть индексированы."
|
||||
"\n"
|
||||
"Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хешем значения или "
|
||||
"полнотекстовую индексацию."
|
||||
|
||||
@ -1713,10 +1714,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: access/transam/xact.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace"
|
||||
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временным "
|
||||
"пространством имён"
|
||||
"нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными объектами"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xact.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2232,9 +2232,9 @@ msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значен
|
||||
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
|
||||
msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5515 catalog/dependency.c:969 catalog/dependency.c:970
|
||||
#: catalog/dependency.c:976 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:988
|
||||
#: catalog/dependency.c:989 commands/tablecmds.c:1072
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5515 catalog/dependency.c:969
|
||||
#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:976 catalog/dependency.c:977
|
||||
#: catalog/dependency.c:988 catalog/dependency.c:989 commands/tablecmds.c:1072
|
||||
#: commands/tablecmds.c:11297 commands/user.c:1064 commands/view.c:509
|
||||
#: libpq/auth.c:336 replication/syncrep.c:1162 storage/lmgr/deadlock.c:1139
|
||||
#: storage/lmgr/proc.c:1331 utils/adt/acl.c:5344 utils/misc/guc.c:6015
|
||||
@ -2496,8 +2496,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
|
||||
"backup_label\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
|
||||
"\"%s/backup_label\"."
|
||||
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл \""
|
||||
"%s/backup_label\"."
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:6541
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2978,8 +2978,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: access/transam/xlog.c:11215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
|
||||
"(%d seconds elapsed)"
|
||||
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived ("
|
||||
"%d seconds elapsed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
|
||||
"%d сек.)"
|
||||
@ -3062,8 +3062,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: access/transam/xlog.c:11643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to "
|
||||
"\"%s\": %m."
|
||||
"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \""
|
||||
"%s\": %m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" был переименован в \"%s\", но переименовать \"%s\" в \"%s\" не "
|
||||
"удалось: %m."
|
||||
@ -4258,8 +4258,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: catalog/heap.c:595 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
|
||||
#: commands/indexcmds.c:1588 commands/tablecmds.c:14372 commands/view.c:105
|
||||
#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1536
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1658 utils/adt/formatting.c:1781 utils/adt/like.c:184
|
||||
#: utils/adt/selfuncs.c:5807 utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1881
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1658 utils/adt/formatting.c:1781
|
||||
#: utils/adt/like.c:184 utils/adt/selfuncs.c:5807 utils/adt/varlena.c:1416
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
|
||||
msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
|
||||
@ -4567,8 +4568,8 @@ msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схе
|
||||
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
|
||||
msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
|
||||
|
||||
#: catalog/namespace.c:3029 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334
|
||||
#: commands/tablecmds.c:1017
|
||||
#: catalog/namespace.c:3029 commands/schemacmds.c:256
|
||||
#: commands/schemacmds.c:334 commands/tablecmds.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "схема \"%s\" не существует"
|
||||
@ -4623,8 +4624,8 @@ msgstr "\"%s\" - это не таблица"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a view"
|
||||
msgstr "\"%s\" - это не представление"
|
||||
|
||||
#: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:243
|
||||
#: commands/tablecmds.c:14096
|
||||
#: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:172
|
||||
#: commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:14096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
|
||||
msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление"
|
||||
@ -5077,14 +5078,14 @@ msgid "operator family %s for access method %s"
|
||||
msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
|
||||
|
||||
#: catalog/partition.c:180 commands/analyze.c:1514 commands/indexcmds.c:928
|
||||
#: commands/tablecmds.c:944 commands/tablecmds.c:7897 commands/tablecmds.c:9690
|
||||
#: commands/tablecmds.c:14985 commands/tablecmds.c:15514
|
||||
#: executor/execExprInterp.c:3275 executor/execMain.c:1940
|
||||
#: executor/execMain.c:2019 executor/execMain.c:2067 executor/execMain.c:2173
|
||||
#: executor/execPartition.c:462 executor/execPartition.c:522
|
||||
#: executor/execPartition.c:638 executor/execPartition.c:741
|
||||
#: executor/execPartition.c:812 executor/execPartition.c:1010
|
||||
#: executor/nodeModifyTable.c:1859
|
||||
#: commands/tablecmds.c:944 commands/tablecmds.c:7897
|
||||
#: commands/tablecmds.c:9690 commands/tablecmds.c:14985
|
||||
#: commands/tablecmds.c:15514 executor/execExprInterp.c:3275
|
||||
#: executor/execMain.c:1940 executor/execMain.c:2019 executor/execMain.c:2067
|
||||
#: executor/execMain.c:2173 executor/execPartition.c:462
|
||||
#: executor/execPartition.c:522 executor/execPartition.c:638
|
||||
#: executor/execPartition.c:741 executor/execPartition.c:812
|
||||
#: executor/execPartition.c:1010 executor/nodeModifyTable.c:1859
|
||||
msgid "could not convert row type"
|
||||
msgstr "не удалось преобразовать тип строки"
|
||||
|
||||
@ -5225,12 +5226,12 @@ msgstr ""
|
||||
"оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
|
||||
"аргументом"
|
||||
|
||||
#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1766 commands/typecmds.c:1817
|
||||
#: commands/typecmds.c:1848 commands/typecmds.c:1871 commands/typecmds.c:1892
|
||||
#: commands/typecmds.c:1919 commands/typecmds.c:1946 commands/typecmds.c:2023
|
||||
#: commands/typecmds.c:2065 parser/parse_func.c:408 parser/parse_func.c:437
|
||||
#: parser/parse_func.c:462 parser/parse_func.c:476 parser/parse_func.c:596
|
||||
#: parser/parse_func.c:616 parser/parse_func.c:2086
|
||||
#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1766
|
||||
#: commands/typecmds.c:1817 commands/typecmds.c:1848 commands/typecmds.c:1871
|
||||
#: commands/typecmds.c:1892 commands/typecmds.c:1919 commands/typecmds.c:1946
|
||||
#: commands/typecmds.c:2023 commands/typecmds.c:2065 parser/parse_func.c:408
|
||||
#: parser/parse_func.c:437 parser/parse_func.c:462 parser/parse_func.c:476
|
||||
#: parser/parse_func.c:596 parser/parse_func.c:616 parser/parse_func.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function %s does not exist"
|
||||
msgstr "функция %s не существует"
|
||||
@ -5989,8 +5990,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
|
||||
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: "
|
||||
"%.0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
|
||||
"\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: %."
|
||||
"0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
|
||||
"строк: %.0f"
|
||||
|
||||
#: commands/analyze.c:1368
|
||||
@ -6920,8 +6921,8 @@ msgid ""
|
||||
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
|
||||
"database (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных "
|
||||
"(%s)"
|
||||
"новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных ("
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6938,8 +6939,8 @@ msgid ""
|
||||
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных "
|
||||
"(%s)"
|
||||
"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных ("
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7102,8 +7103,8 @@ msgid ""
|
||||
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции "
|
||||
"(%d)."
|
||||
"С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции ("
|
||||
"%d)."
|
||||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7544,8 +7545,8 @@ msgstr "версия FROM должна отличаться от устанав
|
||||
#: commands/extension.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \""
|
||||
"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для расширения \"%s\" не определён путь установки или обновления для версии "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
@ -8172,8 +8173,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
|
||||
msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
|
||||
|
||||
#: commands/indexcmds.c:542 commands/tablecmds.c:617 commands/tablecmds.c:11445
|
||||
#: commands/tablecmds.c:11579
|
||||
#: commands/indexcmds.c:542 commands/tablecmds.c:617
|
||||
#: commands/tablecmds.c:11445 commands/tablecmds.c:11579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8287,9 +8288,9 @@ msgstr "включаемые столбцы не поддерживают ука
|
||||
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
|
||||
msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
|
||||
|
||||
#: commands/indexcmds.c:1595 commands/tablecmds.c:14379 commands/typecmds.c:833
|
||||
#: parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_type.c:549 parser/parse_utilcmd.c:3392
|
||||
#: utils/adt/misc.c:681
|
||||
#: commands/indexcmds.c:1595 commands/tablecmds.c:14379
|
||||
#: commands/typecmds.c:833 parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_type.c:549
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:3392 utils/adt/misc.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||
@ -8617,17 +8618,17 @@ msgstr "функция %d(%s,%s) не существует в семействе
|
||||
#: commands/opclasscmds.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \""
|
||||
"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/opclasscmds.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \""
|
||||
"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
@ -9215,8 +9216,8 @@ msgid ""
|
||||
"could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось подключиться к серверу публикации для удаления слота репликации "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
"не удалось подключиться к серверу публикации для удаления слота репликации \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988
|
||||
#: replication/logical/tablesync.c:905 replication/logical/tablesync.c:927
|
||||
@ -9317,8 +9318,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Выполните DROP MATERIALIZED VIEW для удаления материализованного "
|
||||
"представления."
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:15449
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:1982
|
||||
#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271
|
||||
#: commands/tablecmds.c:15449 parser/parse_utilcmd.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "индекс \"%s\" не существует"
|
||||
@ -9663,8 +9664,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "partition constraint is violated by some row"
|
||||
msgstr "ограничение секции нарушает некоторая строка"
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:5007 commands/trigger.c:310 rewrite/rewriteDefine.c:266
|
||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:919
|
||||
#: commands/tablecmds.c:5007 commands/trigger.c:310
|
||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:266 rewrite/rewriteDefine.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a table or view"
|
||||
msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
|
||||
@ -10005,8 +10006,8 @@ msgid ""
|
||||
"cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
|
||||
"relation \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нельзя использовать ONLY для стороннего ключа в секционированной таблице \"%s"
|
||||
"\", ссылающегося на отношение \"%s\""
|
||||
"нельзя использовать ONLY для стороннего ключа в секционированной таблице \""
|
||||
"%s\", ссылающегося на отношение \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:7379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10399,14 +10400,14 @@ msgstr "в дочерней таблице не хватает столбца \"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:12393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \""
|
||||
"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
@ -10474,8 +10475,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:13071
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10693,16 +10694,16 @@ msgstr "подключить родитель в иерархии наследо
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"подключить временное отношение в качестве секции постоянного отношения \"%s"
|
||||
"\" нельзя"
|
||||
"подключить временное отношение в качестве секции постоянного отношения \""
|
||||
"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:14725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"подключить постоянное отношение в качестве секции временного отношения \"%s"
|
||||
"\" нельзя"
|
||||
"подключить постоянное отношение в качестве секции временного отношения \""
|
||||
"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:14733
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10784,8 +10785,8 @@ msgid ""
|
||||
"The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
|
||||
"exists for index \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Индекс \"%s\" принадлежит ограничению в таблице \"%s\", но для индекса \"%s"
|
||||
"\" ограничения нет."
|
||||
"Индекс \"%s\" принадлежит ограничению в таблице \"%s\", но для индекса \""
|
||||
"%s\" ограничения нет."
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:15602
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11177,9 +11178,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать "
|
||||
"триггер AFTER вместо BEFORE."
|
||||
|
||||
#: commands/trigger.c:3320 executor/execMain.c:2727 executor/nodeLockRows.c:220
|
||||
#: executor/nodeModifyTable.c:225 executor/nodeModifyTable.c:769
|
||||
#: executor/nodeModifyTable.c:1257 executor/nodeModifyTable.c:1433
|
||||
#: commands/trigger.c:3320 executor/execMain.c:2727
|
||||
#: executor/nodeLockRows.c:220 executor/nodeModifyTable.c:225
|
||||
#: executor/nodeModifyTable.c:769 executor/nodeModifyTable.c:1257
|
||||
#: executor/nodeModifyTable.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
|
||||
msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
|
||||
@ -12239,8 +12241,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план ("
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12565,8 +12567,8 @@ msgstr "новая строка нарушает ограничение-пров
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" для таблицы \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" для таблицы \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: executor/execMain.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12586,8 +12588,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: executor/execMain.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \""
|
||||
"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк (выражение USING) для "
|
||||
"таблицы \"%s\""
|
||||
@ -13371,8 +13373,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: libpq/auth.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
|
||||
"\", %s"
|
||||
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \""
|
||||
"%s\", %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
|
||||
"база данных \"%s\", %s"
|
||||
@ -13418,8 +13420,8 @@ msgstr "Получить имя компьютера из IP-адреса кли
|
||||
#: libpq/auth.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
|
||||
"\", %s"
|
||||
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \""
|
||||
"%s\", %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
|
||||
"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s"
|
||||
@ -13436,15 +13438,15 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
|
||||
"\"%s\", %s"
|
||||
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы \""
|
||||
"%s\", %s"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14164,8 +14166,8 @@ msgstr "Пароль пользователя \"%s\" представлен в
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq/hba.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14385,8 +14387,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: libpq/hba.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
|
||||
"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
|
||||
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", "
|
||||
"\"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы "
|
||||
"\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\""
|
||||
@ -14410,8 +14412,8 @@ msgstr "список секретов RADIUS не может быть пусты
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"количество элементов %s (%d) должно равняться 1 или количеству элементов %s "
|
||||
"(%d)"
|
||||
"количество элементов %s (%d) должно равняться 1 или количеству элементов %s ("
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: libpq/hba.c:1663
|
||||
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
|
||||
@ -14525,8 +14527,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку "
|
||||
"(%s)"
|
||||
"указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку ("
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#: libpq/hba.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14614,8 +14616,8 @@ msgid ""
|
||||
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
|
||||
"\"%s\" and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл "
|
||||
"\"%s\" и повторите попытку."
|
||||
"Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл \""
|
||||
"%s\" и повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: libpq/pqcomm.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14969,8 +14971,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: main/main.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
|
||||
"mode)\n"
|
||||
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
|
||||
|
||||
@ -17587,8 +17589,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, были заняты "
|
||||
"все доступные ID разделяемой памяти (в этом случае вам надо увеличить "
|
||||
"параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой "
|
||||
"памяти.\n"
|
||||
"параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой памяти."
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
|
||||
"документации PostgreSQL."
|
||||
|
||||
@ -18286,8 +18288,8 @@ msgstr "%s: подходящий исполняемый файл postgres не
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:1478 utils/misc/tzparser.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
|
||||
"\"%s\" has been moved away from its proper location."
|
||||
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \""
|
||||
"%s\" has been moved away from its proper location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, PostgreSQL установлен не полностью или файла \"%s\" нет в "
|
||||
"положенном месте."
|
||||
@ -18692,8 +18694,8 @@ msgstr "отобразить файл серверных переменных н
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: "
|
||||
"%lu)\n"
|
||||
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:6210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -19150,8 +19152,8 @@ msgstr "в массиве должно быть чётное число элем
|
||||
#: replication/logical/logicalfuncs.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
|
||||
"\"%s\" expects textual data"
|
||||
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \""
|
||||
"%s\" expects textual data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"модуль вывода логического декодирования \"%s\" выдаёт двоичные данные, но "
|
||||
"функция \"%s\" ожидает текстовые"
|
||||
@ -19443,8 +19445,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: replication/logical/worker.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s"
|
||||
"\", remote type %s, local type %s"
|
||||
"processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \""
|
||||
"%s\", remote type %s, local type %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"обработка внешних данных для целевого отношения репликации \"%s.%s\" столбца "
|
||||
"\"%s\", удалённый тип %s, локальный тип %s"
|
||||
@ -20237,8 +20239,8 @@ msgstr "Элемент списка RETURNING имеет тип %s, тогда
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от столбца "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
"элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от столбца \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -20644,8 +20646,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить размер временного файла \"%s\", входящего в BufFile "
|
||||
"\"%s\": %m"
|
||||
"не удалось определить размер временного файла \"%s\", входящего в BufFile \""
|
||||
"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: storage/file/fd.c:451 storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -20880,8 +20882,8 @@ msgid ""
|
||||
"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
|
||||
"actual %zu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных \"%s"
|
||||
"\" (ожидалось: %zu, фактически: %zu)"
|
||||
"размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных \"%s\" "
|
||||
"(ожидалось: %zu, фактически: %zu)"
|
||||
|
||||
#: storage/ipc/shmem.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -22335,8 +22337,9 @@ msgstr "разрезание массивов постоянной длины н
|
||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5802
|
||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5828 utils/adt/arrayfuncs.c:5839
|
||||
#: utils/adt/json.c:2323 utils/adt/json.c:2398 utils/adt/jsonb.c:1282
|
||||
#: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4295 utils/adt/jsonfuncs.c:4446
|
||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4491 utils/adt/jsonfuncs.c:4538
|
||||
#: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4295
|
||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4446 utils/adt/jsonfuncs.c:4491
|
||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of array subscripts"
|
||||
msgstr "неверное число индексов массива"
|
||||
@ -23689,8 +23692,8 @@ msgstr "элемент массива флагов не является стр
|
||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4996 utils/adt/jsonfuncs.c:5018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all"
|
||||
"\""
|
||||
"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and "
|
||||
"\"all\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Допустимые значения: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" и \"all\""
|
||||
|
||||
@ -24100,8 +24103,8 @@ msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
|
||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
"The operating system could not find any locale data for the locale name \""
|
||||
"%s\"."
|
||||
msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1353
|
||||
@ -24469,8 +24472,8 @@ msgid ""
|
||||
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
|
||||
"table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s"
|
||||
"\" таблицы \"%s\""
|
||||
"UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \""
|
||||
"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: utils/adt/ri_triggers.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -24528,14 +24531,14 @@ msgstr "неверный тип данных: %u, ожидался %u"
|
||||
msgid "improper binary format in record column %d"
|
||||
msgstr "неподходящий двоичный формат в столбце записи %d"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:910 utils/adt/rowtypes.c:1154 utils/adt/rowtypes.c:1413
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:1657
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:910 utils/adt/rowtypes.c:1154
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:1413 utils/adt/rowtypes.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
|
||||
msgstr "не удалось сравнить различные типы столбцов %s и %s, столбец записи %d"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:999 utils/adt/rowtypes.c:1225 utils/adt/rowtypes.c:1508
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:1731
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:999 utils/adt/rowtypes.c:1225
|
||||
#: utils/adt/rowtypes.c:1508 utils/adt/rowtypes.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
|
||||
msgstr "сравнивать типы записей с разным числом столбцов нельзя"
|
||||
@ -25213,8 +25216,8 @@ msgstr "ни префикс, ни URI пространства имён не м
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
"не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: utils/adt/xml.c:4312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -26237,8 +26240,8 @@ msgstr "Параметры для разработчиков"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB"
|
||||
"\" и \"TB\"."
|
||||
"Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"B\", \"kB\", \"MB\", "
|
||||
"\"GB\" и \"TB\"."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28345,8 +28348,9 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
|
||||
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда \"log_parser_stats"
|
||||
"\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны true."
|
||||
"Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда "
|
||||
"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны "
|
||||
"true."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:10710
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28387,8 +28391,8 @@ msgstr "CPU: пользов.: %d.%02d с, система: %d.%02d с, прошл
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы \""
|
||||
"%s\""
|
||||
|
||||
#: utils/misc/rls.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28453,8 +28457,8 @@ msgstr "краткое обозначение часового пояса \"%s\"
|
||||
#: utils/misc/tzparser.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
|
||||
"\", line %d."
|
||||
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \""
|
||||
"%s\", line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запись в файле часовых поясов \"%s\", строке %d, противоречит записи в файле "
|
||||
"\"%s\", строке %d."
|
||||
@ -29210,6 +29214,12 @@ msgstr "нестандартное использование спецсимво
|
||||
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
|
||||
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временным "
|
||||
#~ "пространством имён"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open BufFile \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "не удалось открыть буферный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -29464,8 +29474,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
|
||||
|
||||
#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс \"%s"
|
||||
#~ "\")"
|
||||
#~ "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс \""
|
||||
#~ "%s\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
|
||||
@ -29874,8 +29884,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
|
||||
#~ "хеш-индексы не записываются в журнал, использовать их не рекомендуется"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler"
|
||||
#~ "\""
|
||||
#~ "changing return type of function %s from \"opaque\" to "
|
||||
#~ "\"language_handler\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\""
|
||||
|
||||
@ -29963,8 +29973,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
|
||||
#~ "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes "
|
||||
#~ "requested)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных \"%s"
|
||||
#~ "\" (запрошено байт: %zu)"
|
||||
#~ "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных \"%s\" "
|
||||
#~ "(запрошено байт: %zu)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "неверное значение для логического типа: \"%s\""
|
||||
@ -30472,8 +30482,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
|
||||
#~ "страниц удалено: %d, осталось: %d\n"
|
||||
#~ "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): "
|
||||
#~ "%.0f\n"
|
||||
#~ "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): %."
|
||||
#~ "0f\n"
|
||||
#~ "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n"
|
||||
#~ "средняя скорость чтения: %.3f МБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МБ/"
|
||||
#~ "сек\n"
|
||||
|
1925
src/backend/po/sv.po
1925
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7881
src/backend/po/tr.po
7881
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-09 15:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -80,7 +81,8 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291 ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1538
|
||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
@ -329,36 +331,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:987
|
||||
#: initdb.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1017
|
||||
#: initdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1050
|
||||
#: initdb.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1085
|
||||
#: initdb.c:1088
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
|
||||
#: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
#: initdb.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1398
|
||||
#: initdb.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -367,70 +369,70 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1515
|
||||
#: initdb.c:1518
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1516
|
||||
#: initdb.c:1519
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1519
|
||||
#: initdb.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1545
|
||||
#: initdb.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1548
|
||||
#: initdb.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2130
|
||||
#: initdb.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2136
|
||||
#: initdb.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#: initdb.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2234
|
||||
#: initdb.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2256
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2306
|
||||
#: initdb.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -445,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -454,17 +456,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -473,52 +475,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||
" el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -532,17 +534,17 @@ msgstr ""
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -551,27 +553,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -580,42 +582,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#: initdb.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2409
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2410
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -624,17 +626,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#: initdb.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -645,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2424
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -666,19 +668,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2490
|
||||
#: initdb.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -690,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -701,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -712,17 +714,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2571
|
||||
#: initdb.c:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2574
|
||||
#: initdb.c:2577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -741,24 +743,24 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#: initdb.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2600
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263
|
||||
#: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2614
|
||||
#: initdb.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -768,12 +770,12 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2620
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -783,63 +785,63 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2632
|
||||
#: initdb.c:2635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#: initdb.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2713
|
||||
#: initdb.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2718
|
||||
#: initdb.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2723
|
||||
#: initdb.c:2726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2767 initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:2770 initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989
|
||||
#: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2785 initdb.c:2871
|
||||
#: initdb.c:2788 initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2791 initdb.c:2877
|
||||
#: initdb.c:2794 initdb.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2806 initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:2809 initdb.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -850,17 +852,17 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276
|
||||
#: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#: initdb.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
@ -869,27 +871,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
|
||||
"«%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2918
|
||||
#: initdb.c:2921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2942
|
||||
#: initdb.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2945
|
||||
#: initdb.c:2948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2948
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -898,58 +900,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2974
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#: initdb.c:3024
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3180
|
||||
#: initdb.c:3183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3184
|
||||
#: initdb.c:3187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3261
|
||||
#: initdb.c:3264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3281 initdb.c:3374
|
||||
#: initdb.c:3284 initdb.c:3377
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3290
|
||||
#: initdb.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3316
|
||||
#: initdb.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "argument of %s must be a name"
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3323
|
||||
#: initdb.c:3326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3341
|
||||
#: initdb.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3345
|
||||
#: initdb.c:3348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -960,17 +961,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3361
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3363
|
||||
#: initdb.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3380
|
||||
#: initdb.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -983,11 +984,11 @@ msgstr ""
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3406
|
||||
#: initdb.c:3409
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3408
|
||||
#: initdb.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1001,80 +1002,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||
#~ "a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "creando conversiones ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 05:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: okänt lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n"
|
||||
msgstr "%s: teckenkodning matchar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -444,11 +444,11 @@ msgid ""
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teckenkodningen du har valt (%s) och kodningen svarande\n"
|
||||
"mot lokalnamnet (%s), de passar inte ihop. Detta kan leda\n"
|
||||
"till problem för funktioner som arbetar med strängar. Detta\n"
|
||||
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n"
|
||||
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n"
|
||||
"Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som\n"
|
||||
"valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda\n"
|
||||
"till problem för funktioner som arbetar med strängar.\n"
|
||||
"Kör %s igen och låt bli ange teckenkodning eller välj\n"
|
||||
"en kombination som passar ihop.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:19+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için parola sorar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "%1$s: \"%3$s\"bağlantıları için geçersiz yetkilendirme yöntemi \"%
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a parola atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -762,12 +762,12 @@ msgid ""
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
|
||||
" \"%s\"'i değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırın.\n"
|
||||
" %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -851,8 +851,8 @@ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
|
||||
#: initdb.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||
msgstr "%s: parola istemi (prompt) ve parola dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -976,89 +976,92 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
|
||||
|
||||
@ -100,12 +99,8 @@ msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||
"removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
|
||||
"eliminarían\n"
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -166,21 +161,15 @@ msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"
|
||||
|
173
src/bin/pg_archivecleanup/po/zh_CN.po
Normal file
173
src/bin/pg_archivecleanup/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,173 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 19:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: 存档位置\"%s\"不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: 文件\"%s\"将被删除\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在移动文件\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 错误:不能移动文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取存档位置\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法关闭存档位置 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开存档位置\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgstr "%s: 文件名参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 从PostgreSQL存档中删除旧的WAL文件.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d 生成调试输出(详细模式)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n dry运行,显示要删除的文件的名称\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"在postgresql.conf中,archive_cleanup_command的用法 \n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [选项]... 存档位置 %%r'\n"
|
||||
"例.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"或者,用作独立存档清理程序:\n"
|
||||
"例.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: 必须指定存档位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgstr "%s: 必须指定最早保存的WAL文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: 稍后保存WAL文件\"%s\"\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr vi
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1396
src/bin/pg_basebackup/po/zh_CN.po
Normal file
1396
src/bin/pg_basebackup/po/zh_CN.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "no registrado"
|
||||
|
||||
|
@ -4,65 +4,64 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 13:17+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-15 18:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "没有被记录"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "query failed: %s"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose调用失败: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "没有记录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -73,39 +72,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
@ -114,56 +113,52 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
|
||||
" 位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir 显示目标代码库文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 显示动态加载库所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir 显示语言环境支持文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 显示扩展 makefile 所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
@ -172,66 +167,57 @@ msgstr ""
|
||||
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
|
||||
" 的选项\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -242,65 +228,22 @@ msgstr ""
|
||||
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s 选项...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,22 +20,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -49,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||
"este directorio de datos.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -58,17 +64,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -77,23 +83,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -105,63 +111,63 @@ msgstr ""
|
||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "apagado durante recuperación"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "apagándose"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación desde archivo"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "en producción"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -175,291 +181,310 @@ msgstr ""
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
|
||||
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
|
||||
"resultados de abajo no son confiables.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
|
||||
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
|
||||
"resultados de abajo no son confiables.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
@ -3,19 +3,52 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:40+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-15 17:23+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%1$s: 无法读取文件\"%2$s\":读取了%4$d中的%3$d\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "字节排序不匹配"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 可能字节顺序不匹配\n"
|
||||
"用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
|
||||
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
|
||||
"将会与这个数据目录不兼容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -24,17 +57,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项][数据目录]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -43,27 +76,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -72,363 +104,382 @@ msgstr ""
|
||||
"环境变量PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "正在启动"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "正在关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "在恢复中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "正在归档恢复"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "在运行中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "不被认可的状态码"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
|
||||
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
|
||||
"下面的结果是不可靠的.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "警告: 无效的WAL段大小\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WAL段的大小保存在文件中,%d字节不是2的幂次方(在1MB至1BG之间)\n"
|
||||
"文件已损坏,下面的结果不可信.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"WAL段的大小保存在文件中,%d字节不是2的幂次方(在1MB至1BG之间)\n"
|
||||
"文件已损坏,下面的结果不可信.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "当前身份验证: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
@ -445,34 +496,26 @@ msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
|
||||
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
#~ "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||
#~ "one\n"
|
||||
#~ "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
#~ "and\n"
|
||||
#~ "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||
#~ "directory.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告: 可能字节顺序不匹配\n"
|
||||
#~ "用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
|
||||
#~ "在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "将会与这个数据目录不兼容\n"
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
#~ "program\n"
|
||||
#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
|
||||
#~ "不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
|
||||
#~ "下面的结果是不可靠的.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -107,64 +107,64 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:304
|
||||
#: pg_ctl.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:517
|
||||
#: pg_ctl.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:664
|
||||
#: pg_ctl.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:695
|
||||
#: pg_ctl.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -186,38 +186,38 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:839
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:849
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -226,36 +226,36 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
#: pg_ctl.c:851
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:900
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -265,20 +265,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -286,205 +286,224 @@ msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:962
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:977
|
||||
#: pg_ctl.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1040
|
||||
#: pg_ctl.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#: pg_ctl.c:1036
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1071
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#: pg_ctl.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#: pg_ctl.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1414
|
||||
#: pg_ctl.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#: pg_ctl.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1455
|
||||
#: pg_ctl.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1464
|
||||
#: pg_ctl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1545
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1687
|
||||
#: pg_ctl.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1700
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1714
|
||||
#: pg_ctl.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#: pg_ctl.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1856
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -494,17 +513,17 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -513,12 +532,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -527,27 +546,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -556,12 +575,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -570,52 +589,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -624,24 +643,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -650,12 +669,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -664,12 +683,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -678,24 +697,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -704,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -713,35 +732,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -750,17 +769,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -769,32 +788,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2144
|
||||
#: pg_ctl.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -805,79 +824,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2265
|
||||
#: pg_ctl.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2289
|
||||
#: pg_ctl.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#: pg_ctl.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2317
|
||||
#: pg_ctl.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2338
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_dump
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 23:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -656,273 +656,273 @@ msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n"
|
||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1858
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId\n"
|
||||
msgstr "felaktigt dumpId\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1879
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||
msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1971
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1984
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2097
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2123 pg_backup_archiver.c:2133
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2126 pg_backup_archiver.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2141
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
||||
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2149 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2152 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
|
||||
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2157 pg_backup_custom.c:184
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2160 pg_backup_custom.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2164
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2166
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2251
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2257
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2263
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2283
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2301
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2402
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:4403
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "klar med objekt %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4416
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2581
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2697
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2733
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2738
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2756
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2781
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "schema \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2788
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2795
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "index \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2802
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2809
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3185
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3217
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3371
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3433
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3699
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3802
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3811
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
||||
msgstr "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3821
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3837
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||
msgstr "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3855
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3928
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3992
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "processar objekt %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4046
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "går in i restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4067
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "går in i parallella huvudloopen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4078
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4088
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "startar objekt %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4142
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "klar med parallella huvudloopen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4160
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
msgstr "går in i restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4180
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4359
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "inget objekt är redo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4578
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "överför beroende %d -> %d till %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4659
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "reducerar beroenden för %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4711
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
|
||||
@ -1955,261 +1955,261 @@ msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16948
|
||||
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6776
|
||||
#: pg_dump.c:6778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "läser index för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7160
|
||||
#: pg_dump.c:7182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7379
|
||||
#: pg_dump.c:7401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7463
|
||||
#: pg_dump.c:7485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7596
|
||||
#: pg_dump.c:7618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8151
|
||||
#: pg_dump.c:8173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8350
|
||||
#: pg_dump.c:8372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8387
|
||||
#: pg_dump.c:8409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8410
|
||||
#: pg_dump.c:8432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8476
|
||||
#: pg_dump.c:8498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8525
|
||||
#: pg_dump.c:8547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
|
||||
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8529
|
||||
#: pg_dump.c:8551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10085
|
||||
#: pg_dump.c:10112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11445
|
||||
#: pg_dump.c:11472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11790
|
||||
#: pg_dump.c:11817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11806
|
||||
#: pg_dump.c:11833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11820
|
||||
#: pg_dump.c:11847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11831
|
||||
#: pg_dump.c:11858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11911
|
||||
#: pg_dump.c:11938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11955 pg_dump.c:14003
|
||||
#: pg_dump.c:11982 pg_dump.c:14030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:12199 pg_dump.c:12206
|
||||
#: pg_dump.c:12116 pg_dump.c:12226 pg_dump.c:12233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12128
|
||||
#: pg_dump.c:12155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12131
|
||||
#: pg_dump.c:12158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12225
|
||||
#: pg_dump.c:12252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
||||
msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12242
|
||||
#: pg_dump.c:12269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12263
|
||||
#: pg_dump.c:12290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12579
|
||||
#: pg_dump.c:12606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12644
|
||||
#: pg_dump.c:12671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13396
|
||||
#: pg_dump.c:13423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13867
|
||||
#: pg_dump.c:13894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13922
|
||||
#: pg_dump.c:13949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13978
|
||||
#: pg_dump.c:14005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14713
|
||||
#: pg_dump.c:14740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14731
|
||||
#: pg_dump.c:14758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14813
|
||||
#: pg_dump.c:14840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14822
|
||||
#: pg_dump.c:14849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15316
|
||||
#: pg_dump.c:15343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15319
|
||||
#: pg_dump.c:15346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15326
|
||||
#: pg_dump.c:15353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15533
|
||||
#: pg_dump.c:15877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16209
|
||||
#: pg_dump.c:16210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16437
|
||||
#: pg_dump.c:16476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16660
|
||||
#: pg_dump.c:16699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16792 pg_dump.c:17013
|
||||
#: pg_dump.c:16831 pg_dump.c:17052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
|
||||
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16826
|
||||
#: pg_dump.c:16865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
||||
msgstr "okänd sekvenstyp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17109
|
||||
#: pg_dump.c:17148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17183
|
||||
#: pg_dump.c:17222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17413
|
||||
#: pg_dump.c:17452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17794
|
||||
#: pg_dump.c:17833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "läser beroendedata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18225
|
||||
#: pg_dump.c:18264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
|
||||
@ -2234,29 +2234,29 @@ msgstr "ogiltigt beroende %d\n"
|
||||
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
||||
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1211
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
|
||||
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
|
||||
msgstr[0] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:\n"
|
||||
msgstr[1] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1215 pg_dump_sort.c:1235
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1221 pg_dump_sort.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s\n"
|
||||
msgstr " %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1216
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1217
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
||||
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1229
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,86 +59,101 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -146,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#: pg_resetwal.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -155,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -166,22 +182,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#: pg_resetwal.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#: pg_resetwal.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
@ -190,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
|
||||
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -201,17 +217,24 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#: pg_resetwal.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -220,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -229,172 +252,172 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -407,117 +430,112 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#: pg_resetwal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#: pg_resetwal.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:905
|
||||
#: pg_resetwal.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:916
|
||||
#: pg_resetwal.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
|
||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
|
||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
|
||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#: pg_resetwal.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -526,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#: pg_resetwal.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -537,79 +555,93 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
|
||||
" timestamp de commit\n"
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
|
||||
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
|
||||
" cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#: pg_resetwal.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
|
||||
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
|
||||
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
|
||||
" el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
|
||||
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
|
||||
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
634
src/bin/pg_resetwal/po/zh_CN.po
Normal file
634
src/bin/pg_resetwal/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,634 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_resetwal
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_resetwal (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 18:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 选项%s的参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e)不能为-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID(-x)不能为0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID(-c)必须为0或大于或等于2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o)不能为0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务ID(-m)不能为0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最早的多事务ID(-m)不能为0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务偏移量(-O)不能为-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize的参数必须是数字\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize的参数必须是2的幂次方(在1和1024之间)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不能由\"root\"执行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取目录\"%s\"的权限: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法将目录更改为\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 锁文件\"%s\"存在\n"
|
||||
"服务器是否正在运行?如果没有,请删除锁文件并重试.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果这些值似乎可以接受,则使用-f强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数据库服务器未完全关闭 .\n"
|
||||
"重置预写日志可能会导致数据丢失.\n"
|
||||
"如果仍要继续,请使用-f强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "重置预写日志\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 意外的空文件\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 数据目录版本错误\n"
|
||||
"文件\"%s\"包含\"%s\",与此程序的版本\"%s\"不兼容.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果确定数据目录路径正确,请执行\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"请再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control存在,但具有无效的CRC;请小心继续\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: pg_control指定的WAL段大小(%d 字节)无效; 请小心继续\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: pg_control指定的WAL段大小(%d 字节)无效; 请小心继续\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control存在,但已损坏或版本错误;忽略它\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"猜测的pg_control的值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前的pg_control的值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"要更改的值:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建pg_control文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写入pg_control文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法关闭目录\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法删除文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 重置一个PostgreSQL数据库集簇的预写式日志.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用法:\n"
|
||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" 设置提交时间可以检索到的最老的和最新的事务ID\n"
|
||||
" (0意味着没有变化)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 设置下一个事务ID的epoch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 强制更新完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 设置新的WAL最小起始位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 设置下一个和最旧的多事务ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 不更新,只显示将要执行的操作\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 设置下一个OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 设置下一个多事务偏移量\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 设置下一个事务ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL段的大小(兆字节)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示本帮助,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 14:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
|
||||
@ -194,48 +194,48 @@ msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:177
|
||||
#: filemap.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:199
|
||||
#: filemap.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:222
|
||||
#: filemap.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:234
|
||||
#: filemap.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#: filemap.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#: filemap.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:510 filemap.c:530
|
||||
#: filemap.c:511 filemap.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:513 filemap.c:533
|
||||
#: filemap.c:514 filemap.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:664
|
||||
#: filemap.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
@ -644,8 +644,8 @@ msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
|
||||
msgid "invalid control file\n"
|
||||
msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
|
||||
|
||||
@ -49,7 +48,6 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%d seconds per test\n"
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
|
||||
@ -58,33 +56,32 @@ msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
|
||||
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
||||
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "escritura falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
||||
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -93,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -102,31 +99,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
|
||||
"fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
||||
#| msgid "n/a*\n"
|
||||
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
||||
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "búsqueda falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
||||
#| msgid "n/a\n"
|
||||
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
||||
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -135,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
|
||||
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -144,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -153,27 +145,27 @@ msgstr ""
|
||||
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
|
||||
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -182,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -191,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
|
||||
"en un descriptor diferente.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
||||
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -200,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
||||
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
206
src/bin/pg_test_fsync/po/zh_CN.po
Normal file
206
src/bin/pg_test_fsync/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,206 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "无法创建报警线程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "用法: %s [-f 文件名] [-s 每次测试的秒数]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%d 每次测试的秒数\n"
|
||||
msgstr[1] "%d 每次测试的秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "在此平台上,O_DIRECT支持open_datasync和open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "此平台不支持直接I/O.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "无法打开输出文件"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "写入失败"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync失败"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"使用一个%dkB写操作比较文件同步方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"使用两个%dkB写操作比较文件同步方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(按照wal_sync_method首选顺序,fdatasync是Linux的默认值除外)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "查找失败"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* 此文件系统及其安装选项不支持直接I/O\n"
|
||||
" 例如. ext4 在 journaled 模式.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"在不同的写入大小的情况下比较open_sync:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这是为了比较在写入不同的open_sync大小的情况下写入16kB的时间花费\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync写入"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync写入"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync写入"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync写入"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync写入"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"测试是否支持非写文件描述符上的fsync:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(如果时间相似,fsync()可以同步写在不同描述符上的数据.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不同步的写入 %dkB :\n"
|
||||
|
||||
# command.c:788
|
||||
# command.c:808
|
||||
# command.c:1163
|
||||
# command.c:1170
|
||||
# command.c:1180
|
||||
# command.c:1192
|
||||
# command.c:1205
|
||||
# command.c:1219
|
||||
# command.c:1241
|
||||
# command.c:1272
|
||||
# common.c:170
|
||||
# copy.c:530
|
||||
# copy.c:575
|
||||
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
|
78
src/bin/pg_test_timing/po/zh_CN.po
Normal file
78
src/bin/pg_test_timing/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,78 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "用法: %s [-d 持续时间]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "测试%d秒的计时开销.\n"
|
||||
msgstr[1] "测试%d秒的计时开销.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 持续时间必须是正整数(持续时间是 \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "检测到时钟时间倒转.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "时间错位: %d 毫秒\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "每次循环的平均开销: %0.2f 纳秒\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< 微秒"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:176
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "总计的 %"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:177
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "计数"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "持续时间的柱状图:\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de fr ja ko ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
1672
src/bin/pg_upgrade/po/es.po
Normal file
1672
src/bin/pg_upgrade/po/es.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 15:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Yeni cluster veritabanı \"%s\" boş değil\n"
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor "
|
||||
|
||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
|
||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Hedef küme(cluster) hazırlanmış işlemler içeriyor\n"
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor"
|
||||
|
||||
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
|
||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
|
||||
#: version.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor"
|
||||
|
||||
#: check.c:965
|
||||
#: check.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:990
|
||||
#: check.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor"
|
||||
|
||||
#: check.c:1056
|
||||
#: check.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -329,32 +329,32 @@ msgstr ""
|
||||
"başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#: check.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor"
|
||||
|
||||
#: check.c:1087
|
||||
#: check.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1089
|
||||
#: check.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1115
|
||||
#: check.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#: check.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
|
||||
@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
|
||||
"the probable cause of the failure.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
|
||||
"son bir kaç satırına bakınızç\n"
|
||||
"son bir kaç satırına bakınız.\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
|
||||
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı: %s\n"
|
||||
"Bağlantı kipinde eski ve yei veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
|
||||
"Bağlantı kipinde eski ve yeni veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
|
||||
|
||||
#: function.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: info.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritbanı: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1229,7 +1229,17 @@ msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
|
||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:310 parallel.c:325
|
||||
#: parallel.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "waitpid() başarısız oldu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
|
||||
msgstr "alt süreç (child process) olağan dışı olarak sonlandı: durum %d\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
|
||||
@ -1475,7 +1485,7 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||
#: server.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n"
|
||||
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan (non-local) bir sunucu değerine sahip: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tablespace.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1499,7 +1509,7 @@ msgstr "\"%s\" tablesapace dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
|
||||
#: tablespace.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "tablespace için verile \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
|
||||
msgstr "tablespace için verilen \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1519,7 +1529,7 @@ msgstr "tamam"
|
||||
#: version.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Büyük nesneler (large objects) kontrol yapılıyor"
|
||||
msgstr "Büyük nesneler (large objects) için kontrol yapılıyor"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
|
1657
src/bin/pg_upgrade/po/zh_CN.po
Normal file
1657
src/bin/pg_upgrade/po/zh_CN.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 08:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 19:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -44,32 +44,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE nur Relation mit angegebenem Relfilenode prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -82,103 +82,118 @@ msgstr ""
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Prüfsummen überprüft in Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: CRC-Wert in pg_control ist falsch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: Cluster ist nicht mit dieser Version von pg_verify_checksums kompatibel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_verify_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: Cluster muss für die Prüfsummenprüfung heruntergefahren sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummenüberprüfung abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
|
||||
|
201
src/bin/pg_verify_checksums/po/es.po
Normal file
201
src/bin/pg_verify_checksums/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,201 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:46-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s verifica los checksums de datos en un clúster de bases de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r RELFILENODE verificar sólo la relación con el relfilenode\n"
|
||||
" especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
|
||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el bloque %u en el archivo «%s»: se leyeron %d de %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: verificación de checksum falló en el archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero el bloque contiene %X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: checksums verificados en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: especificación de relfilenode no válida, debe ser numeric: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: el valor de CRC de pg_control es incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: el clúster no es compatible con esta versión de pg_verify_checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
|
||||
msgstr "%s: el clúster de bases de datos no es compatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "El clúster de bases de datos fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_verify_checksums fue compilado con tamaño de bloque %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: el clúster debe estar apagado para poder verificar checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: los checksums de datos no están activados en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Verificación de checksums completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 16:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 01:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 21:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -43,32 +43,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -81,103 +81,120 @@ msgstr ""
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s : la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
||||
msgstr "%s : l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_verify_checksum\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
|
||||
msgstr "%s : l'instance n'est pas compatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que\n"
|
||||
"pg_verify_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s : l'instance doit être arrêtée pour vérifier les sommes de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s : les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Parcours des sommes de contrôle terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 06:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 17:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 10:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -83,103 +83,118 @@ msgstr ""
|
||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_verify_checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
|
||||
msgstr "%s: databaskluster är inte kompatibelt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u, men pg_verify_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Filer skannade: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Block skannade: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:13+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 17:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s bir PostgreSQL veritabanı kümesi (cluster) içindeki veri sağlama toplamlarını doğrular.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE sadece belirtilen relfilenode'lu nesneyi kontrol et\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -83,103 +83,118 @@ msgstr ""
|
||||
"kullanılır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğu okunamadı: %5$d nin %4$d si okundu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamı doğrulaması başarısız oldu, blok %u: hesaplanan sağlama toplamı %X fakat blokta %X bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamları doğrulandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında geçersiz segment numarası %2$d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz relfilenode tanımlaması, sayısal olmalı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control CRC değeri yanlış\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: küme (cluster) pg_verify_checksums'ın bu sürümüyle uyumlu değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database cluster is not compatible.\n"
|
||||
msgstr "%s: veritabanı kümesi uyumlu değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesi (cluster) %u blok boyutu ile ilklendirilmiştir, ancak pg_verify_checksums %u blok boyutu ile derlenmiştir.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: sağlama toplamlarının doğrulanması için küme (cluster) kapatılmalı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: kümede (cluster) veri sağlama toplamaları etkinleştirilmemiş\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Sağlama toplamı taraması tamamlandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Veri sağlama toplamı sürümü: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Taranan dosyalar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Taranan bloklar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n"
|
||||
|
184
src/bin/pg_verify_checksums/po/zh_CN.po
Normal file
184
src/bin/pg_verify_checksums/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,184 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 19:20+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 验证PostgreSQL数据库群集中的数据校验和.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... [数据目录]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 输出详细消息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE 仅检查与指定relfilenode的关系\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果没有指定数据目录(DATADIR), 将使用\n"
|
||||
"环境变量PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%1$s: 无法读取文件\"%3$s\"中的块%2$u:读取第%4$d个,共%5$d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: 校验和验证在文件\"%s\"中失败,块%u:计算的校验和%X,但块包含%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 文件\"%s\"中验证的校验和\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%1$s: 文件名\"%3$s\"中的段号%2$d无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: relfilenode指定无效,必须是数字: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control CRC值不正确\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: 必须关闭群集以验证校验和\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: 群集中未启用数据校验和\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "校验和扫描完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "数据校验和版本: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "文件扫描完成: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "块扫描完成: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "坏校验和: %s\n"
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,27 +20,59 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#: pg_waldump.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s: FATAL: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#: pg_waldump.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
|
||||
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#: pg_waldump.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -49,17 +81,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#: pg_waldump.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -68,27 +100,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#: pg_waldump.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
@ -99,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -108,12 +140,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#: pg_waldump.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -122,17 +154,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#: pg_waldump.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#: pg_waldump.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -141,115 +173,114 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#: pg_waldump.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#: pg_waldump.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#: pg_waldump.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#: pg_waldump.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#: pg_waldump.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#: pg_waldump.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#: pg_waldump.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#: pg_waldump.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#: pg_waldump.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#: pg_waldump.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#: pg_waldump.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#: pg_waldump.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#: pg_waldump.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#: pg_waldump.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#: pg_waldump.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#: pg_waldump.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
@ -2,43 +2,76 @@
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 17:25+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 17:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#: pg_waldump.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s: KRİTİK: "
|
||||
msgstr "%s: KRİTİK (FATAL): "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#: pg_waldump.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
|
||||
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" WAL dosyasının yeri tespit edilemedi"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "hiç WAL dosyası bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#: pg_waldump.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "%s log dosyasında aranamadı %u göreli konumuna (pfset) kadar: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "log dosyasından okunamadı %s, göreli konum (offset) %u, uzunluk %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -47,17 +80,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL write-ahead loglarını hata ayıklama için çözer (decode) ve görüntüler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#: pg_waldump.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [BAŞLAMASEG [BİTİŞSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -66,27 +99,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details yedek blokları hakkında ayrıntılı bilgi görüntüler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı durdur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow WAL sonuna ulaştıktan sonra denemeye devam et\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#: pg_waldump.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N görüntülenecek kayıt sayısı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
@ -97,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" öyle dosyaları içeren ./pg_wal'li bir dizin \n"
|
||||
" (varsayılan: geçerli dizin, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -106,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR sadece RMGR kaynak yöneticisi tarafından oluşturulan kayıtları göster;\n"
|
||||
" geçerli kaynak yöneticisi adlarını listelemek için --rmgr=list kullanın\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı başlat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#: pg_waldump.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -120,17 +153,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI log kayıtlarının okunacağı zaman çizelgesi\n"
|
||||
" (varsayılan: 1 veya BAŞLAMASEG'de belirtilen değer)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini görüntüle, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#: pg_waldump.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID sadece XID işlem ID'li kayıtları göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#: pg_waldump.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -139,113 +172,114 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] kayıtlar yerine istatistikleri göster\n"
|
||||
" (opsiyonel olarak, kayıt bazında istatistikleri göster)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#: pg_waldump.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiç argüman belirtilmemiş\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: bitiş WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#: pg_waldump.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" limiti ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#: pg_waldump.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" kaynak yöneticisi mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#: pg_waldump.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: başlama WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#: pg_waldump.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" zaman çizelgesi ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#: pg_waldump.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" bir işlem (transaction) ID'si olarak ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#: pg_waldump.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: --stats için bilinmeyen argüman: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#: pg_waldump.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yolu açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#: pg_waldump.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#: pg_waldump.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: başlama WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#: pg_waldump.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "BİTİŞSEG %s BAŞLAMASEG %s den önce"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#: pg_waldump.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: bitiş WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#: pg_waldump.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: başlama WAL konumu belirtilmemiş\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#: pg_waldump.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#: pg_waldump.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X den sonra geçerli bir kayıt bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#: pg_waldump.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonar, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
|
||||
msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
|
||||
msgstr[1] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%X de WAL kaydında hata: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "\\crosstabview : la requête doit renvoyer au moins trois colonnes\n"
|
||||
#: crosstabview.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et vertivales doivent être des colonnes dofférentes\n"
|
||||
msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et verticales doivent être des colonnes différentes\n"
|
||||
|
||||
#: crosstabview.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -55,22 +55,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu fila)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu filas)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrumpido\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#: clusterdb.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -109,19 +109,19 @@ msgstr ""
|
||||
"la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#: clusterdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -131,19 +131,19 @@ msgstr ""
|
||||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -152,48 +152,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#: clusterdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#: clusterdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -202,41 +202,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
||||
#: vacuumdb.c:971
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:972
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#: clusterdb.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -245,8 +245,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -255,58 +255,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:80 common.c:126
|
||||
#: common.c:83 common.c:129
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: common.c:113
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:140
|
||||
#: common.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#: common.c:196 common.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:191 common.c:219
|
||||
#: common.c:198 common.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:260
|
||||
#: common.c:376
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:262
|
||||
#: common.c:378
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#: common.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:286
|
||||
#: common.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:365 common.c:402
|
||||
#: common.c:481 common.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:368 common.c:406
|
||||
#: common.c:484 common.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
@ -610,12 +617,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#: dropdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -624,17 +631,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:159
|
||||
#: dropdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:161
|
||||
#: dropdb.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||
@ -831,37 +838,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:307
|
||||
#: reindexdb.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:310
|
||||
#: reindexdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#: reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#: reindexdb.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -870,37 +877,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#: reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#: reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#: reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#: reindexdb.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -909,79 +916,74 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#: vacuumdb.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:201
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
|
||||
"actualizando estadísticas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
|
||||
"las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:355
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:356
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:369
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:372
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:708
|
||||
#: vacuumdb.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
||||
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -990,71 +992,71 @@ msgstr ""
|
||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:958
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:961
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:962
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:963
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:966
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1064,12 +1066,12 @@ msgstr ""
|
||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:969
|
||||
#: vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1077,69 +1079,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "no"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "Confiable?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
||||
#~ " eliminar el lenguaje\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
#: descriptor.c:857 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1961
|
||||
#: execute.c:1996
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 12:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -94,9 +94,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
#| " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
@ -234,102 +231,102 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:435
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:448
|
||||
#: pgc.l:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:457
|
||||
#: pgc.l:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:473
|
||||
#: pgc.l:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:551
|
||||
#: pgc.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:609 pgc.l:622
|
||||
#: pgc.l:618 pgc.l:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:630
|
||||
#: pgc.l:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:880
|
||||
#: pgc.l:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:973
|
||||
#: pgc.l:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
|
||||
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
|
||||
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
|
||||
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
#: pgc.l:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1159
|
||||
#: pgc.l:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#: pgc.l:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1201
|
||||
#: pgc.l:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1250
|
||||
#: pgc.l:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1379
|
||||
#: pgc.l:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1402
|
||||
#: pgc.l:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -363,183 +360,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15731
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1693
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1902
|
||||
#: preproc.y:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1936
|
||||
#: preproc.y:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1991
|
||||
#: preproc.y:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2013
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2022
|
||||
#: preproc.y:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2029
|
||||
#: preproc.y:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044 preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003 preproc.y:9008 preproc.y:11799
|
||||
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2407 preproc.y:4052
|
||||
#: preproc.y:5622 preproc.y:5631 preproc.y:5931 preproc.y:7537 preproc.y:9030
|
||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:11830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2657
|
||||
#: preproc.y:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3385
|
||||
#: preproc.y:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9956 preproc.y:15320
|
||||
#: preproc.y:9987 preproc.y:15358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9958 preproc.y:15322
|
||||
#: preproc.y:9989 preproc.y:15360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10388
|
||||
#: preproc.y:10419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10713 preproc.y:10720
|
||||
#: preproc.y:10744 preproc.y:10751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15050
|
||||
#: preproc.y:15081 preproc.y:15088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15086
|
||||
#: preproc.y:15124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15098
|
||||
#: preproc.y:15136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15101
|
||||
#: preproc.y:15139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15106
|
||||
#: preproc.y:15144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15132
|
||||
#: preproc.y:15170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15135
|
||||
#: preproc.y:15173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15144
|
||||
#: preproc.y:15182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15219 preproc.y:15237
|
||||
#: preproc.y:15257 preproc.y:15275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15248 preproc.y:15265
|
||||
#: preproc.y:15286 preproc.y:15303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15251 preproc.y:15268
|
||||
#: preproc.y:15289 preproc.y:15306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15542
|
||||
#: preproc.y:15580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15554
|
||||
#: preproc.y:15592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15706 preproc.y:15758
|
||||
#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15897
|
||||
#: preproc.y:15935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16084 preproc.y:16109
|
||||
#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16356
|
||||
#: preproc.y:16394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16672
|
||||
#: preproc.y:16710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16893
|
||||
#: preproc.y:16931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:16934
|
||||
#: preproc.y:16972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
@ -596,13 +595,11 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
|
||||
|
||||
#: type.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
|
||||
|
||||
@ -672,6 +669,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-11 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 15:30-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -52,42 +52,43 @@ msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba el carácter «=» para el atri
|
||||
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||
msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:408 fe-auth-scram.c:554 fe-auth-scram.c:574 fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:656 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:628 fe-auth.c:787 fe-auth.c:1099 fe-auth.c:1247 fe-connect.c:782 fe-connect.c:1209 fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1953 fe-connect.c:2482 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4322 fe-connect.c:4441 fe-connect.c:4691 fe-connect.c:4771 fe-connect.c:4870 fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5155 fe-connect.c:5227 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5269 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5735 fe-connect.c:5885 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:103 fe-secure-openssl.c:458 fe-secure-openssl.c:1049
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124 fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835
|
||||
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
|
||||
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
|
||||
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
|
||||
#: fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:469
|
||||
#| msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgid "invalid channel binding type\n"
|
||||
msgstr "tipo de «channel binding» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "datos de «channel binding» vacíos para «channel binding» tipo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:592
|
||||
#: fe-auth-scram.c:561
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:631
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:637
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:667
|
||||
#: fe-auth-scram.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:683
|
||||
#: fe-auth-scram.c:652
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:691
|
||||
#: fe-auth-scram.c:660
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
|
||||
|
||||
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
@ -133,108 +134,111 @@ msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:546
|
||||
#: fe-auth.c:559
|
||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:571
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:652
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#: fe-auth.c:702
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:754
|
||||
#: fe-auth.c:779
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:845
|
||||
#: fe-auth.c:870
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:850
|
||||
#: fe-auth.c:875
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:921
|
||||
#: fe-auth.c:946
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:953
|
||||
#: fe-auth.c:978
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:961
|
||||
#: fe-auth.c:986
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1027
|
||||
#: fe-auth.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1074
|
||||
#: fe-auth.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1084 fe-connect.c:2409
|
||||
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1089 fe-connect.c:2414
|
||||
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1191
|
||||
#: fe-auth.c:1216
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-auth.c:1225
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1240
|
||||
#: fe-auth.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:975
|
||||
#: fe-connect.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1032
|
||||
#: fe-connect.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#: fe-connect.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1156
|
||||
#: fe-connect.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1191
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1409
|
||||
#: fe-connect.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1439
|
||||
#: fe-connect.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1497
|
||||
#: fe-connect.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -256,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1506
|
||||
#: fe-connect.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -267,296 +271,298 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1557 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:1622 fe-connect.c:2181
|
||||
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1671
|
||||
#: fe-connect.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#: fe-connect.c:2035
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1744
|
||||
#: fe-connect.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1753
|
||||
#: fe-connect.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1764
|
||||
#: fe-connect.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1778
|
||||
#: fe-connect.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2059
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2116
|
||||
#: fe-connect.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2138
|
||||
#: fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2149
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
#: fe-connect.c:2312
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2319
|
||||
#: fe-connect.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2354
|
||||
#: fe-connect.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2396
|
||||
#: fe-connect.c:2520
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2399
|
||||
#: fe-connect.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2422
|
||||
#: fe-connect.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2456
|
||||
#: fe-connect.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2495
|
||||
#: fe-connect.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2565
|
||||
#: fe-connect.c:2689
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2591
|
||||
#: fe-connect.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2667 fe-connect.c:2700
|
||||
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2929
|
||||
#: fe-connect.c:3052
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3147
|
||||
#: fe-connect.c:3282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3196
|
||||
#: fe-connect.c:3328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3217
|
||||
#: fe-connect.c:3343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3676 fe-connect.c:3736
|
||||
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4083
|
||||
#: fe-connect.c:4165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4098
|
||||
#: fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4162
|
||||
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4176
|
||||
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4130
|
||||
#: fe-connect.c:4212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4151
|
||||
#: fe-connect.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4185
|
||||
#: fe-connect.c:4267
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4261
|
||||
#: fe-connect.c:4343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4272
|
||||
#: fe-connect.c:4354
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4285
|
||||
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4296 fe-connect.c:4309
|
||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4361 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4909
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4453 fe-connect.c:5094 fe-connect.c:5868
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4958
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4552
|
||||
#: fe-connect.c:4634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4575
|
||||
#: fe-connect.c:4657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4588
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4659 fe-connect.c:4703
|
||||
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5390
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5467
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5474
|
||||
#: fe-connect.c:5556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5489
|
||||
#: fe-connect.c:5571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5618
|
||||
#: fe-connect.c:5700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5638
|
||||
#: fe-connect.c:5720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5689
|
||||
#: fe-connect.c:5771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5763
|
||||
#: fe-connect.c:5845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5773
|
||||
#: fe-connect.c:5855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6119
|
||||
#: fe-connect.c:6201
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6417
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6426
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6518
|
||||
#: fe-connect.c:6602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
|
||||
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056 fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332 fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
||||
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
|
||||
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -589,7 +595,7 @@ msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
|
||||
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
@ -631,38 +637,39 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 fe-protocol3.c:1824
|
||||
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1824
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2627
|
||||
#: fe-exec.c:2630
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2658
|
||||
#: fe-exec.c:2661
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2685
|
||||
#: fe-exec.c:2688
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
|
||||
#: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2798
|
||||
#: fe-exec.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3108
|
||||
#: fe-exec.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
|
||||
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -763,7 +770,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
|
||||
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
|
||||
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -951,33 +959,33 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:117
|
||||
#: fe-secure-common.c:124
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:164
|
||||
#: fe-secure-common.c:171
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:189
|
||||
#: fe-secure-common.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:195
|
||||
#: fe-secure-common.c:202
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1243
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1247
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1256
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
@ -986,54 +994,44 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:418
|
||||
#| msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:439
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:449
|
||||
#| msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:429
|
||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:467
|
||||
#| msgid "assertion checking is not supported by this build"
|
||||
msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de «channel binding» «tls-server-end-point» no está soportado en esta versión\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:510
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:486
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:839
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:876
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:904
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:932
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:936
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1050,72 +1048,72 @@ msgstr ""
|
||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:986
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1011
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1065
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1077
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1107
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1144
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1163
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1286
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1384
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
@ -1134,27 +1132,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,208 +20,200 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
#: plperl.c:409
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
#: plperl.c:423
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
#: plperl.c:445
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
#: plperl.c:453
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#: plperl.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
|
||||
#: plperl.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#: plperl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#: plperl.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#: plperl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#: plperl.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#: plperl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#: plperl.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#: plperl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#: plperl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#: plperl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#: plperl.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#: plperl.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#: plperl.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
||||
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
||||
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#: plperl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#: plperl.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#: plperl.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#: plperl.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2522
|
||||
#: plperl.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2530
|
||||
#: plperl.c:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2780
|
||||
#: plperl.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3120
|
||||
#: plperl.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3165
|
||||
#: plperl.c:3265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3219
|
||||
#: plperl.c:3339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3882
|
||||
#: plperl.c:4113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#: plperl.c:4125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3903
|
||||
#: plperl.c:4134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -23,149 +23,144 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:514
|
||||
#: pl_comp.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:544
|
||||
#: pl_comp.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436
|
||||
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:590
|
||||
#: pl_comp.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:692
|
||||
#: pl_comp.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:943
|
||||
#: pl_comp.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:966
|
||||
#: pl_comp.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1076
|
||||
#: pl_comp.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1078
|
||||
#: pl_comp.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
|
||||
#: pl_exec.c:5089
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5075 pl_exec.c:5440 pl_exec.c:5527 pl_exec.c:5618
|
||||
#: pl_exec.c:6536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1817
|
||||
#: pl_comp.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1926
|
||||
#: pl_comp.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2153
|
||||
#: pl_comp.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2247 pl_comp.c:2300
|
||||
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2508
|
||||
#: pl_comp.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
|
||||
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:362
|
||||
#: pl_exec.c:481
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
|
||||
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:472
|
||||
#: pl_exec.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:479
|
||||
#: pl_exec.c:601
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
|
||||
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
|
||||
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
|
||||
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:830
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:852
|
||||
#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:997
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -173,311 +168,324 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
#: pl_exec.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1016
|
||||
#: pl_exec.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1022
|
||||
#: pl_exec.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1187
|
||||
#: pl_exec.c:1541
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
#: pl_exec.c:1639
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1309
|
||||
#: pl_exec.c:1671
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1351
|
||||
#: pl_exec.c:1709
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1717
|
||||
#: pl_exec.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1922
|
||||
#: pl_exec.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1923
|
||||
#: pl_exec.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2077
|
||||
#: pl_exec.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2093
|
||||
#: pl_exec.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2111
|
||||
#: pl_exec.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
#: pl_exec.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
|
||||
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
|
||||
#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#: pl_exec.c:2923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2438
|
||||
#: pl_exec.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2455
|
||||
#: pl_exec.c:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2482
|
||||
#: pl_exec.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2486
|
||||
#: pl_exec.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
|
||||
#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
|
||||
#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
|
||||
#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
|
||||
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
|
||||
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
|
||||
#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2995
|
||||
#: pl_exec.c:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
|
||||
#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3045
|
||||
#: pl_exec.c:3486
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
|
||||
#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#: pl_exec.c:3604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3257
|
||||
#: pl_exec.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327
|
||||
#: pl_exec.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3382
|
||||
#: pl_exec.c:3823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
|
||||
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
|
||||
#: pl_exec.c:4166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
|
||||
#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
|
||||
#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
|
||||
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3821
|
||||
#: pl_exec.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3822
|
||||
#: pl_exec.c:4250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292
|
||||
#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3911
|
||||
#: pl_exec.c:4339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3912
|
||||
#: pl_exec.c:4340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
|
||||
#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4257
|
||||
#: pl_exec.c:4679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4448
|
||||
#: pl_exec.c:4925 pl_exec.c:5020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4517
|
||||
#: pl_exec.c:5001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4541
|
||||
#: pl_exec.c:5033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4661
|
||||
#: pl_exec.c:5084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4693
|
||||
#: pl_exec.c:5180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4731
|
||||
#: pl_exec.c:5218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5198
|
||||
#: pl_exec.c:5725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5206
|
||||
#: pl_exec.c:5733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5233
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5301
|
||||
#: pl_exec.c:5824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6550 pl_exec.c:6590 pl_exec.c:6630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloque de sentencias"
|
||||
@ -510,285 +518,280 @@ msgstr "sentencia SQL"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:478
|
||||
#: pl_gram.y:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:498
|
||||
#: pl_gram.y:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:513
|
||||
#: pl_gram.y:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:956
|
||||
#: pl_gram.y:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:974
|
||||
#: pl_gram.y:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1072
|
||||
#: pl_gram.y:1100
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448
|
||||
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1368
|
||||
#: pl_gram.y:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1375
|
||||
#: pl_gram.y:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1459
|
||||
#: pl_gram.y:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1495
|
||||
#: pl_gram.y:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1642
|
||||
#: pl_gram.y:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1683
|
||||
#: pl_gram.y:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1691
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1706
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1707
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983
|
||||
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850
|
||||
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
|
||||
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000
|
||||
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398
|
||||
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831
|
||||
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
|
||||
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
|
||||
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310
|
||||
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2064
|
||||
#: pl_gram.y:2074
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2126
|
||||
#: pl_gram.y:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2188
|
||||
#: pl_gram.y:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2194
|
||||
#: pl_gram.y:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532
|
||||
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802
|
||||
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2650
|
||||
#: pl_gram.y:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2656
|
||||
#: pl_gram.y:2719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2673
|
||||
#: pl_gram.y:2736
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2675
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2804
|
||||
#: pl_gram.y:2866
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2827
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2906
|
||||
#: pl_gram.y:2967
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3075
|
||||
#: pl_gram.y:3134
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#: pl_gram.y:3194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3136
|
||||
#: pl_gram.y:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#: pl_gram.y:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3153
|
||||
#: pl_gram.y:3210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3213
|
||||
#: pl_gram.y:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3317
|
||||
#: pl_gram.y:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
|
||||
#: pl_gram.y:3451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3436
|
||||
#: pl_gram.y:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3644
|
||||
#: pl_gram.y:3705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3651
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3686
|
||||
#: pl_gram.y:3747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3742
|
||||
#: pl_gram.y:3803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3762
|
||||
#: pl_gram.y:3823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3787
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3882
|
||||
#: pl_gram.y:3942
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3886
|
||||
#: pl_gram.y:3946
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3927
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3931
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
@ -814,16 +817,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:624
|
||||
#: pl_scanner.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:640
|
||||
#: pl_scanner.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "label does not exist"
|
||||
#~ msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -21,165 +21,165 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#: plpy_exec.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#: plpy_exec.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#: plpy_exec.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#: plpy_exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#: plpy_exec.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#: plpy_exec.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#: plpy_exec.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#: plpy_exec.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#: plpy_exec.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#: plpy_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#: plpy_exec.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#: plpy_exec.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#: plpy_exec.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#: plpy_exec.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
@ -204,71 +204,66 @@ msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#: plpy_main.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#: plpy_main.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
@ -278,57 +273,57 @@ msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#: plpy_procedure.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#: plpy_procedure.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#: plpy_procedure.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#: plpy_spi.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_spi.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#: plpy_spi.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#: plpy_spi.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
@ -353,142 +348,112 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#: plpy_typeio.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#: plpy_typeio.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el tamaño de la secuencia para el valor de retorno de la función"
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben contener expresiones de array con igual número de dimensiones. El valor de retorno de la función PL/Python tiene un tamaño de secuencia %d pero se esperaba %d"
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#: plpy_util.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
#~ msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
#~ msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
#: pltcl.c:473
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#: pltcl.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#: pltcl.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "procesando el parámetro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#: pltcl.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#: pltcl.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#: pltcl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -73,52 +73,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#: pltcl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#: pltcl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#: pltcl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#: pltcl.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#: pltcl.c:3245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "atributo «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
#~ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user