1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: cdd5cffbddac2869f3eed0a6a37cba71ce2332cd
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2020-09-21 10:06:30 +02:00
parent f6727f29d5
commit d83268ae10
26 changed files with 14384 additions and 13318 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 07:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3844
#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlogutils.c:807
#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621
#: replication/basebackup.c:1590 replication/logical/origin.c:707
#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2465
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2825
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10750
#: replication/basebackup.c:1415 utils/adt/misc.c:337
#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
@ -438,8 +438,8 @@ msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1168
#: replication/basebackup.c:1344
#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171
#: replication/basebackup.c:1347
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
@ -1139,111 +1139,111 @@ msgstr "systemanvändning: %s\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:684
#, c-format
msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, "
msgstr "WAL-användning: %ld poster, %ld hela sidor, "
msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes"
msgstr "WAL-användning: %ld poster, %ld hela sidor, %llu bytes"
#: access/heap/vacuumlazy.c:796
#: access/heap/vacuumlazy.c:795
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "aggressiv vaccum av \"%s.%s\""
#: access/heap/vacuumlazy.c:801 commands/cluster.c:874
#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
#: access/heap/vacuumlazy.c:838
#: access/heap/vacuumlazy.c:837
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "stänger av parallell-flaggan för vacuumn på \"%s\" --- kan inte köra vacuum på temporära tabeller parallellt"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1726
#: access/heap/vacuumlazy.c:1725
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": tog bort %.0f radversioner i %u sidor"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1736
#: access/heap/vacuumlazy.c:1735
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f döda radversioner kan inte tas bort än, äldsta xmin: %u\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1738
#: access/heap/vacuumlazy.c:1737
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
msgstr "Det fanns %.0f oanvända post-identifierare.\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1740
#: access/heap/vacuumlazy.c:1739
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] "Hoppade över %u sida på grund av fastnålade buffrar, "
msgstr[1] "Hoppade över %u sidor på grund av fastnålade buffrar, "
#: access/heap/vacuumlazy.c:1744
#: access/heap/vacuumlazy.c:1743
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u fryst sida.\n"
msgstr[1] "%u frysta sidor.\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1748
#: access/heap/vacuumlazy.c:1747
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] "%u sida är helt tom.\n"
msgstr[1] "%u sidor är helt tomma.\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3450
#: access/heap/vacuumlazy.c:1751 commands/indexcmds.c:3450
#: commands/indexcmds.c:3468
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
#: access/heap/vacuumlazy.c:1755
#: access/heap/vacuumlazy.c:1754
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "\"%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u av %u sidor"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1889
#: access/heap/vacuumlazy.c:1888
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": tog bort %d radversioner i %d sidor"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2144
#: access/heap/vacuumlazy.c:2143
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
msgstr[0] "startade %d parallell städarbetare för indexupprensning (planerat: %d)"
msgstr[1] "startade %d parallella städarbetare för indexupprensning (planerat: %d)"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2150
#: access/heap/vacuumlazy.c:2149
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
msgstr[0] "startade %d parallell städarbetare för index-vacuum (planerat: %d)"
msgstr[1] "startade %d parallella städarbetare för index-vacuum (planerat: %d)"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2442
#: access/heap/vacuumlazy.c:2441
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker"
msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner med parallell vacuum-arbetsprocess"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2444
#: access/heap/vacuumlazy.c:2443
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2502
#: access/heap/vacuumlazy.c:2501
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker"
msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor enligt raoport från parallell vacuum-arbetsprocess"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2504
#: access/heap/vacuumlazy.c:2503
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2511
#: access/heap/vacuumlazy.c:2510
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
@ -1254,26 +1254,21 @@ msgstr ""
"%u indexsidor har raderats, %u är nu återanvändningsbara.\n"
"%s."
#: access/heap/vacuumlazy.c:2614
#: access/heap/vacuumlazy.c:2613
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": stoppar trunkering pga konfliktande låskrav"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2680
#: access/heap/vacuumlazy.c:2679
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": trunkerade %u till %u sidor"
#: access/heap/vacuumlazy.c:2745
#: access/heap/vacuumlazy.c:2744
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": pausar trunkering pga konfliktande låskrav"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3492
#, c-format
msgid "starting parallel vacuum worker for %s"
msgstr "startar parallell vacuum-arbetsprocess för %s"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3583
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
@ -2785,14 +2780,14 @@ msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off har återspelats sedab senaste omsta
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Det betyder att backup:en som tas på standby:en är trasig och inte skall användas. Slå på full_page_writes och kör CHECKPOINT på master och försök sedan ta en ny online-backup igen."
#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1420
#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1423
#: utils/adt/misc.c:342
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
#: access/transam/xlog.c:10810 commands/tablespace.c:402
#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1435 utils/adt/misc.c:350
#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
@ -2820,12 +2815,12 @@ msgstr "ingen backup är på gång"
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1268
#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1271
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "standby:en befordrades under online-backup"
#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1269
#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1272
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Det betyder att backupen som tas är trasig och inte skall användas. Försök ta en ny online-backup."
@ -2929,8 +2924,8 @@ msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %u, läste %d av %zu"
#: access/transam/xlog.c:12518
#, c-format
msgid "wal receiver process shutdown requested"
msgstr "nedstängning av wal-mottagarprocess efterfrågad"
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "nedstängning av WAL-mottagarprocess efterfrågad"
#: access/transam/xlog.c:12624
#, c-format
@ -2996,7 +2991,7 @@ msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
msgstr "Menade du att använda pg_stop_backup('f')?"
#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332
#: commands/event_trigger.c:1884 commands/extension.c:1944
#: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944
#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:712
#: executor/execExpr.c:2203 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1046
#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086
@ -3014,7 +3009,7 @@ msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336
#: commands/event_trigger.c:1888 commands/extension.c:1948
#: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948
#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:716
#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090
#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490
@ -4979,7 +4974,7 @@ msgstr "slutfunktion med extra argument får inte deklareras STRICT"
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "returtyp från sammansätt-funktion %s är inte %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4173
#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4177
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "kombineringsfunktion med övergångstyp %s får inte deklareras STRICT"
@ -6775,7 +6770,7 @@ msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3266
#: commands/tablecmds.c:3424 commands/tablecmds.c:3469
#: commands/tablecmds.c:15007 tcop/utility.c:1298
#: commands/tablecmds.c:15007 tcop/utility.c:1309
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
@ -6982,7 +6977,7 @@ msgstr "%s kan bara anropas i en sql_drop-händelseutlösarfunktion"
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s kan bara anropas i en tabell_rewrite-händelseutlösarfunktion"
#: commands/event_trigger.c:1877
#: commands/event_trigger.c:1883
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s kan bara anropas i en händelseutlösarfunktion"
@ -7794,12 +7789,12 @@ msgstr "skapa index för systemkolumner stöds inte"
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1484
#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1495
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "kan inte skapa unikt index för partitionerad tabell \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1486
#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1497
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "Tabell \"%s\" innehåller partitioner som är främmande tabeller."
@ -8111,23 +8106,23 @@ msgstr "index-sök-operatorer måste returnera boolean"
#: commands/opclasscmds.c:1159
#, c-format
msgid "associated data types for opclass options parsing functions must match opclass input type"
msgstr "associerade datatyper för opklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha opklassens inputtyp"
msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
msgstr "associerade datatyper för operatorklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha opklassens inputtyp"
#: commands/opclasscmds.c:1166
#, c-format
msgid "left and right associated data types for opclass options parsing functions must match"
msgstr "vänster och höger associerade datatyper för opklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha"
msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
msgstr "vänster och höger associerade datatyper för operatorklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha"
#: commands/opclasscmds.c:1174
#, c-format
msgid "invalid opclass options parsing function"
msgstr "ogiltig flaggparsningsfunktion i opklass"
msgid "invalid operator class options parsing function"
msgstr "ogiltig flaggparsningsfunktion i operatorklass"
#: commands/opclasscmds.c:1175
#, c-format
msgid "Valid signature of opclass options parsing function is '%s'."
msgstr "Giltig signatud för flaggparsningsfunktion i opklass är '%s'."
msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
msgstr "Giltig signatud för flaggparsningsfunktion i operatorklass är %s."
#: commands/opclasscmds.c:1194
#, c-format
@ -9390,8 +9385,8 @@ msgstr "Kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte redan NOT NULL."
#: commands/tablecmds.c:6856
#, c-format
msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
msgstr "existerande integritetsvillkor på kolumn \"%s\".\"%s\" är tillräckligt för att bevisa att den inte innehåller null-värden"
msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
msgstr "existerande integritetsvillkor på kolumn \"%s.%s\" är tillräckligt för att bevisa att den inte innehåller null-värden"
#: commands/tablecmds.c:6899
#, c-format
@ -11996,17 +11991,17 @@ msgstr "Sista satsen returnerar för få kolumner."
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "returtyp %s stöds inte för SQL-funktioner"
#: executor/nodeAgg.c:3076 executor/nodeAgg.c:3085 executor/nodeAgg.c:3097
#: executor/nodeAgg.c:3075 executor/nodeAgg.c:3084 executor/nodeAgg.c:3096
#, c-format
msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
msgstr "oväntat EOF för band %d: efterfrågade %zu byte, läste %zu byte"
#: executor/nodeAgg.c:4022 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
#: executor/nodeAgg.c:4026 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
#: executor/nodeAgg.c:4230 executor/nodeWindowAgg.c:2836
#: executor/nodeAgg.c:4234 executor/nodeWindowAgg.c:2836
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
@ -12559,8 +12554,8 @@ msgstr "multipla limit-alternativ tillåts inte"
#: gram.y:16164
#, c-format
msgid "WITH TIES options can not be specified without ORDER BY clause"
msgstr "WITH TIES-flaggan kan inte anges utan en ORDER BY-klausul"
msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
msgstr "WITH TIES kan inte anges utan en ORDER BY-klausul"
#: gram.y:16172
#, c-format
@ -14645,13 +14640,13 @@ msgstr "kunde inte hitta array-typ för datatyp %s"
#: nodes/params.c:359
#, c-format
msgid "extended query \"%s\" with parameters: %s"
msgstr "utökad fråga \"%s\" med parametrar: %s"
msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
msgstr "portal \"%s\" med parametrar: %s"
#: nodes/params.c:362
#, c-format
msgid "extended query with parameters: %s"
msgstr "utökad fråga med parametrar: %s"
msgid "unnamed portal with parameters: %s"
msgstr "ej namngiven portal med parametrar: %s"
#: optimizer/path/joinrels.c:855
#, c-format
@ -15384,8 +15379,8 @@ msgstr "kolumnaliaslista för \"%s\" har för många element"
#: parser/parse_clause.c:1773
#, c-format
msgid "row count cannot be NULL in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
msgstr "radantal kan inte vara NULL i FETCH FIRST ... WITH TIES-klausul"
msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
msgstr "radantal kan inte vara null i FETCH FIRST ... WITH TIES-klausul"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1798
@ -18237,98 +18232,100 @@ msgstr "kunde inte hitta WAL-fil \"%s\""
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "oväntad WAL-filstorlek \"%s\""
#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1749
#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "basbackup kunde inte skicka data, avbryter backup"
#: replication/basebackup.c:724
#, c-format
msgid "%lld total checksum verification failures"
msgstr "totalt %lld verifieringsfel av checksumma"
msgid "%lld total checksum verification failure"
msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
msgstr[0] "totalt %lld verifieringsfel av checksumma"
msgstr[1] "totalt %lld verifieringsfel av checksumma"
#: replication/basebackup.c:728
#: replication/basebackup.c:731
#, c-format
msgid "checksum verification failure during base backup"
msgstr "misslyckad verifiering av checksumma under basbackup"
#: replication/basebackup.c:781 replication/basebackup.c:790
#: replication/basebackup.c:799 replication/basebackup.c:808
#: replication/basebackup.c:817 replication/basebackup.c:828
#: replication/basebackup.c:845 replication/basebackup.c:854
#: replication/basebackup.c:866 replication/basebackup.c:890
#: replication/basebackup.c:784 replication/basebackup.c:793
#: replication/basebackup.c:802 replication/basebackup.c:811
#: replication/basebackup.c:820 replication/basebackup.c:831
#: replication/basebackup.c:848 replication/basebackup.c:857
#: replication/basebackup.c:869 replication/basebackup.c:893
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "duplicerad flagga \"%s\""
#: replication/basebackup.c:834
#: replication/basebackup.c:837
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
#: replication/basebackup.c:879
#: replication/basebackup.c:882
#, c-format
msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
msgstr "okänd manifestflagga: \"%s\""
#: replication/basebackup.c:895
#: replication/basebackup.c:898
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd checksum-algoritm: \"%s\""
#: replication/basebackup.c:910
#: replication/basebackup.c:913
#, c-format
msgid "manifest checksums require a backup manifest"
msgstr "manifestchecksummor kräver ett backup-manifest"
#: replication/basebackup.c:1501
#: replication/basebackup.c:1504
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
#: replication/basebackup.c:1620
#: replication/basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i fil \"%s\""
#: replication/basebackup.c:1639
#: replication/basebackup.c:1642
#, c-format
msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
msgstr "kunde inte verifiera checksumma i fil \"%s\", block %d: läsbufferstorlek %d och sidstorlek %d skiljer sig åt"
#: replication/basebackup.c:1683 replication/basebackup.c:1713
#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716
#, c-format
msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte gör fseek i fil \"%s\": %m"
#: replication/basebackup.c:1705
#: replication/basebackup.c:1708
#, c-format
msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa tillbaka block %d i fil \"%s\": %m"
#: replication/basebackup.c:1729
#: replication/basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
msgstr "checksumkontroll misslyckades i fil \"%s\", block %d: beräknade %X men förväntade %X"
#: replication/basebackup.c:1736
#: replication/basebackup.c:1739
#, c-format
msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
msgstr "ytterligare kontroller av checksummor i fil \"%s\" kommer inte rapporteras"
#: replication/basebackup.c:1804
#: replication/basebackup.c:1807
#, c-format
msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
msgstr[0] "filen \"%s\" har totalt %d kontrollerad felaktiga checksumma"
msgstr[1] "filen \"%s\" har totalt %d kontrollerade felaktiga checksummor"
#: replication/basebackup.c:1840
#: replication/basebackup.c:1843
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "filnamnet är för långt för tar-format: \"%s\""
#: replication/basebackup.c:1845
#: replication/basebackup.c:1848
#, c-format
msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
msgstr "mål för symbolisk länk är för långt för tar-format: filnamn \"%s\", mål \"%s\""
@ -20134,8 +20131,8 @@ msgstr "%s misslyckades: %m"
#: storage/ipc/procarray.c:3014
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by prepared transaction"
msgstr "databasen \"%s\" används av förberedd transation"
msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
msgstr "databasen \"%s\" används av förberedda transationer"
#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142
#, c-format
@ -24590,8 +24587,8 @@ msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
#: utils/fmgr/fmgr.c:2003
#, c-format
msgid "opclass options info is absent in function call context"
msgstr "opclass-flagginfo saknas i funktionens anropskontext"
msgid "operator class options info is absent in function call context"
msgstr "info om operatorklassflaggor saknas i funktionens anropskontext"
#: utils/fmgr/fmgr.c:2070
#, c-format
@ -26075,7 +26072,7 @@ msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will b
msgstr "Sätter minimal körtid där ett urval av långsammare satser kommer loggas. Urvalet bestämms av log_statement_sample_rate."
#: utils/misc/guc.c:2833
msgid "Zero log a sample of all queries. -1 turns this feature off."
msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Noll loggar ett urval som inkluderar alla frågor. -1 stänger av denna funktion."
#: utils/misc/guc.c:2843
@ -26431,8 +26428,8 @@ msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas för att arkivera en WAL-fil."
#: utils/misc/guc.c:3685
msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer få en arkiverad WAL-fil."
msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas för att få en arkiverad WAL-fil."
#: utils/misc/guc.c:3695
msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
@ -27252,12 +27249,12 @@ msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som skapat en markör med WITH
msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
msgstr "kan inte utföra transaktionskommandon i en markörloop som inte är read-only"
#: utils/sort/logtape.c:268 utils/sort/logtape.c:291
#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
#, c-format
msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
msgstr "kunde inte söka (seek) till block %ld i temporärfil"
#: utils/sort/logtape.c:297
#: utils/sort/logtape.c:295
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
msgstr "kunde inte läsa block %ld i temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
@ -27276,8 +27273,8 @@ msgstr "oväntad chunk i delad temporär lagringsfil för tupler"
#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569
#, c-format
msgid "could not seek block %u in shared tuplestore temporary file"
msgstr "kunde inte söka (seek) block %u i delad temporär lagringsfil för tupler"
msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
msgstr "kunde inte söka (seek) till block %u i delad temporär lagringsfil för tupler"
#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576
#, c-format
@ -27369,62 +27366,65 @@ msgstr "en serialiserbar transaktion som inte är read-only kan inte importera e
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "kan inte importera en snapshot från en annan databas"
#~ msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
#~ msgstr "kvarlämnad platshållartuple hittad i BRIN-index \"%s\", raderar"
#~ msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
#~ msgstr "EXPLAIN-flagga BUFFERS kräver ANALYZE"
#~ msgid "could not write to file \"%s\" : %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\" : %m"
#~ msgid "Causes the planner to avoid hashed aggregation plans that are expected to use the disk."
#~ msgstr "Gör så att planeraren unviker planer med hash-aggregering som förväntas använda disk."
#~ msgid "cannot specify both FULL and PARALLEL options"
#~ msgstr "kan inte ange både flaggan FULL och PARALLEL"
#~ msgid "could not load wldap32.dll"
#~ msgstr "kunde inte ladda wldap32.dll"
#~ msgid "could not load advapi32.dll: error code %lu"
#~ msgstr "kunde inte ladda advapi32.dll: felkod %lu"
#~ msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
#~ msgstr "kan inte flytta fram replikeringsslot som inte en tidigare reserverad WAL"
#~ msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till temporär lagringsfil för tupler: %m"
#~ msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
#~ msgstr "När ett lösenord anges i CREATE USER eller ALTER USER utan man skrivit varken ENCRYPTED eller UNENCRYPTED så bestämmer denna parameter om lösenordet kommer krypteras."
#~ msgid "Encrypt passwords."
#~ msgstr "Kryptera lösenord."
#~ msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans for groupingsets when the total size of the hash tables is expected to exceed work_mem."
#~ msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med hash-aggregering för grupperingsmängder när totala storleken på hash-tabellerna förväntas överstiga work_mem."
#~ msgid "could not write to temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till temporär fil: %m"
#~ msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till hash-join-temporärfil: %m"
#~ msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
#~ msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
#~ msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
#~ msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
#~ msgstr "restore_command misslyckades på grund av signal: %s"
#~ msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
#~ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" återställd från arkiv: %m"
#~ msgid "could not use restore_command with %%r alias"
#~ msgstr "kunde inte använda restore_command med %%r-alias"
#~ msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
#~ msgstr "oväntad filstorlek på \"%s\": %lu istället för %lu"
#~ msgid "could not use restore_command with %%r alias"
#~ msgstr "kunde inte använda restore_command med %%r-alias"
#~ msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
#~ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" återställd från arkiv: %m"
#~ msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
#~ msgstr "restore_command misslyckades på grund av signal: %s"
#~ msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
#~ msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
#~ msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
#~ msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till hash-join-temporärfil: %m"
#~ msgid "could not write to temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till temporär fil: %m"
#~ msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans for groupingsets when the total size of the hash tables is expected to exceed work_mem."
#~ msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med hash-aggregering för grupperingsmängder när totala storleken på hash-tabellerna förväntas överstiga work_mem."
#~ msgid "Encrypt passwords."
#~ msgstr "Kryptera lösenord."
#~ msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
#~ msgstr "När ett lösenord anges i CREATE USER eller ALTER USER utan man skrivit varken ENCRYPTED eller UNENCRYPTED så bestämmer denna parameter om lösenordet kommer krypteras."
#~ msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till temporär lagringsfil för tupler: %m"
#~ msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
#~ msgstr "kan inte flytta fram replikeringsslot som inte en tidigare reserverad WAL"
#~ msgid "could not load advapi32.dll: error code %lu"
#~ msgstr "kunde inte ladda advapi32.dll: felkod %lu"
#~ msgid "could not load wldap32.dll"
#~ msgstr "kunde inte ladda wldap32.dll"
#~ msgid "cannot specify both FULL and PARALLEL options"
#~ msgstr "kan inte ange både flaggan FULL och PARALLEL"
#~ msgid "Causes the planner to avoid hashed aggregation plans that are expected to use the disk."
#~ msgstr "Gör så att planeraren unviker planer med hash-aggregering som förväntas använda disk."
#~ msgid "could not write to file \"%s\" : %m"
#~ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\" : %m"
#~ msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
#~ msgstr "EXPLAIN-flagga BUFFERS kräver ANALYZE"
#~ msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
#~ msgstr "kvarlämnad platshållartuple hittad i BRIN-index \"%s\", raderar"
#~ msgid "starting parallel vacuum worker for %s"
#~ msgstr "startar parallell vacuum-arbetsprocess för %s"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:12-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr ""
msgstr "el bloque de datos %d tiene una posición de búsqueda incorrecta"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
@ -2706,9 +2706,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
#~ msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo"
#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
#~ msgstr "ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:06-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -88,22 +88,22 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "no se puede usar restore_command con el especificador %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
#, c-format
@ -111,16 +111,16 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command falló: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
@ -326,7 +326,7 @@ msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_fetch.c:111
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
@ -487,6 +487,8 @@ msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
" -c, --restore-target-wal utilizar restore_command de la configuración\n"
" de destino para obtener archivos WAL\n"
#: pg_rewind.c:83
#, c-format
@ -518,10 +520,11 @@ msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronic
#: pg_rewind.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
msgstr ""
" -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:90
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| " -R, --write-recovery-conf\n"
#| " write configuration for replication\n"
@ -529,8 +532,8 @@ msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" (requires --source-server)\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe configuración para replicación\n"
" -R, --write-recovery-conf escribe configuración para replicación\n"
" (requiere --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:92
#, c-format
@ -541,6 +544,8 @@ msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración
#, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr ""
" --no-ensure-shutdown no corregir automáticamente un apagado\n"
" no-limpio\n"
#: pg_rewind.c:94
#, c-format
@ -590,7 +595,7 @@ msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:228
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr ""
msgstr "no se especificó información de servidor de origen (--source-server) para --write-recovery-conf"
#: pg_rewind.c:235
#, c-format
@ -752,26 +757,26 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación."
#: pg_rewind.c:880
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
#: pg_rewind.c:923
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr ""
msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas"
#: pg_rewind.c:943
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr ""
msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
#: pg_rewind.c:944
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgid "Command was: %s"
msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
msgstr "La orden era: % s"
#: timeline.c:75 timeline.c:81
#, c-format
@ -864,10 +869,10 @@ msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:837
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:845
#, c-format

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@ -84,16 +84,64 @@ msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lu au lieu de %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "échec de la restore_command : %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
#: parsexlog.c:185
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
@ -234,12 +282,12 @@ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#: filemap.c:381
#: filemap.c:369
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#: filemap.c:496
#: filemap.c:484
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »"
@ -299,81 +347,76 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
#: libpq_fetch.c:260
#: libpq_fetch.c:265
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
#: libpq_fetch.c:285
#: libpq_fetch.c:290
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:291
#: libpq_fetch.c:296
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:297
#: libpq_fetch.c:302
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:305
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:311
#: libpq_fetch.c:316
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:315
#: libpq_fetch.c:320
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:376
#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:386
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
#: libpq_fetch.c:425
#: libpq_fetch.c:430
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:454
#: libpq_fetch.c:459
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:496
#: libpq_fetch.c:501
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:502
#: libpq_fetch.c:507
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
#: parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 parsexlog.c:185
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
@ -394,11 +437,6 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:298
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:327
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
@ -605,84 +643,84 @@ msgstr "lecture du WAL dans la cible"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
#: pg_rewind.c:428
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
#: pg_rewind.c:458
#: pg_rewind.c:457
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
#: pg_rewind.c:465
#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: pg_rewind.c:477
#: pg_rewind.c:476
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
#: pg_rewind.c:485
#: pg_rewind.c:484
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
#: pg_rewind.c:506
#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:516
#: pg_rewind.c:515
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:565
#: pg_rewind.c:567
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: pg_rewind.c:626
#: pg_rewind.c:630
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:710
#: pg_rewind.c:714
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
#: pg_rewind.c:751
#: pg_rewind.c:755
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
#: pg_rewind.c:774
#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
#: pg_rewind.c:784
#: pg_rewind.c:788
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
#: pg_rewind.c:793
#: pg_rewind.c:797
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
#: pg_rewind.c:850 pg_rewind.c:908
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -693,7 +731,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation."
#: pg_rewind.c:855 pg_rewind.c:913
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -704,22 +742,22 @@ msgstr ""
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: pg_rewind.c:876
#: pg_rewind.c:880
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"
#: pg_rewind.c:919
#: pg_rewind.c:923
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
#: pg_rewind.c:939
#: pg_rewind.c:943
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
#: pg_rewind.c:940
#: pg_rewind.c:944
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s"
@ -761,336 +799,150 @@ msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
#: xlogreader.c:347
#: xlogreader.c:349
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:355
#: xlogreader.c:357
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:396 xlogreader.c:693
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:420
#: xlogreader.c:422
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:452
#: xlogreader.c:454
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:465
#: xlogreader.c:467
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:701
#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:715 xlogreader.c:732
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:769
#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:806
#: xlogreader.c:808
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:820 xlogreader.c:861
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:835
#: xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:843
#: xlogreader.c:845
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:849
#: xlogreader.c:851
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:880
#: xlogreader.c:882
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
#: xlogreader.c:905
#: xlogreader.c:907
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1246
#: xlogreader.c:1247
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1269
#: xlogreader.c:1270
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1276
#: xlogreader.c:1277
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1312
#: xlogreader.c:1313
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1328
#: xlogreader.c:1329
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1343
#: xlogreader.c:1344
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1358
#: xlogreader.c:1359
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1374
#: xlogreader.c:1375
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1386
#: xlogreader.c:1387
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1475
#: xlogreader.c:1476
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1564
#: xlogreader.c:1565
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
@ -1103,10 +955,196 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 13:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "не удалось получить код выхода от подпр
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
msgstr "в restore_command не должно быть знака подстановки %%r"
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "нельзя использовать restore_command со знаком подстановки %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "не удалось получить информацию о файле
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
msgstr "выполнение restore_command прервалось сигналом: %s"
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении restore_command: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 07:53+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
msgstr "kunde inte använda restore_command med %%r-alias"
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "kan inte använda restore_command med %%r-platshållare"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
@ -98,15 +98,15 @@ msgstr "oväntad filstorlek på \"%s\": %lu istället för %lu"
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" återställd från arkiv: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
msgstr "restore_command misslyckades på grund av signal: %s"
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command misslyckades: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil"
#: filemap.c:381
#: filemap.c:369
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "källfillistan är tom"
#: filemap.c:496
#: filemap.c:484
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\""
@ -346,72 +346,72 @@ msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista"
#: libpq_fetch.c:260
#: libpq_fetch.c:265
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge"
#: libpq_fetch.c:285
#: libpq_fetch.c:290
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
#: libpq_fetch.c:291
#: libpq_fetch.c:296
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer"
#: libpq_fetch.c:297
#: libpq_fetch.c:302
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:305
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer"
#: libpq_fetch.c:311
#: libpq_fetch.c:316
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer"
#: libpq_fetch.c:315
#: libpq_fetch.c:320
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer"
#: libpq_fetch.c:376
#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:386
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\""
#: libpq_fetch.c:425
#: libpq_fetch.c:430
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
#: libpq_fetch.c:454
#: libpq_fetch.c:459
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
#: libpq_fetch.c:496
#: libpq_fetch.c:501
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:502
#: libpq_fetch.c:507
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
@ -644,84 +644,84 @@ msgstr "läser WAL i målet"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
#: pg_rewind.c:428
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
#: pg_rewind.c:458
#: pg_rewind.c:457
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synkar måldatakatalog"
#: pg_rewind.c:465
#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: pg_rewind.c:477
#: pg_rewind.c:476
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "källa och målkluster är från olika system"
#: pg_rewind.c:485
#: pg_rewind.c:484
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
#: pg_rewind.c:506
#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
#: pg_rewind.c:516
#: pg_rewind.c:515
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
#: pg_rewind.c:565
#: pg_rewind.c:567
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
#: pg_rewind.c:626
#: pg_rewind.c:630
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "ogiltig kontrollfil"
#: pg_rewind.c:710
#: pg_rewind.c:714
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
#: pg_rewind.c:751
#: pg_rewind.c:755
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
#: pg_rewind.c:774
#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
#: pg_rewind.c:784
#: pg_rewind.c:788
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
#: pg_rewind.c:793
#: pg_rewind.c:797
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
#: pg_rewind.c:850 pg_rewind.c:908
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation."
#: pg_rewind.c:855 pg_rewind.c:913
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -743,22 +743,22 @@ msgstr ""
"men är inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation."
#: pg_rewind.c:876
#: pg_rewind.c:880
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command är inte satt i målklustret"
#: pg_rewind.c:919
#: pg_rewind.c:923
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
#: pg_rewind.c:939
#: pg_rewind.c:943
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
#: pg_rewind.c:940
#: pg_rewind.c:944
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Kommandot var: %s"
@ -933,22 +933,16 @@ msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"postgres\" behövs av %s men kunde inte hittas\n"
#~ "i samma katalog som \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera din installation."
#~ msgid "could not load advapi32.dll: error code %lu"
#~ msgstr "kunde inte ladda advapi32.dll: felkod %lu"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\",\n"
#~ "men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
#~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
#~ "men är inte av samma version som %s.\n"
#~ "Kontrollera din installation."
#~ msgid ""
@ -961,13 +955,19 @@ msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
#~ "Kontrollera din installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
#~ "men är inte av samma version som %s.\n"
#~ "Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\",\n"
#~ "men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
#~ "Kontrollera din installation."
#~ msgid "could not load advapi32.dll: error code %lu"
#~ msgstr "kunde inte ladda advapi32.dll: felkod %lu"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"postgres\" behövs av %s men kunde inte hittas\n"
#~ "i samma katalog som \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera din installation."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:887
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
@ -292,10 +292,12 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Su instalación contiene funciones de «contrib/isn» que usan el tip de dato\n"
"bigint. Sus clústers nuevo y antiguo pasar el tipo bigint de distinta forma,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede hacer un volcado (dump) de las bases de datos que usan «contrib/isn»,\n"
"eliminarlas, hacer el upgrade, y luego restaurarlas.\n"
"Un listado de funciones problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -314,6 +316,12 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene tablas declaradas WITH OIDS, que ya no está\n"
"soportado. Considere eliminar la columna oid usando\n"
" ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:996
#, c-format
@ -321,7 +329,7 @@ msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1077
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
@ -338,9 +346,10 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Su instalación contiene uno de los tipos reg* en tablas de usuario. Estos tipos\n"
"de dato hacen referencia a OIDs de sistema que no son preservados por pg_upgrade,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -351,7 +360,7 @@ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1168
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
@ -368,9 +377,10 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, por lo que este clúster\n"
"no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -887,8 +897,9 @@ msgstr ""
"La versión del esquema «public» de esta función fue creada por una\n"
"instalación pre-8.1 de plpython, y debe eliminarse para que pg_upgrade\n"
"pueda completar puesto que hace referencia a un archivo objeto compartido\n"
"«plpython» ahora obsoleto. Puede eliminar la versión del esquema «public»\n"
"de esta función ejecutando la siguiente orden:\n"
"«plpython» ahora obsoleto.\n"
"Puede eliminar la versión del esquema «public» de esta función ejecutando\n"
"la siguiente orden:\n"
"\n"
" DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
"\n"
@ -916,10 +927,10 @@ msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: function.c:253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Database: %s\n"
msgid "In database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n"
msgstr "En la base de datos: %s\n"
#: function.c:263
#, c-format
@ -1050,10 +1061,10 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: option.c:214
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: option.c:220
#, c-format
@ -1129,6 +1140,8 @@ msgid ""
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
" same directory as pg_upgrade)\n"
msgstr ""
" -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n"
" (por omisión el mismo directorio que pg_upgrade)\n"
#: option.c:295
#, c-format
@ -1146,7 +1159,7 @@ msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n"
#: option.c:298
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
@ -1556,16 +1569,16 @@ msgstr ""
"%s"
#: server.c:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n"
#: server.c:171
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
#: server.c:297
#, c-format
@ -1741,7 +1754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -1790,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: version.c:418
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
#: version.c:426
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
@ -1813,9 +1826,11 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Su instalación contiene el tipo «sql_identifier» en tablas de usuario y/o índices.\n"
"Este tipo ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser\n"
"actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas o cambiar el tipo a «name» y reiniciar la\n"
"actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:39-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -148,16 +148,18 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unknown toplevel field"
msgstr "campo de nivel superior desconocido"
#| msgid "unknown toplevel field"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected wal range field"
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
#| msgid "unexpected wal range field"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
@ -172,10 +174,12 @@ msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: parse_manifest.c:472
#| msgid "missing pathname"
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo (pathname) faltante"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: parse_manifest.c:475
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay tanto ruta de archivo (pathname) como ruta codificada (encoded pathname)"
@ -188,7 +192,8 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: parse_manifest.c:494
msgid "unable to decode filename"
#| msgid "unable to decode filename"
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: parse_manifest.c:504
@ -222,11 +227,13 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: parse_manifest.c:585
msgid "unable to parse start LSN"
#| msgid "unable to parse start LSN"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: parse_manifest.c:588
msgid "unable to parse end LSN"
#| msgid "unable to parse end LSN"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: parse_manifest.c:649
@ -321,6 +328,7 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
@ -147,7 +147,7 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "indicateur de version inattendu"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unknown toplevel field"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "champ haut niveau inconnu"
#: parse_manifest.c:347
@ -155,7 +155,7 @@ msgid "unexpected file field"
msgstr "champ de fichier inattendu"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected wal range field"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
#: parse_manifest.c:367
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "scalaire inattendu"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "chemin manquant"
msgstr "nom de chemin manquant"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "le chemin et le chemin encodé"
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
@ -187,8 +187,8 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
#: parse_manifest.c:494
msgid "unable to decode filename"
msgstr "incapable de décoder le nom du fichier"
msgid "could not decode file name"
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
@ -221,12 +221,12 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
#: parse_manifest.c:585
msgid "unable to parse start LSN"
msgstr "incapable d'analyser le LSN de début"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
#: parse_manifest.c:588
msgid "unable to parse end LSN"
msgstr "incapable d'analyser le LSN de fin"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:724
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:739
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
@ -355,37 +355,37 @@ msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste"
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "« %s » a une taille de %zu sur disque mais de %zu dans le manifeste"
#: pg_verifybackup.c:669
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque"
#: pg_verifybackup.c:745
#: pg_verifybackup.c:744
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:764
#: pg_verifybackup.c:763
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets"
#: pg_verifybackup.c:775
#: pg_verifybackup.c:774
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu"
#: pg_verifybackup.c:779
#: pg_verifybackup.c:778
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:805
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:891
#: pg_verifybackup.c:890
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#: pg_verifybackup.c:891
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -405,57 +405,57 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... REPSAUVEGARDE\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#: pg_verifybackup.c:892
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#: pg_verifybackup.c:893
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#: pg_verifybackup.c:894
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#: pg_verifybackup.c:895
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#: pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#: pg_verifybackup.c:897
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#: pg_verifybackup.c:898
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#: pg_verifybackup.c:899
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#: pg_verifybackup.c:900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#: pg_verifybackup.c:901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:904
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 12:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 14:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -150,16 +150,16 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unknown toplevel field"
msgstr "неизвестное поле на верхнем уровне"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected wal range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона wal"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
#: parse_manifest.c:494
msgid "unable to decode filename"
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
#: parse_manifest.c:504
@ -224,11 +224,11 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"
#: parse_manifest.c:585
msgid "unable to parse start LSN"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "unable to parse end LSN"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
#: parse_manifest.c:649

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-09 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unknown toplevel field"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"
#: parse_manifest.c:347
@ -155,8 +155,8 @@ msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected wal range field"
msgstr "oväntat wal-intervall-fält"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
@ -187,8 +187,8 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "checksumma utan algoritm"
#: parse_manifest.c:494
msgid "unable to decode filename"
msgstr "kan inte avkoda filnamn"
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
@ -221,12 +221,12 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
#: parse_manifest.c:585
msgid "unable to parse start LSN"
msgstr "kan inte parsa start-LSN"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "unable to parse end LSN"
msgstr "kan inte parsa slut-LSN"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "korrekt verifierad backup\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:724
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:739
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
@ -353,37 +353,37 @@ msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet"
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" har storlek %zu på disk men storlek %zu i manifestet"
#: pg_verifybackup.c:669
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk"
#: pg_verifybackup.c:745
#: pg_verifybackup.c:744
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:764
#: pg_verifybackup.c:763
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte"
#: pg_verifybackup.c:775
#: pg_verifybackup.c:774
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "filen \"%s\" har checksumma med längd %d men förväntade %d"
#: pg_verifybackup.c:779
#: pg_verifybackup.c:778
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "checksumman matchar inte för fil \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:805
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u"
#: pg_verifybackup.c:891
#: pg_verifybackup.c:890
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#: pg_verifybackup.c:891
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -403,57 +403,57 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#: pg_verifybackup.c:892
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#: pg_verifybackup.c:893
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#: pg_verifybackup.c:894
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#: pg_verifybackup.c:895
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#: pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#: pg_verifybackup.c:897
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#: pg_verifybackup.c:898
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av checksummor\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#: pg_verifybackup.c:899
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#: pg_verifybackup.c:900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#: pg_verifybackup.c:901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -462,20 +462,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:904
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
#~ "men är inte av samma version som %s.\n"
#~ "Kontrollera din installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
@ -484,3 +475,12 @@ msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#~ "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
#~ "katalog som \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera din installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
#~ "men är inte av samma version som %s.\n"
#~ "Kontrollera din installation."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:35-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -68,23 +68,23 @@ msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:318
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:367
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: pg_waldump.c:371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:732
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:40-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 13:02-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -138,9 +138,8 @@ msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165
#, fuzzy
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: %s"
#: ../../fe_utils/cancel.c:210
#, c-format
@ -276,10 +275,10 @@ msgid "There is no previous error."
msgstr "No hay error anterior."
#: command.c:1371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Missing left parenthesis."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
#: command.c:1548 command.c:1853 command.c:1867 command.c:1884 command.c:2044
#: command.c:2281 command.c:2517 command.c:2557
@ -838,10 +837,10 @@ msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d
msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:726 common.c:743
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not read input file: %m"
msgid "could not print result table: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
msgstr "no se pudo mostrar la tabla de resultados: %m"
#: common.c:764
#, c-format
@ -1519,10 +1518,10 @@ msgid "Partition key: %s"
msgstr "Llave de partición: %s"
#: describe.c:2195
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Foreign table \"%s.%s\""
msgid "Owning table: \"%s.%s\""
msgstr "Tabla foránea «%s.%s»"
msgstr "Tabla dueña: «%s.%s»"
#: describe.c:2266
msgid "primary key, "
@ -1834,7 +1833,7 @@ msgstr "temporal"
#: describe.c:3754
msgid "unlogged"
msgstr ""
msgstr "unlogged"
#: describe.c:3755
msgid "Persistence"
@ -2309,30 +2308,24 @@ msgid "Operator family"
msgstr "Familia de operadores"
#: describe.c:6143
#, fuzzy
#| msgid "List of operators"
msgid "List of operator classes"
msgstr "Listado de operadores"
msgstr "Listado de clases de operador"
#: describe.c:6186
msgid "Applicable types"
msgstr "Tipos aplicables"
#: describe.c:6225
#, fuzzy
#| msgid "List of operators"
msgid "List of operator families"
msgstr "Listado de operadores"
msgstr "Listado de familias de operadores"
#: describe.c:6272
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: describe.c:6273
#, fuzzy
#| msgid "category"
msgid "Strategy"
msgstr "categoría"
msgstr "Estrategia"
#: describe.c:6274
msgid "ordering"
@ -2347,38 +2340,29 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#: describe.c:6281
#, fuzzy
#| msgid "operator family"
msgid "Sort opfamily"
msgstr "familia de operadores"
msgstr "familia de ops de ordenamiento"
#: describe.c:6312
#, fuzzy
#| msgid "must be owner of operator family %s"
msgid "List of operators of operator families"
msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
msgstr "Lista de operadores de familias de operadores"
#: describe.c:6355
#, fuzzy
#| msgid "Result type"
msgid "Registered left type"
msgstr "Tipo resultado"
msgstr "Tipo de dato izquierdo registrado"
#: describe.c:6356
#, fuzzy
#| msgid "Right arg type"
msgid "Registered right type"
msgstr "Tipo arg der"
msgstr "Tipo de dato derecho registrado"
#: describe.c:6357
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: describe.c:6393
#, fuzzy
#| msgid "must be owner of operator family %s"
msgid "List of support functions of operator families"
msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
msgstr "Listado de funciones de la familia de operadores %s"
#: help.c:73
#, c-format
@ -2711,6 +2695,8 @@ msgid ""
" \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send results to file or |pipe);\n"
" \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
msgstr ""
" \\g [(OPTIONS)] [FILE] ejecuta la consulta (y envía el resultado a un fichero o |pipe);\n"
" \\g sin argumentos es equivalente a un punto y coma\n"
#: help.c:180
#, c-format
@ -2732,7 +2718,7 @@ msgstr ""
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n"
msgstr ""
msgstr " \\ gx [(OPTIONS)] [FILE] como \\g, pero fuerza el modo de salida expandido\n"
#: help.c:184
#, c-format
@ -2830,7 +2816,7 @@ msgstr " \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n"
msgstr ""
msgstr " \\echo [-n] [STRING] escribe la cadena en la salida estándar (-n no genera el salto de línea final)\n"
#: help.c:211
#, c-format
@ -2850,12 +2836,12 @@ msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
msgstr ""
msgstr " \\qecho [-n] [STRING] escribe la cadena hacia flujo de salida \\o (-n no genera el salto de línea final)\n"
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n"
msgstr ""
msgstr " \\warn [-n] [STRING] escribe la cadena a la salida de error estándar (-n no genera el salto de línea final)\n"
#: help.c:218
#, c-format
@ -2913,27 +2899,24 @@ msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n"
msgstr " \\dA[+] [PATRÓN] listar métodos de acceso\n"
#: help.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
#, c-format
msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar las clases de operadores\n"
#: help.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
#, c-format
msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar las familias de operadores\n"
#: help.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
#, c-format
msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar los operadores de la familia de operadores\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\dAp [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n"
msgstr ""
msgstr " \\dAp [AMPTRN [OPFPTRN]] enumera las funciones de la familia de operadores\n"
#: help.c:235
#, c-format
@ -4664,10 +4647,9 @@ msgid "cache"
msgstr "cache"
#: sql_help.c:1097
#, fuzzy
#| msgid "new_table"
msgid "new_target"
msgstr "nueva_tabla"
msgstr "nuevo_valor"
#: sql_help.c:1113 sql_help.c:2675
msgid "conninfo"
@ -4834,10 +4816,8 @@ msgid "existing_enum_value"
msgstr "valor_enum_existente"
#: sql_help.c:1537
#, fuzzy
#| msgid "operator"
msgid "property"
msgstr "operador"
msgstr "propiedad"
#: sql_help.c:1612 sql_help.c:2251 sql_help.c:2260 sql_help.c:2643
#: sql_help.c:3120 sql_help.c:3571 sql_help.c:3750 sql_help.c:3786
@ -5125,10 +5105,8 @@ msgid "method"
msgstr "método"
#: sql_help.c:2371
#, fuzzy
#| msgid "storage_parameter"
msgid "opclass_parameter"
msgstr "parámetro_de_almacenamiento"
msgstr "parámetro_opclass"
#: sql_help.c:2388
msgid "call_handler"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:24-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:16-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -68,9 +68,8 @@ msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165
#, fuzzy
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:210
#, c-format
@ -308,10 +307,10 @@ msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
#: common.c:312
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: common.c:406
#, c-format
@ -472,10 +471,10 @@ msgstr ""
"el usuario actual.\n"
#: createuser.c:150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
#: createuser.c:194
msgid "Enter name of role to add: "
@ -661,10 +660,10 @@ msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:168
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
#: dropdb.c:169
#, c-format
@ -862,16 +861,16 @@ msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:245
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
#: reindexdb.c:272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices"
#: reindexdb.c:337 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:439
@ -900,10 +899,10 @@ msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:570
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:574
#, c-format
@ -945,7 +944,7 @@ msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:761
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
@ -977,13 +976,13 @@ msgstr ""
#: scripts_parallel.c:234
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr ""
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
#: vacuumdb.c:194
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
#: vacuumdb.c:214
#, c-format
@ -1001,10 +1000,10 @@ msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:284
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
#: vacuumdb.c:300
#, c-format
@ -1105,7 +1104,7 @@ msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de
#: vacuumdb.c:933
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr ""
msgstr " -P, --parallel=GRADO_PARALELISMO use esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:934
#, c-format

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
@ -60,6 +60,19 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec lors de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
#: ../../fe_utils/cancel.c:210
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#: ../../fe_utils/print.c:350
#, c-format
msgid "(%lu row)"
@ -980,6 +993,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
#: scripts_parallel.c:234
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme -- tente %d"
#: vacuumdb.c:194
#, c-format
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
@ -1002,8 +1020,8 @@ msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE
#: vacuumdb.c:284
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un full"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL"
#: vacuumdb.c:300
#, c-format
@ -1173,33 +1191,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Cancel request sent\n"
#~ msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
#~ msgstr "trop de jobs pour cette plateforme -- tente %d"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
@ -1207,10 +1300,8 @@ msgstr ""
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1221,8 +1312,10 @@ msgstr ""
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
@ -1230,105 +1323,21 @@ msgstr ""
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:23+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "при выполнении только анализа нельзя и
#: vacuumdb.c:284
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgstr "при выполнении полного анализа нельзя использовать параметр \"%s\""
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "при выполнении полной очистки нельзя использовать параметр \"%s\""
#: vacuumdb.c:300
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 07:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -975,8 +975,8 @@ msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys"
#: vacuumdb.c:284
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas med \"full\""
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid \"full vacuum\""
#: vacuumdb.c:300
#, c-format

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: fe-auth-scram.c:212
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:886 fe-connect.c:1413 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2222 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:4614 fe-connect.c:4870
#: fe-connect.c:4989 fe-connect.c:5242 fe-connect.c:5322 fe-connect.c:5421
#: fe-connect.c:5677 fe-connect.c:5706 fe-connect.c:5778 fe-connect.c:5802
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:5930 fe-connect.c:6286
#: fe-connect.c:6436 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1092
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2830
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2835
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
@ -236,66 +236,66 @@ msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1075
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1150
#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
#: fe-connect.c:1243
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1269
#: fe-connect.c:1275
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1290
#: fe-connect.c:1296
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:1311
#: fe-connect.c:1317
#, c-format
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1319
#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1336
#: fe-connect.c:1342
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n"
#: fe-connect.c:1351
#: fe-connect.c:1357
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1360
#: fe-connect.c:1366
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n"
#: fe-connect.c:1395
#: fe-connect.c:1401
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1613
#: fe-connect.c:1619
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1674
#: fe-connect.c:1680
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:1711
#: fe-connect.c:1717
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1719
#: fe-connect.c:1725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -328,134 +328,134 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1789
#: fe-connect.c:1795
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
#: fe-connect.c:1819 fe-connect.c:1853 fe-connect.c:1888 fe-connect.c:1975
#: fe-connect.c:2619
#: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981
#: fe-connect.c:2623
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1941
#: fe-connect.c:1947
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:2312
#: fe-connect.c:2313
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2379
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:2394
#: fe-connect.c:2395
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:2407
#: fe-connect.c:2408
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:2420
#: fe-connect.c:2421
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:2435
#: fe-connect.c:2436
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:2556
#: fe-connect.c:2560
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2578
#: fe-connect.c:2582
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2592
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:2606
#: fe-connect.c:2610
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:2746
#: fe-connect.c:2750
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2774
#: fe-connect.c:2778
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2816
#: fe-connect.c:2820
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2819
#: fe-connect.c:2823
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:2843
#: fe-connect.c:2847
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2883
#: fe-connect.c:2887
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
#: fe-connect.c:2895
#: fe-connect.c:2899
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
#: fe-connect.c:2922
#: fe-connect.c:2926
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2961
#: fe-connect.c:2965
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:3031
#: fe-connect.c:3035
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3057
#: fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:3147
#: fe-connect.c:3151
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3158
#: fe-connect.c:3162
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
#: fe-connect.c:3225 fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
@ -483,160 +483,160 @@ msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:4220 fe-connect.c:4280
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4627
#: fe-connect.c:4611
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:4642
#: fe-connect.c:4626
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4709
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:4665 fe-connect.c:4724
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:4676
#: fe-connect.c:4660
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:4697
#: fe-connect.c:4681
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:4733
#: fe-connect.c:4717
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:4809
#: fe-connect.c:4793
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:4820
#: fe-connect.c:4804
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4821 fe-connect.c:4833
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4844 fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:4928 fe-connect.c:5460
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5645 fe-connect.c:6419
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:5017 fe-connect.c:5509
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5100
#: fe-connect.c:5084
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5123
#: fe-connect.c:5107
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5138
#: fe-connect.c:5122
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:5210 fe-connect.c:5254
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5221
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5941
#: fe-connect.c:5925
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6018
#: fe-connect.c:6002
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6025
#: fe-connect.c:6009
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6040
#: fe-connect.c:6024
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6169
#: fe-connect.c:6153
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6189
#: fe-connect.c:6173
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6240
#: fe-connect.c:6224
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6314
#: fe-connect.c:6298
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6324
#: fe-connect.c:6308
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6687
#: fe-connect.c:6671
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:6986
#: fe-connect.c:6967
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:6995
#: fe-connect.c:6976
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -644,12 +644,7 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:7036
#, c-format
msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#: fe-connect.c:7115
#: fe-connect.c:7084
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
@ -875,7 +870,7 @@ msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:636 fe-misc.c:857
#: fe-misc.c:636 fe-misc.c:869
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
@ -890,15 +885,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:1044
#: fe-misc.c:1063
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:1089
#: fe-misc.c:1108
msgid "invalid socket\n"
msgstr "socket invalide\n"
#: fe-misc.c:1112
#: fe-misc.c:1131
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
@ -1135,16 +1130,16 @@ msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1292
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1296
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1305
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
@ -1153,7 +1148,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1314
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
@ -1180,32 +1175,32 @@ msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n"
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:855
#: fe-secure-openssl.c:854
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum version of SSL protocol\n"
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "valeur « %s » invalide pour la version minimale du protocole SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:866
#: fe-secure-openssl.c:865
#, c-format
msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la version minimale de protocole SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:884
#: fe-secure-openssl.c:883
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum version of SSL protocol\n"
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "valeur « %s » invalide pour la version maximale du protocole SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:895
#: fe-secure-openssl.c:894
#, c-format
msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la version maximale de protocole SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:931
#: fe-secure-openssl.c:930
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:975
#: fe-secure-openssl.c:974
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1214,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure-openssl.c:979
#: fe-secure-openssl.c:978
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1224,47 +1219,47 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1010
#: fe-secure-openssl.c:1009
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1029
#: fe-secure-openssl.c:1028
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1054
#: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1108
#: fe-secure-openssl.c:1107
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120
#: fe-secure-openssl.c:1119
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1136
#: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1150
#: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1186
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure-openssl.c:1195
#: fe-secure-openssl.c:1194
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -1272,32 +1267,37 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-secure-openssl.c:1220
#: fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1238
#: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1333
#: fe-secure-openssl.c:1337
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1422
#: fe-secure-openssl.c:1462
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1431
#: fe-secure-openssl.c:1471
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1678
#: fe-secure-openssl.c:1718
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
@ -1317,73 +1317,82 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -765,7 +765,7 @@ msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3752
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 19:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas accepter le type %s"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de retour pour la fonction polymorphique
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas renvoyer le type %s"
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgSQL ou à la colonne d'une table."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6594
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712
#: pl_exec.c:6700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » n'est qu'une coquille"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7001
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
@ -105,63 +105,63 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2477
#: pl_comp.c:2484
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu déterminer le type d'argument pour la fonction polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:483
#: pl_exec.c:504
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:596
#: pl_exec.c:617
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:603
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3449
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement attendu"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:1021
#: pl_exec.c:1042
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "une procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1225
#: pl_exec.c:1244
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d, %s"
@ -169,49 +169,49 @@ msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1236
#: pl_exec.c:1255
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:1250
#: pl_exec.c:1269
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1588
#: pl_exec.c:1607
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation des variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1686
#: pl_exec.c:1705
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1737
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1756
#: pl_exec.c:1775
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:2252
#: pl_exec.c:2271
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "le paramètre de la procédure « %s » est un argument en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"
#: pl_exec.c:2257
#: pl_exec.c:2276
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "le paramètre de la procédure %d est un paramètre en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"
#: pl_exec.c:2368
#: pl_exec.c:2388
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire d'exception"
@ -222,327 +222,327 @@ msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un
# (errcode(ERRCODE_CASE_NOT_FOUND),
# errmsg("case not found"),
# errhint("CASE statement is missing ELSE part.")));
#: pl_exec.c:2568
#: pl_exec.c:2588
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "cas introuvable"
#: pl_exec.c:2569
#: pl_exec.c:2589
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas de partie ELSE."
#: pl_exec.c:2662
#: pl_exec.c:2682
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2678
#: pl_exec.c:2698
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2696
#: pl_exec.c:2716
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2702
#: pl_exec.c:2722
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:4583
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4648
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments fournis pour un curseur sans argument"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2965
#: pl_exec.c:2985
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2980
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
#: pl_exec.c:2997
#: pl_exec.c:3017
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
#: pl_exec.c:3024
#: pl_exec.c:3044
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:3028
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#: pl_exec.c:3210 pl_exec.c:3267 pl_exec.c:3442
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3306 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#: pl_exec.c:3347 pl_exec.c:3479
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3406
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3478
#: pl_exec.c:3498
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3524 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:3528
#: pl_exec.c:3548
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3770
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:3646
#: pl_exec.c:3666
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire d'exceptions"
#: pl_exec.c:3740
#: pl_exec.c:3760
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3810
#: pl_exec.c:3830
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3865
#: pl_exec.c:3885
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "échec de l'assertion"
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4422
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY vers/depuis un client en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4213
#: pl_exec.c:4238
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "commande de transaction non supportée dans PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4474
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4308
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Assurez-vous que la requête ne renvoie qu'une seule ligne ou utilisez LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4299
#: pl_exec.c:4324
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:4300
#: pl_exec.c:4325
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez ignorer le résultat d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
#: pl_exec.c:4358 pl_exec.c:8680
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête d'EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:4389
#: pl_exec.c:4414
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE n'est pas implementé pour SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4390
#: pl_exec.c:4415
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:4403
#: pl_exec.c:4428
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE pour les commandes de transactions n'est pas implémenté"
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#: pl_exec.c:4729 pl_exec.c:4817
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4828
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:4728
#: pl_exec.c:4753
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée non NULL"
#: pl_exec.c:5060
#: pl_exec.c:5095
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:5092
#: pl_exec.c:5127
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:5143
#: pl_exec.c:5178
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "ne peut pas affecter « %s » à une colonne système"
#: pl_exec.c:5207
#: pl_exec.c:5242
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:5239
#: pl_exec.c:5274
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:5277
#: pl_exec.c:5312
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:5784
#: pl_exec.c:5819
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:5792
#: pl_exec.c:5827
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:5820
#: pl_exec.c:5855
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:5883
#: pl_exec.c:5918
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#: pl_exec.c:6714 pl_exec.c:6754 pl_exec.c:6794
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à celui préparé dans le plan (%s)"
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
#: pl_exec.c:7205 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7339
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "le nombre de champs source et celui de champs cible dans l'affectation ne correspondent pas"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
#: pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7241 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7341
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s vérification de %s est active."
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
#: pl_exec.c:7211 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7345
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Assurez-vous que la requête renvoie la liste exacte des colonnes."
#: pl_exec.c:7617
#: pl_exec.c:7732
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affecté"
#: pl_exec.c:7618
#: pl_exec.c:7733
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_funcs.c:239
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "bloc d'instructions"
#: pl_funcs.c:241
#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:251
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:253
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
#: pl_funcs.c:255
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sur un curseur"
#: pl_funcs.c:257
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH sur un tableau"
#: pl_funcs.c:271
#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "instruction SQL"
#: pl_funcs.c:275
#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3759
@ -824,23 +824,23 @@ msgstr "trop de paramètres spécifiés pour RAISE"
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_handler.c:158
#: pl_handler.c:156
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgSQL et les noms des colonnes des tables."
#: pl_handler.c:167
#: pl_handler.c:165
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:175
#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
#: pl_handler.c:183
#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire un message d'avertissement."
#: pl_handler.c:193
#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."
@ -856,135 +856,135 @@ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "le label n'existe pas"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "le label n'existe pas"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"