mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-02 11:44:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 73696049f4e22e6bffd9cf13fdd816b7dd5b6fd8
This commit is contained in:
parent
4ef7b64507
commit
d7d9dc1440
1126
src/backend/po/de.po
1126
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2722
src/backend/po/fr.po
2722
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 19:17+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -9471,7 +9471,7 @@ msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除すること
|
|||||||
#: commands/trigger.c:190
|
#: commands/trigger.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a table"
|
msgid "\"%s\" is a table"
|
||||||
msgstr "\"%s\" はテーブルではありません"
|
msgstr "\"%s\"はテーブルです"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/trigger.c:192
|
#: commands/trigger.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -22934,7 +22934,7 @@ msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました"
|
|||||||
#: utils/init/postinit.c:251
|
#: utils/init/postinit.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
|
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
|
||||||
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SLL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、圧縮=%s)"
|
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、圧縮=%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
|
#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
|
2647
src/backend/po/ru.po
2647
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3401
src/backend/po/sv.po
3401
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-29 20:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 00:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -184,22 +184,18 @@ msgstr "příkaz nenalezen"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#| msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
@ -963,107 +959,110 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
|
#~ msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "vytvářím informační schéma ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "vytvářím konverze ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "na této platformě není podporováno\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "vytvářím collations ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "inicializuji závislosti ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting password ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "nastavuji heslo ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "inicializuji pg_authid ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být číslo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --wal-segsize=SIZE velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
#~ msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
#~ msgstr " -g, --allow-group-access povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
|
#~ msgstr " -g, --allow-group-access povolit čtení/spouštění pro skupinu na datovém adresáři\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
#~ msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
#~ msgstr " --wal-segsize=SIZE velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být číslo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "inicializuji pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setting password ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "nastavuji heslo ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "inicializuji závislosti ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "vytvářím collations ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "na této platformě není podporováno\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "vytvářím konverze ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "vytvářím informační schéma ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Použití top-level adresáře mount pointu se nedoporučuje.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 04:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 14:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -187,22 +187,17 @@ msgstr "commande introuvable"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
@ -1001,108 +996,111 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting password ... "
|
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "création des vues système... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "création des collationnements... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "création des conversions... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "création des dictionnaires... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
|
||||||
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
#~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
||||||
#~ "de l'utilisateur\n"
|
#~ "de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
#~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
#~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
#~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
#~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||||
|
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "création des dictionnaires... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "création des conversions... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "création des collationnements... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "création des vues système... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setting password ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:30+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:42+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -190,22 +190,17 @@ msgstr "команда не найдена"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
@ -725,7 +720,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"postgres\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1018,6 +1013,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for initdb
|
# Swedish message translation file for initdb
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
|
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 18:30+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -185,22 +185,17 @@ msgstr "kommandot kan ej hittas"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
|
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
|
msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||||
@ -968,90 +963,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Kopierar template1 till postgres ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Kopierar template1 till template0 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Kör vacuum på databasen template1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Aktiverar serverspråket PL/pgSQL ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Skapar informationsschema ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Sätter rättigheter för inbyggda objekt ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Skapar kataloger ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Skapar konverteringar ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "stöds icke för denna systemplattform\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nyttja flaggan \"--debug\" för fler detaljer.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Inga tjänliga lokalnamn kunde uppdagas.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: lokalnamnet innehåller annat än ASCII, förkastas: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: lokalnamnet är alltför långt, förkastas: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Skapar sorteringsregler ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Laddar systemobjektens beskrivningar ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Skapar systemvyer ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Initierar beroenden ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setting password ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Sparar lösenord ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Initierar pg_authid ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Katalogen för transaktionsloggar \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Misslyckades med att tömma katalogen för transaktionsloggar.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Tömmer innehållet ur katalogen för transaktionsloggar \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort katalog för transaktionslogg.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: %s"
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 07:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 07:55+0200\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-05 15:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 22:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 22:20-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -359,400 +359,390 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2025
|
||||||
#: streamutil.c:309
|
#: streamutil.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:520 pg_receivewal.c:428
|
#: pg_basebackup.c:523 pg_receivewal.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:570
|
#: pg_basebackup.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:610 pg_basebackup.c:666 pg_basebackup.c:1433
|
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:629
|
#: pg_basebackup.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:641
|
#: pg_basebackup.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:689
|
#: pg_basebackup.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:697
|
#: pg_basebackup.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:759
|
#: pg_basebackup.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:771
|
#: pg_basebackup.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:787
|
#: pg_basebackup.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:809
|
#: pg_basebackup.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert\n"
|
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:816
|
#: pg_basebackup.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Transferrate »%s«: %s\n"
|
msgstr "%s: ungültige Transferrate »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:826
|
#: pg_basebackup.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
|
msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:860
|
#: pg_basebackup.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:869
|
#: pg_basebackup.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:881
|
#: pg_basebackup.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:905
|
#: pg_basebackup.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1527 pg_basebackup.c:1693
|
#: pg_basebackup.c:926 pg_basebackup.c:1543 pg_basebackup.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:974 pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1023
|
#: pg_basebackup.c:985 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1044
|
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1055 pg_basebackup.c:1487 pg_basebackup.c:1686
|
#: pg_basebackup.c:1066 pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1067 pg_basebackup.c:1340
|
#: pg_basebackup.c:1078 pg_basebackup.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1124
|
#: pg_basebackup.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1137 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||||
#: receivelog.c:714
|
#: receivelog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1148 pg_basebackup.c:1369 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:453
|
||||||
#: receivelog.c:1009
|
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
#: pg_basebackup.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1441
|
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1465
|
#: pg_basebackup.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
#: pg_basebackup.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1553
|
#: pg_basebackup.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1581 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1608
|
#: pg_basebackup.c:1597 pg_basebackup.c:1617 pg_basebackup.c:1624
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1661
|
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1734
|
#: pg_basebackup.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1749
|
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten\n"
|
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1775
|
#: pg_basebackup.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Checkpoint abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Checkpoint abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
#: pg_basebackup.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1843
|
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1893
|
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1924
|
#: pg_basebackup.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1937
|
#: pg_basebackup.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
|
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
#: pg_basebackup.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1973
|
#: pg_basebackup.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1982
|
#: pg_basebackup.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1988
|
#: pg_basebackup.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1994
|
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2000
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2027
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2034
|
#: pg_basebackup.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2040
|
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2078
|
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Basissicherung abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Basissicherung abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2200
|
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
#: pg_basebackup.c:2238 pg_receivewal.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2240
|
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2297 pg_basebackup.c:2308
|
#: pg_basebackup.c:2293 pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2318
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341
|
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2378
|
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
|
||||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:878
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
|
#: pg_recvlogical.c:919 pg_recvlogical.c:927 pg_recvlogical.c:935
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
|
#: pg_recvlogical.c:943 pg_recvlogical.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2295 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2307 pg_receivewal.c:621
|
#: pg_basebackup.c:2317 pg_receivewal.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2319
|
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr "%s: im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden\n"
|
msgstr "%s: im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2339
|
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||||
msgstr "%s: --no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: --no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2365
|
#: pg_basebackup.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2376
|
#: pg_basebackup.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
|
#: pg_basebackup.c:2398 pg_receivewal.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2428
|
#: pg_basebackup.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2433
|
#: pg_basebackup.c:2443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
@ -878,7 +868,7 @@ msgstr "%s: komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe
|
|||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:762
|
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Portnummer »%s«\n"
|
||||||
@ -899,23 +889,23 @@ msgstr "%s: für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden\n"
|
|||||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||||
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
|
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot »%s«\n"
|
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:979
|
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot »%s«\n"
|
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1005
|
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
|
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1012
|
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
||||||
@ -1054,62 +1044,62 @@ msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
#: pg_recvlogical.c:643 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
#: pg_recvlogical.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:782
|
#: pg_recvlogical.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Startposition »%s« nicht parsen\n"
|
msgstr "%s: konnte Startposition »%s« nicht parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:792
|
#: pg_recvlogical.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Endposition »%s« nicht parsen\n"
|
msgstr "%s: konnte Endposition »%s« nicht parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
#: pg_recvlogical.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Slot angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Slot angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Zieldatei angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Zieldatei angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
#: pg_recvlogical.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Datenbank angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Datenbank angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
#: pg_recvlogical.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: mindestens eine Aktion muss angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: mindestens eine Aktion muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
#: pg_recvlogical.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: --create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: --create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
#: pg_recvlogical.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr "%s: --create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: --create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
#: pg_recvlogical.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||||
msgstr "%s: --endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: --endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:957
|
#: pg_recvlogical.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\n"
|
msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\n"
|
||||||
@ -1181,7 +1171,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht m
|
|||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:287 streamutil.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||||
@ -1262,62 +1252,62 @@ msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:193
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:222
|
#: streamutil.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
msgstr "%s: konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:239
|
#: streamutil.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:248
|
#: streamutil.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:399
|
#: streamutil.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:444
|
#: streamutil.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
#: walmethods.c:438 walmethods.c:926
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
|
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:459
|
#: walmethods.c:470
|
||||||
msgid "could not reset compression stream"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
|
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:560
|
#: walmethods.c:567
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:572
|
#: walmethods.c:579
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
|
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:586
|
#: walmethods.c:593
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
|
#: walmethods.c:607 walmethods.c:647 walmethods.c:842 walmethods.c:853
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
|
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:720
|
#: walmethods.c:729
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:920
|
#: walmethods.c:951
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
|
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
@ -364,410 +364,400 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2025
|
||||||
#: streamutil.c:309
|
#: streamutil.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:520 pg_receivewal.c:428
|
#: pg_basebackup.c:523 pg_receivewal.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:570
|
#: pg_basebackup.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:610 pg_basebackup.c:666 pg_basebackup.c:1433
|
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:629
|
#: pg_basebackup.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:641
|
#: pg_basebackup.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:689
|
#: pg_basebackup.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:697
|
#: pg_basebackup.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:759
|
#: pg_basebackup.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:771
|
#: pg_basebackup.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:787
|
#: pg_basebackup.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:809
|
#: pg_basebackup.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide\n"
|
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:816
|
#: pg_basebackup.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : taux de transfert invalide (« %s ») : %s\n"
|
msgstr "%s : taux de transfert invalide (« %s ») : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:826
|
#: pg_basebackup.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s : le taux de transfert doit être supérieur à zéro\n"
|
msgstr "%s : le taux de transfert doit être supérieur à zéro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:860
|
#: pg_basebackup.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : unité invalide pour --max-rate : « %s »\n"
|
msgstr "%s : unité invalide pour --max-rate : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:869
|
#: pg_basebackup.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers\n"
|
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:881
|
#: pg_basebackup.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
|
msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:905
|
#: pg_basebackup.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1527 pg_basebackup.c:1693
|
#: pg_basebackup.c:926 pg_basebackup.c:1543 pg_basebackup.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:974 pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1023
|
#: pg_basebackup.c:985 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1044
|
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1055 pg_basebackup.c:1487 pg_basebackup.c:1686
|
#: pg_basebackup.c:1066 pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1067 pg_basebackup.c:1340
|
#: pg_basebackup.c:1078 pg_basebackup.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1124
|
#: pg_basebackup.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1137 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||||
#: receivelog.c:714
|
#: receivelog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1148 pg_basebackup.c:1369 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:453
|
||||||
#: receivelog.c:1009
|
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
#: pg_basebackup.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1441
|
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1465
|
#: pg_basebackup.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
#: pg_basebackup.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1553
|
#: pg_basebackup.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1581 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1608
|
#: pg_basebackup.c:1597 pg_basebackup.c:1617 pg_basebackup.c:1624
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1661
|
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1734
|
#: pg_basebackup.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1749
|
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux\n"
|
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1775
|
#: pg_basebackup.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s : début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint\n"
|
msgstr "%s : début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s : checkpoint terminé\n"
|
msgstr "%s : checkpoint terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
#: pg_basebackup.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s : point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
msgstr "%s : point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1843
|
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1893
|
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1924
|
#: pg_basebackup.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||||
"partir du serveur : %s"
|
"partir du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1937
|
#: pg_basebackup.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : point final du journal de transactions : %s\n"
|
msgstr "%s : point final du journal de transactions : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
#: pg_basebackup.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1973
|
#: pg_basebackup.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1982
|
#: pg_basebackup.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1988
|
#: pg_basebackup.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1994
|
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2000
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2027
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2034
|
#: pg_basebackup.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2040
|
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2078
|
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||||
msgstr "%s : sauvegarde de base terminée\n"
|
msgstr "%s : sauvegarde de base terminée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2200
|
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
"%s : option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||||
"soit « none »\n"
|
"soit « none »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
#: pg_basebackup.c:2238 pg_receivewal.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2240
|
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||||
"soit « spread »\n"
|
"soit « spread »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2297 pg_basebackup.c:2308
|
#: pg_basebackup.c:2293 pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2318
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341
|
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2378
|
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
|
||||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:878
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
|
#: pg_recvlogical.c:919 pg_recvlogical.c:927 pg_recvlogical.c:935
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
|
#: pg_recvlogical.c:943 pg_recvlogical.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2295 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2307 pg_receivewal.c:621
|
#: pg_basebackup.c:2317 pg_receivewal.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2319
|
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2339
|
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s : les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL\n"
|
msgstr "%s : les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||||
msgstr "%s: --no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot\n"
|
msgstr "%s: --no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2365
|
#: pg_basebackup.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||||
"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
|
"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2376
|
#: pg_basebackup.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
|
#: pg_basebackup.c:2398 pg_receivewal.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2428
|
#: pg_basebackup.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2433
|
#: pg_basebackup.c:2443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||||
@ -905,7 +895,7 @@ msgstr "%s : le segment compressé « %s » a une taille %d non compressé incor
|
|||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:762
|
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
|
msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
@ -928,23 +918,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à\n"
|
"%s : la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à\n"
|
||||||
"une base, ce qui est inattendu\n"
|
"une base, ce qui est inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du slot de réplication « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du slot de réplication « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:979
|
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : création du slot de réplication « %s »\n"
|
msgstr "%s : création du slot de réplication « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1005
|
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s : déconnecté\n"
|
msgstr "%s : déconnecté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1012
|
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
|
msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
|
||||||
@ -1088,62 +1078,62 @@ msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
#: pg_recvlogical.c:643 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
#: pg_recvlogical.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : intervalle fsync « %s » invalide\n"
|
msgstr "%s : intervalle fsync « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:782
|
#: pg_recvlogical.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:792
|
#: pg_recvlogical.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
#: pg_recvlogical.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun slot de réplication indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun slot de réplication indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier cible indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier cible indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
#: pg_recvlogical.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun base de données indiquée\n"
|
msgstr "%s : aucun base de données indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
#: pg_recvlogical.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : au moins une action doit être indiquée\n"
|
msgstr "%s : au moins une action doit être indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
#: pg_recvlogical.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
#: pg_recvlogical.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
#: pg_recvlogical.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||||
msgstr "%s: --endpos peut seulement être spécifié avec --start\n"
|
msgstr "%s: --endpos peut seulement être spécifié avec --start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:957
|
#: pg_recvlogical.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base\n"
|
||||||
@ -1215,7 +1205,7 @@ msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le s
|
|||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
|
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:287 streamutil.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1302,32 +1292,32 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:193
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "%s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:222
|
#: streamutil.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:239
|
#: streamutil.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:248
|
#: streamutil.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:399
|
#: streamutil.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:444
|
#: streamutil.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1366,116 +1356,125 @@ msgstr "suppression non supportée avec la compression"
|
|||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deflate failed"
|
#~ msgid "%s: socket not open"
|
||||||
#~ msgstr "échec en décompression"
|
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deflateReset failed"
|
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
#~ msgstr "échec de deflateReset"
|
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deflateInit2 failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deflateParams failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de deflateParams"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deflateEnd failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
|
||||||
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
|
||||||
#~ "« %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||||
#~ "connexion de réplication\n"
|
#~ "connexion de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: socket not open"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
||||||
|
#~ "« %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||||
|
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "deflateEnd failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "deflateParams failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de deflateParams"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "deflateInit2 failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "deflateReset failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de deflateReset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "deflate failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec en décompression"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:23+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -382,8 +382,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2019
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:560 pg_basebackup.c:2025
|
||||||
#: streamutil.c:309
|
#: streamutil.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"\n"
|
||||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "%s: не удалось завершить запись файлов WAL
|
|||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1437
|
#: pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:669 pg_basebackup.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -477,119 +477,119 @@ msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочислен
|
|||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
|
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:908
|
#: pg_basebackup.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:918 pg_basebackup.c:1531 pg_basebackup.c:1697
|
#: pg_basebackup.c:926 pg_basebackup.c:1543 pg_basebackup.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:977 pg_basebackup.c:998 pg_basebackup.c:1026
|
#: pg_basebackup.c:985 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1491 pg_basebackup.c:1690
|
#: pg_basebackup.c:1066 pg_basebackup.c:1499 pg_basebackup.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1070 pg_basebackup.c:1344
|
#: pg_basebackup.c:1078 pg_basebackup.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1127
|
#: pg_basebackup.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1140 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
#: pg_basebackup.c:1148 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||||
#: receivelog.c:714
|
#: receivelog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1151 pg_basebackup.c:1373 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1159 pg_basebackup.c:1381 pg_recvlogical.c:453
|
||||||
#: receivelog.c:1009
|
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1387
|
#: pg_basebackup.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1469
|
#: pg_basebackup.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1478
|
#: pg_basebackup.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1498
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1557
|
#: pg_basebackup.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1585 pg_basebackup.c:1605 pg_basebackup.c:1612
|
#: pg_basebackup.c:1597 pg_basebackup.c:1617 pg_basebackup.c:1624
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1665
|
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1738
|
#: pg_basebackup.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1753
|
#: pg_basebackup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала\n"
|
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
#: pg_basebackup.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||||
"контрольной точки\n"
|
"контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1797 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
#: pg_basebackup.c:1809 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:278 streamutil.c:386 streamutil.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1815
|
#: pg_basebackup.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||||
@ -598,115 +598,105 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1823
|
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
|
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1838
|
#: pg_basebackup.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u\n"
|
msgstr "%s: стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1853
|
#: pg_basebackup.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||||
"их %d\n"
|
"их %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1897
|
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1928
|
#: pg_basebackup.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
|
"%s: не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи\n"
|
msgstr "%s: сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1941
|
#: pg_basebackup.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: конечная точка в журнале предзаписи: %s\n"
|
msgstr "%s: конечная точка в журнале предзаписи: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1947
|
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
#: pg_basebackup.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1977
|
#: pg_basebackup.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1986
|
#: pg_basebackup.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1992
|
#: pg_basebackup.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1998
|
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2004
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2031
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
#: pg_basebackup.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2044
|
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2082
|
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: базовое резервное копирование завершено\n"
|
msgstr "%s: базовое резервное копирование завершено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
#: pg_basebackup.c:2165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2204
|
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or "
|
"%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or "
|
||||||
@ -715,12 +705,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент для wal-method - \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
"%s: неверный аргумент для wal-method - \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
||||||
"\"stream\" или \"none\"\n"
|
"\"stream\" или \"none\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2232 pg_receivewal.c:556
|
#: pg_basebackup.c:2238 pg_receivewal.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2244
|
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
@ -728,78 +718,78 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||||
"или \"spread\"\n"
|
"или \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2271 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_basebackup.c:2277 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2301 pg_basebackup.c:2312
|
#: pg_basebackup.c:2293 pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2318
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2325 pg_basebackup.c:2335 pg_basebackup.c:2345
|
#: pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341 pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2382
|
#: pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2388
|
||||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:878
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
|
#: pg_recvlogical.c:919 pg_recvlogical.c:927 pg_recvlogical.c:935
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
|
#: pg_recvlogical.c:943 pg_recvlogical.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2299 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
#: pg_basebackup.c:2305 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2311 pg_receivewal.c:621
|
#: pg_basebackup.c:2317 pg_receivewal.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2323
|
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2333
|
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя\n"
|
"%s: транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2343
|
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2355
|
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||||
msgstr "%s: --no-slot нельзя использовать с именем слота\n"
|
msgstr "%s: --no-slot нельзя использовать с именем слота\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2369
|
#: pg_basebackup.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
|
"%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2380
|
#: pg_basebackup.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
"%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2392 pg_receivewal.c:631
|
#: pg_basebackup.c:2398 pg_receivewal.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2432
|
#: pg_basebackup.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2437
|
#: pg_basebackup.c:2443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||||
@ -949,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
|
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:762
|
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
||||||
@ -974,23 +964,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
|
"%s: подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
|
||||||
"данных\n"
|
"данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление слота репликации \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление слота репликации \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:979
|
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: создание слота репликации \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: создание слота репликации \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1005
|
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение\n"
|
msgstr "%s: отключение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1012
|
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
||||||
@ -1146,63 +1136,63 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
#: pg_recvlogical.c:643 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
#: pg_recvlogical.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:782
|
#: pg_recvlogical.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:792
|
#: pg_recvlogical.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
#: pg_recvlogical.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: слот не указан\n"
|
msgstr "%s: слот не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой файл не задан\n"
|
msgstr "%s: целевой файл не задан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
#: pg_recvlogical.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: база данных не задана\n"
|
msgstr "%s: база данных не задана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
#: pg_recvlogical.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: необходимо задать минимум одно действие\n"
|
msgstr "%s: необходимо задать минимум одно действие\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
#: pg_recvlogical.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: --create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot\n"
|
msgstr "%s: --create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
#: pg_recvlogical.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
"%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
#: pg_recvlogical.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||||
msgstr "%s: --endpos можно задать только вместе с --start\n"
|
msgstr "%s: --endpos можно задать только вместе с --start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:957
|
#: pg_recvlogical.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1294,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
"серверов версии выше %s\n"
|
"серверов версии выше %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:287 streamutil.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||||
@ -1399,26 +1389,26 @@ msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:193
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:222
|
#: streamutil.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось очистить search_path: %s"
|
msgstr "%s: не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:239
|
#: streamutil.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:248
|
#: streamutil.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:399
|
#: streamutil.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1427,7 +1417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:444
|
#: streamutil.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1468,3 +1458,12 @@ msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением н
|
|||||||
#: walmethods.c:951
|
#: walmethods.c:951
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 09:31-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 09:31-0400\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:03+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:03+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 14:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:51+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "64-битные целые"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "по значению"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-29 20:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 00:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 00:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -80,22 +80,18 @@ msgstr "příkaz nenalezen"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#| msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
@ -238,8 +234,7 @@ msgstr "Běží server?\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -292,8 +287,7 @@ msgstr "přesto server spouštím\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:977
|
#: pg_ctl.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
@ -307,8 +301,7 @@ msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -322,9 +315,7 @@ msgstr "server obdržel signál\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
"%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: "
|
|
||||||
"%ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -334,14 +325,12 @@ msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -351,8 +340,7 @@ msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1142
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1152
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
@ -471,8 +459,7 @@ msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
|
||||||
"%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -482,12 +469,10 @@ msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1856
|
#: pg_ctl.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL "
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"server.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
|
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání PostgreSQL serveru.\n"
|
||||||
"PostgreSQL serveru.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:1857
|
||||||
@ -547,12 +532,10 @@ msgstr " %s kill SIGNÁL IDPROCESU\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
"OPTIONS]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-D ADRESÁŘ] [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO]\n"
|
" %s register [-D ADRESÁŘ] [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO]\n"
|
||||||
" [-S MÓD-STARTU] [-e ZDROJ] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
" [-S MÓD-STARTU] [-e ZDROJ] [-W] [-t SECS] [-s] [-o VOLBY]\n"
|
||||||
"VOLBY]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1871
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -575,24 +558,18 @@ msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1877
|
#: pg_ctl.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a "
|
msgstr " -e SOURCE název zdroje pro logování při běhu jako služba\n"
|
||||||
"service\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e SOURCE název zdroje pro logování při běhu jako služba\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1879
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
" -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgstr " -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
|
||||||
" -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -616,10 +593,8 @@ msgstr " -?, --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1885
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1887
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -643,9 +618,7 @@ msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do SOUBORU.\n"
|
||||||
" -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
|
|
||||||
"SOUBORU.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1894
|
#: pg_ctl.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -672,10 +645,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -694,14 +665,11 @@ msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru (výchozí)\n"
|
||||||
" fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru (výchozí)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n"
|
" immediate skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n"
|
||||||
" obnova po pádu (crash recovery)\n"
|
" obnova po pádu (crash recovery)\n"
|
||||||
@ -726,10 +694,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -739,14 +705,12 @@ msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||||
" -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -759,10 +723,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgstr " auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -841,30 +803,44 @@ msgstr "%s: není specifikována operace\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2338
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgstr "%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí PGDATA\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
|
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "trying to start server anyway\n"
|
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||||
#~ msgstr "přesto zkouším server spustit\n"
|
#~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n"
|
#~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
|
#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "server stále startuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -875,42 +851,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
|
#~ "%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr "server stále startuje\n"
|
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
#~ msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
|
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
#~ msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n"
|
||||||
#~ "\"]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
|
|
||||||
#~ "\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
#~ msgstr "přesto zkouším server spustit\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo "
|
|
||||||
#~ "restartu.)\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"
|
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -81,22 +81,17 @@ msgstr "commande introuvable"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
@ -847,49 +842,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||||
#~ "la socket\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
|
||||||
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
|
||||||
#~ "redémarrage.)\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -901,24 +874,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||||
|
#~ "redémarrage.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
|
#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||||
|
#~ "la socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:42+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -84,22 +84,17 @@ msgstr "команда не найдена"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
@ -184,7 +179,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -851,6 +846,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||||
"установлена\n"
|
"установлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 06:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -80,22 +80,17 @@ msgstr "kommandot kan ej hittas"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
|
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
|
msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||||
@ -552,7 +547,9 @@ msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
msgstr "\nGemensamma flaggor:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1875
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -604,7 +601,9 @@ msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för start eller omstart:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1889
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -642,7 +641,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för stopp eller omstart:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -678,14 +679,18 @@ msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning v
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr "\nTillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -800,44 +805,3 @@ msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
|
|
||||||
#~ "eller omstart.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: växeln -w kan inte nyttja uttag (socket) med relativ sökväg\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "%s: växeln -w stöds inte av server i version före 9.1\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 11:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
@ -212,168 +212,158 @@ msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
|||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:56
|
#: libpq_fetch.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:59
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:63
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:75
|
#: libpq_fetch.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:85
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:97
|
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:115
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:120
|
#: libpq_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:143
|
#: libpq_fetch.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:193
|
#: libpq_fetch.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:198
|
#: libpq_fetch.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:268
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:273
|
#: libpq_fetch.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:294
|
#: libpq_fetch.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:300
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:306
|
#: libpq_fetch.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:314
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:324
|
#: libpq_fetch.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:349
|
#: libpq_fetch.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:362
|
#: libpq_fetch.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
|
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:391
|
#: libpq_fetch.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:396
|
#: libpq_fetch.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:407
|
#: libpq_fetch.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:440
|
#: libpq_fetch.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:466
|
#: libpq_fetch.c:493
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:474
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:516
|
#: libpq_fetch.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:522
|
#: libpq_fetch.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||||
@ -387,42 +377,42 @@ msgstr "Fehlgeschlagen, Programm wird beendet\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
|
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 00:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 08:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 08:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
@ -213,168 +213,158 @@ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
|||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:56
|
#: libpq_fetch.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:59
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:63
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:75
|
#: libpq_fetch.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:85
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:97
|
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:115
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:120
|
#: libpq_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:143
|
#: libpq_fetch.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:193
|
#: libpq_fetch.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:198
|
#: libpq_fetch.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:268
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:273
|
#: libpq_fetch.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:294
|
#: libpq_fetch.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:300
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:306
|
#: libpq_fetch.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:314
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:324
|
#: libpq_fetch.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:349
|
#: libpq_fetch.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:362
|
#: libpq_fetch.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:391
|
#: libpq_fetch.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:396
|
#: libpq_fetch.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:407
|
#: libpq_fetch.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:440
|
#: libpq_fetch.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:466
|
#: libpq_fetch.c:493
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:474
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:516
|
#: libpq_fetch.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:522
|
#: libpq_fetch.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
@ -388,42 +378,42 @@ msgstr "Échec, sortie\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:283
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:297
|
#: parsexlog.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:304
|
#: parsexlog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:372
|
#: parsexlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -865,3 +855,12 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:05+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s: не удалось получить код выхода от под
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n
|
|||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -232,88 +232,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:57
|
#: libpq_fetch.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:60
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:69
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:81
|
#: libpq_fetch.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления\n"
|
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:91
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
|
#: libpq_fetch.c:116 libpq_fetch.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:122
|
#: libpq_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:163
|
#: libpq_fetch.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:213
|
#: libpq_fetch.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:218
|
#: libpq_fetch.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:288
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:290
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:293
|
#: libpq_fetch.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:314
|
#: libpq_fetch.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:326
|
#: libpq_fetch.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -321,63 +321,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:334
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:340
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:369
|
#: libpq_fetch.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:382
|
#: libpq_fetch.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:411
|
#: libpq_fetch.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:416
|
#: libpq_fetch.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:427
|
#: libpq_fetch.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:460
|
#: libpq_fetch.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:489
|
#: libpq_fetch.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:531
|
#: libpq_fetch.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:537
|
#: libpq_fetch.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пример запуска:\n"
|
"Использование:\n"
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"initdb\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -921,6 +921,9 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
#~ msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 06:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 06:00+0100\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:15+0200\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:32+0200\n"
|
||||||
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:30+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-29 20:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 00:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Provádím Kontrolu Konzistence na Starém Live Serveru\n"
|
"Provádím Kontrolu Konzistence na Starém Live Serveru\n"
|
||||||
"----------------------------------------------------\n"
|
"----------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Provádím Kontrolu Konzistence\n"
|
"Provádím Kontrolu Konzistence\n"
|
||||||
"-----------------------------\n"
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:166
|
#: check.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Clustery jsou kompatibilní*\n"
|
"*Clustery jsou kompatibilní*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:172
|
#: check.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pokud pg_upgrade selže po tomto místě, musíte reinicializovat\n"
|
"Pokud pg_upgrade selže po tomto místě, musíte reinicializovat\n"
|
||||||
"(initdb) nový cluster než budete pokračovat.\n"
|
"(initdb) nový cluster než budete pokračovat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:208
|
#: check.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,20 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:213
|
#: check.c:215
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Statistiky optimalizéru a informace o volném místě nejsou zachovány\n"
|
|
||||||
"při pg_upgrade, takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -90,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Spuštění tohoto skriptu smaže datové soubory starého clusteru:\n"
|
"Spuštění tohoto skriptu smaže datové soubory starého clusteru:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:225
|
#: check.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -103,83 +90,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"clusteru jsou v adresáři starého clusteru. Obsah starého clusteru musí\n"
|
"clusteru jsou v adresáři starého clusteru. Obsah starého clusteru musí\n"
|
||||||
"být smazán manuálně.\n"
|
"být smazán manuálně.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:235
|
#: check.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Kontroluji verze clusterů"
|
msgstr "Kontroluji verze clusterů"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:247
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze z PostgreSQL verze 8.4 a novějších.\n"
|
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze z PostgreSQL verze 8.4 a novějších.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:251
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze na PostgreSQL verze %s.\n"
|
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze na PostgreSQL verze %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Tato utilita nemůže být použita pro downgrade na starší major PostgreSQL verze.\n"
|
msgstr "Tato utilita nemůže být použita pro downgrade na starší major PostgreSQL verze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:265
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Data a binární adresáře starého clusteru jsou z jiných major verzí.\n"
|
msgstr "Data a binární adresáře starého clusteru jsou z jiných major verzí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:268
|
#: check.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Data a binární adresáře nového clusteru jsou z různých minárních verzí.\n"
|
msgstr "Data a binární adresáře nového clusteru jsou z různých minárních verzí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Při kontrole pre-PG 9.1 živého starého serveru, musíte zadat číslo portu starého serveru.\n"
|
msgstr "Při kontrole pre-PG 9.1 živého starého serveru, musíte zadat číslo portu starého serveru.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Při kontrole živého serveru, staré a nové číslo portu musí být různá.\n"
|
msgstr "Při kontrole živého serveru, staré a nové číslo portu musí být různá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kódování databáze \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
|
msgstr "kódování databáze \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_collate hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_ctype hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "Databáze \"%s\" na novém clusteru není prázdná\n"
|
msgstr "Databáze \"%s\" na novém clusteru není prázdná\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:432
|
#: check.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Vytvářím skript pro analyze nového clusteru"
|
msgstr "Vytvářím skript pro analyze nového clusteru"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:501 check.c:630
|
#: check.c:489 check.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze přidat právo na spuštění pro soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze přidat právo na spuštění pro soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Kontroluji tablespace adresáře na novém clusteru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "tablespace adredář na novém clusteru již existuje: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -188,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VAROVÁNÍ: nový datový adresář by neměl být ve starém datovém adresáři, e.g. %s\n"
|
"VAROVÁNÍ: nový datový adresář by neměl být ve starém datovém adresáři, e.g. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:561
|
#: check.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -197,73 +195,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VAROVÁNÍ: umístění uživatelem definovaných tablespaces by neměly být v datovém adresáři, e.g. %s\n"
|
"VAROVÁNÍ: umístění uživatelem definovaných tablespaces by neměly být v datovém adresáři, e.g. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:571
|
#: check.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Vytvářím skript pro smazání starého clusteru"
|
msgstr "Vytvářím skript pro smazání starého clusteru"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:650
|
#: check.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Kontroluji že databázový uživatel je použit pro instalaci"
|
msgstr "Kontroluji že databázový uživatel je použit pro instalaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:666
|
#: check.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "databázový uživatel \"%s\" nebyl použit pro instalaci\n"
|
msgstr "databázový uživatel \"%s\" nebyl použit pro instalaci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:677
|
#: check.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "nelže určit počet uživatelů\n"
|
msgstr "nelže určit počet uživatelů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:685
|
#: check.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Pouze instalační uživatel může být definován pro nový cluster.\n"
|
msgstr "Pouze instalační uživatel může být definován pro nový cluster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:705
|
#: check.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Kontroluji nastavení databázového spojení"
|
msgstr "Kontroluji nastavení databázového spojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 nesmí povolovat spojení, i.e. příslušná hodnota pg_database.datallowconn musí být false\n"
|
msgstr "template0 nesmí povolovat spojení, i.e. příslušná hodnota pg_database.datallowconn musí být false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Všechny non-template0 databáze musí povolovat spojení, i.e. jejich pg_database.datallowconn musí být true\n"
|
msgstr "Všechny non-template0 databáze musí povolovat spojení, i.e. jejich pg_database.datallowconn musí být true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:762
|
#: check.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Kontroluji prepared transakce"
|
msgstr "Kontroluji prepared transakce"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:771
|
#: check.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje prepared transakce\n"
|
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje prepared transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Cílový cluster obsahuje prepared transakce\n"
|
msgstr "Cílový cluster obsahuje prepared transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Kontroluji contrib/isn s bigint-passing rozdílem"
|
msgstr "Kontroluji contrib/isn s bigint-passing rozdílem"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
|
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
|
||||||
#: version.c:280
|
#: version.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:861
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -284,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Kontroluji reg* datové typy v uživatelských tabulkách"
|
msgstr "Kontroluji reg* datové typy v uživatelských tabulkách"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:973
|
#: check.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -308,12 +306,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:998
|
#: check.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Kontroluji nekompatibilní \"jsonb\" datový typ"
|
msgstr "Kontroluji nekompatibilní \"jsonb\" datový typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1064
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -330,32 +328,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1085
|
#: check.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Kontroluji existenci rolí začínajících na \"pg_\""
|
msgstr "Kontroluji existenci rolí začínajících na \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1095
|
#: check.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
|
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1097
|
#: check.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Cílový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
|
msgstr "Cílový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1123
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "selhalo získání aktuální hodnoty locale\n"
|
msgstr "selhalo získání aktuální hodnoty locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1132
|
#: check.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "selhalo získání jména systémové locale pro \"%s\"\n"
|
msgstr "selhalo získání jména systémové locale pro \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1138
|
#: check.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\"\n"
|
msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\"\n"
|
||||||
@ -400,7 +398,7 @@ msgstr "Zdrojový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
|
msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1041,8 +1039,9 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR datový adresář nového clusteru\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:286
|
#: option.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
#| msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs počet paralelních procesů nebo threadů\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||||
|
msgstr " -j, --jobs=NUM počet paralelních procesů nebo threadů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:287
|
#: option.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1372,22 +1371,22 @@ msgstr "Kopíruji soubory pro uživatelské relace\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "stará databáze \"%s\" nenalezena v novém clusteru\n"
|
msgstr "stará databáze \"%s\" nenalezena v novém clusteru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:231
|
#: relfilenode.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "chyba při kontrole existence souboru \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "chyba při kontrole existence souboru \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:249
|
#: relfilenode.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "přepisuji \"%s\" na \"%s\"\n"
|
msgstr "přepisuji \"%s\" na \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:255
|
#: relfilenode.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "copíruji \"%s\" do \"%s\"\n"
|
msgstr "copíruji \"%s\" do \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:261
|
#: relfilenode.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linkuji \"%s\" na \"%s\"\n"
|
msgstr "linkuji \"%s\" na \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1420,15 +1419,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: server.c:168
|
#: server.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
msgid "could not open version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor s verzí: %s\n"
|
msgstr "nelze otevřít soubor s verzí: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:172
|
#: server.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nelze naparsovat PG_VERSION soubor z %s\n"
|
msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:295
|
#: server.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1437,7 +1436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"spojení na databázi selhalo: %s"
|
"spojení na databázi selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:300
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1446,7 +1445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nelze se připojit ke zdrojovému postmaster procesu příkazem:\n"
|
"nelze se připojit ke zdrojovému postmaster procesu příkazem:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:304
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1455,22 +1454,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nelze se připojit k cílovému postmaster procesu příkazem:\n"
|
"nelze se připojit k cílovému postmaster procesu příkazem:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat zdrojový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
|
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat zdrojový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:320
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat cílový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
|
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat cílový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:365
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:378
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "libpq proměnná prostředí %s má hodnotu odkazující na nelokální server: %s\n"
|
msgstr "libpq proměnná prostředí %s má hodnotu odkazující na nelokální server: %s\n"
|
||||||
@ -1519,7 +1518,7 @@ msgstr "ok"
|
|||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Kontrola velkých objektů"
|
msgstr "Kontrola velkých objektů"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:80 version.c:382
|
#: version.c:80 version.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "varování"
|
msgstr "varování"
|
||||||
@ -1560,12 +1559,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"po spuštění z psql pod superuživatelským účtem tato výchozí práva nastaví.\n"
|
"po spuštění z psql pod superuživatelským účtem tato výchozí práva nastaví.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:118
|
#: version.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Kontrola nekompatibilního \"line\" datového typu"
|
msgstr "Kontrola nekompatibilního \"line\" datového typu"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:180
|
#: version.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1584,12 +1583,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:215
|
#: version.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Kontrola pro neplatné \"unknown\" uživatelské sloupce"
|
msgstr "Kontrola pro neplatné \"unknown\" uživatelské sloupce"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:281
|
#: version.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1606,12 +1605,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:304
|
#: version.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
msgstr "Kontrola hash indexů"
|
msgstr "Kontrola hash indexů"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:384
|
#: version.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"jak REINDEX provést.\n"
|
"jak REINDEX provést.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:390
|
#: version.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1651,3 +1650,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nelze naparsovat PG_VERSION soubor z %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Statistiky optimalizéru a informace o volném místě nejsou zachovány\n"
|
||||||
|
#~ "při pg_upgrade, takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 18:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 16:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 16:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
||||||
"---------------------------------------------------------\n"
|
"---------------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:166
|
#: check.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:172
|
#: check.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||||
"werden kann.\n"
|
"werden kann.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:208
|
#: check.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:213
|
#: check.c:215
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Optimizer-Statistiken und Informationen über freien Platz werden von\n"
|
|
||||||
"pg_upgrade nicht übertragen. Wenn Sie den neuen Server starten, sollten\n"
|
|
||||||
"Sie diesen Befehl ausführen:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -91,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:225
|
#: check.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -104,83 +90,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:235
|
#: check.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:247
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:251
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:265
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:268
|
#: check.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer\n"
|
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:432
|
#: check.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:501 check.c:630
|
#: check.c:489 check.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -189,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:561
|
#: check.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -198,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:571
|
#: check.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:650
|
#: check.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:666
|
#: check.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:677
|
#: check.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:685
|
#: check.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:705
|
#: check.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:762
|
#: check.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:771
|
#: check.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:248
|
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
|
||||||
#: version.c:285
|
#: version.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:861
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -286,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:973
|
#: check.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -311,12 +307,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:998
|
#: check.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1064
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -334,32 +330,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1085
|
#: check.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1095
|
#: check.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1097
|
#: check.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1123
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1132
|
#: check.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1138
|
#: check.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||||
@ -404,7 +400,7 @@ msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1380,22 +1376,22 @@ msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n"
|
msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:231
|
#: relfilenode.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:249
|
#: relfilenode.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n"
|
msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:255
|
#: relfilenode.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
|
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:261
|
#: relfilenode.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
|
msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
|
||||||
@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen\n"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:295
|
#: server.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1445,7 +1441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
"Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:300
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1454,7 +1450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:304
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1463,22 +1459,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:320
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:365
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:378
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n"
|
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n"
|
||||||
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 13:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 21:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 16:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
||||||
"----------------------------------------------------\n"
|
"----------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:166
|
#: check.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Les instances sont compatibles*\n"
|
"*Les instances sont compatibles*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:172
|
#: check.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
||||||
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:208
|
#: check.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:213
|
#: check.c:215
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
|
|
||||||
"ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
|
|
||||||
"serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -92,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"instance :\n"
|
"instance :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:225
|
#: check.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -106,83 +92,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
||||||
"manuellement.\n"
|
"manuellement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:235
|
#: check.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:247
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:251
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:265
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:268
|
#: check.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n"
|
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:432
|
#: check.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:501 check.c:630
|
#: check.c:489 check.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -191,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:561
|
#: check.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -200,73 +196,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:571
|
#: check.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:650
|
#: check.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:666
|
#: check.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:677
|
#: check.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:685
|
#: check.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:705
|
#: check.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:762
|
#: check.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:771
|
#: check.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:248
|
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
|
||||||
#: version.c:285
|
#: version.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:861
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -288,12 +284,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:973
|
#: check.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -313,12 +309,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:998
|
#: check.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1064
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -336,32 +332,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1085
|
#: check.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1095
|
#: check.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1097
|
#: check.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1123
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1132
|
#: check.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1138
|
#: check.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||||
@ -408,7 +404,7 @@ msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1378,22 +1374,22 @@ msgstr "Copie des fichiers des relations utilisateurs\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "ancienne base de données « %s » introuvable dans la nouvelle instance\n"
|
msgstr "ancienne base de données « %s » introuvable dans la nouvelle instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:231
|
#: relfilenode.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la vérification de l'existence du fichier « %s.%s » (« %s » vers « %s ») : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la vérification de l'existence du fichier « %s.%s » (« %s » vers « %s ») : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:249
|
#: relfilenode.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "réécriture de « %s » en « %s »\n"
|
msgstr "réécriture de « %s » en « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:255
|
#: relfilenode.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
|
msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:261
|
#: relfilenode.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
|
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
|
||||||
@ -1434,7 +1430,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s »\n"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:295
|
#: server.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1443,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"échec de la connexion à la base de données : %s"
|
"échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:300
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1452,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:304
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1461,22 +1457,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:320
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:365
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:378
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
|
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
|
||||||
@ -1654,21 +1650,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
|
||||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "----------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||||
@ -1677,26 +1681,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||||
#~ "%s\n"
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------\n"
|
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "----------------\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
|
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||||
|
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||||
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
#~ " %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
|
||||||
|
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
||||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
#~ " %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------\n"
|
"-------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:166
|
#: check.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*\n"
|
"*Кластеры совместимы*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:172
|
#: check.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:208
|
#: check.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -69,20 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:213
|
#: check.c:215
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
|
|
||||||
"не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -91,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:225
|
#: check.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -104,24 +91,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:235
|
#: check.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:247
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||||
"новее.\n"
|
"новее.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:251
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||||
@ -130,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:265
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -138,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:268
|
#: check.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -146,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
@ -155,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||||
@ -164,14 +151,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -179,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||||
"новое - \"%s\"\n"
|
"новое - \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -187,28 +174,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||||
"- \"%s\"\n"
|
"- \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая\n"
|
msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:432
|
#: check.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:501 check.c:630
|
#: check.c:489 check.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -219,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:561
|
#: check.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -230,37 +228,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:571
|
#: check.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:650
|
#: check.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:666
|
#: check.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:677
|
#: check.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:685
|
#: check.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:705
|
#: check.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -269,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||||
@ -278,33 +276,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:762
|
#: check.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:771
|
#: check.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:248
|
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
|
||||||
#: version.c:285
|
#: version.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:861
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -328,12 +326,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:973
|
#: check.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -353,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:998
|
#: check.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1064
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -378,32 +376,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1085
|
#: check.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1095
|
#: check.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1097
|
#: check.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1123
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1132
|
#: check.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1138
|
#: check.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
@ -458,7 +456,7 @@ msgstr "В исходном кластере не хватает информа
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1553,7 +1551,7 @@ msgstr "Копирование файлов пользовательских о
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере\n"
|
msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:231
|
#: relfilenode.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
@ -1561,17 +1559,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при проверке существования файла отношения \"%s.%s\" (перенос \"%s\" "
|
"ошибка при проверке существования файла отношения \"%s.%s\" (перенос \"%s\" "
|
||||||
"в \"%s\"): %s\n"
|
"в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:249
|
#: relfilenode.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:255
|
#: relfilenode.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:261
|
#: relfilenode.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1612,7 +1610,7 @@ msgstr "не удалось открыть файл с версией \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:295
|
#: server.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1621,7 +1619,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:300
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1631,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:304
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1641,26 +1639,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:320
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:365
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:378
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
||||||
@ -1848,6 +1846,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
|
||||||
|
#~ "не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
#~ msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,18 +5,19 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-01 03:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 17:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 07:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||||
"--------------------------\n"
|
"--------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:166
|
#: check.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:172
|
#: check.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:208
|
#: check.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -67,19 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:213
|
#: check.c:215
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Optimeringsstatistik och information om ledigt utrymme överförs\n"
|
|
||||||
"inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -88,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:225
|
#: check.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -101,83 +90,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||||
"måste raderas för hand.\n"
|
"måste raderas för hand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:235
|
#: check.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:247
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:251
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:265
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:268
|
#: check.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt\n"
|
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:432
|
#: check.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:501 check.c:630
|
#: check.c:489 check.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -186,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:561
|
#: check.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -195,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:571
|
#: check.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:650
|
#: check.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:666
|
#: check.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:677
|
#: check.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:685
|
#: check.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:705
|
#: check.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:762
|
#: check.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:771
|
#: check.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:248
|
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
|
||||||
#: version.c:285
|
#: version.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatalt\n"
|
msgstr "fatalt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:861
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -283,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:893
|
#: check.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:973
|
#: check.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -308,12 +307,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:998
|
#: check.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1064
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -330,32 +329,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1085
|
#: check.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1095
|
#: check.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1097
|
#: check.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1123
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1132
|
#: check.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1138
|
#: check.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -373,12 +372,12 @@ msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
|||||||
#: controldata.c:156
|
#: controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \\\"rsync\\\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158
|
#: controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \\\"rsync\\\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:163
|
#: controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -400,7 +399,7 @@ msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
|||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:330 relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1376,22 +1375,22 @@ msgstr "Kopierar användares relationsfiler\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret\n"
|
msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:231
|
#: relfilenode.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:249
|
#: relfilenode.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "skriver om \"%s\" till \"%s\"\n"
|
msgstr "skriver om \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:255
|
#: relfilenode.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:261
|
#: relfilenode.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:295
|
#: server.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1441,7 +1440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"anslutning till databas misslyckades: %s"
|
"anslutning till databas misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:300
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1450,7 +1449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:304
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1459,22 +1458,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:318
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:320
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:365
|
#: server.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:378
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s\n"
|
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s\n"
|
||||||
@ -1655,50 +1654,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
|
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
|
||||||
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
|
||||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
|
|
||||||
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
|
||||||
#~ "%s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
|
|
||||||
#~ "%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "----------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
|
||||||
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte parsa PG_VERSION-fil från %s\n"
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 16:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 16:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:14+0200\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -56,7 +56,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:276
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:3099 command.c:3148 command.c:3253
|
||||||
|
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -95,22 +96,17 @@ msgstr "команда не найдена"
|
|||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
@ -211,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:928 command.c:4772
|
#: command.c:928 command.c:4900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||||
@ -240,9 +236,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
||||||
"перекодировки\n"
|
"перекодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1246 command.c:1868 command.c:3149 command.c:4874 common.c:173
|
#: command.c:1246 command.c:1868 command.c:3095 command.c:3275 command.c:5002
|
||||||
#: common.c:244 common.c:555 common.c:1347 common.c:1375 common.c:1476
|
#: common.c:173 common.c:244 common.c:555 common.c:1347 common.c:1375
|
||||||
#: copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
#: common.c:1476 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156 large_obj.c:191
|
||||||
|
#: large_obj.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -350,9 +347,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2529 command.c:2557 command.c:3525 command.c:3528 command.c:3531
|
#: command.c:2529 command.c:2557 command.c:3653 command.c:3656 command.c:3659
|
||||||
#: command.c:3537 command.c:3539 command.c:3547 command.c:3557 command.c:3566
|
#: command.c:3665 command.c:3667 command.c:3675 command.c:3685 command.c:3694
|
||||||
#: command.c:3580 command.c:3597 command.c:3655 common.c:69 copy.c:332
|
#: command.c:3708 command.c:3725 command.c:3783 common.c:69 copy.c:332
|
||||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:761 psqlscanslash.l:772
|
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:761 psqlscanslash.l:772
|
||||||
#: psqlscanslash.l:782
|
#: psqlscanslash.l:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -368,7 +365,7 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2996
|
#: command.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
||||||
@ -377,17 +374,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
||||||
"подключения\n"
|
"подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3153
|
#: command.c:3281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3157
|
#: command.c:3287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3200
|
#: command.c:3328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||||
@ -396,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3203
|
#: command.c:3331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||||
@ -405,17 +402,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||||
"порт \"%s\").\n"
|
"порт \"%s\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3207
|
#: command.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3240
|
#: command.c:3368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3248
|
#: command.c:3376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||||
@ -424,24 +421,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
||||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3286
|
#: command.c:3414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3287 command.c:3288 command.c:3289
|
#: command.c:3415 command.c:3416 command.c:3417
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "неизвестно"
|
msgstr "неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3290 help.c:45
|
#: command.c:3418 help.c:45
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3290 help.c:45
|
#: command.c:3418 help.c:45
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3310
|
#: command.c:3438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -454,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3414
|
#: command.c:3542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||||
@ -463,27 +460,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||||
"строки\n"
|
"строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3443
|
#: command.c:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3445
|
#: command.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3483
|
#: command.c:3611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3510
|
#: command.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3784
|
#: command.c:3912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
@ -492,122 +489,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3802
|
#: command.c:3930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3817
|
#: command.c:3945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3832
|
#: command.c:3960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3847
|
#: command.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4012 command.c:4191
|
#: command.c:4140 command.c:4319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4030
|
#: command.c:4158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4036
|
#: command.c:4164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4038
|
#: command.c:4166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4045
|
#: command.c:4173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4047
|
#: command.c:4175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4049
|
#: command.c:4177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4056 command.c:4064
|
#: command.c:4184 command.c:4192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4058
|
#: command.c:4186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4071
|
#: command.c:4199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4073
|
#: command.c:4201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4079
|
#: command.c:4207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4085
|
#: command.c:4213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4092
|
#: command.c:4220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4100
|
#: command.c:4228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4102
|
#: command.c:4230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4109
|
#: command.c:4237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4111
|
#: command.c:4239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4113
|
#: command.c:4241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4119
|
#: command.c:4247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||||
@ -615,87 +612,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
|
|||||||
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4129 command.c:4139
|
#: command.c:4257 command.c:4267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4131
|
#: command.c:4259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4133
|
#: command.c:4261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4146
|
#: command.c:4274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4149
|
#: command.c:4277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4156
|
#: command.c:4284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4158
|
#: command.c:4286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4165
|
#: command.c:4293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4167
|
#: command.c:4295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4173
|
#: command.c:4301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4179
|
#: command.c:4307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4185
|
#: command.c:4313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4345
|
#: command.c:4473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4370 common.c:768
|
#: command.c:4498 common.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4411
|
#: command.c:4539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4414
|
#: command.c:4542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4468 command.c:4475 common.c:668 common.c:675 common.c:1330
|
#: command.c:4596 command.c:4603 common.c:668 common.c:675 common.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -708,12 +705,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**************************\n"
|
"**************************\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4667
|
#: command.c:4795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4683
|
#: command.c:4811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||||
@ -6028,6 +6025,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"\n"
|
"нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"\n"
|
||||||
"Допустимые значения: %s.\n"
|
"Допустимые значения: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "using_list"
|
#~ msgid "using_list"
|
||||||
#~ msgstr "список_USING"
|
#~ msgstr "список_USING"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:27+0200\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 21:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 22:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 22:28+0100\n"
|
||||||
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:04+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -58,10 +58,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768
|
#: fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768
|
||||||
#: fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
#: fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:830 fe-connect.c:1259
|
||||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1917 fe-connect.c:1940 fe-connect.c:2601
|
||||||
#: fe-connect.c:4143 fe-connect.c:4395 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4768
|
#: fe-connect.c:4146 fe-connect.c:4398 fe-connect.c:4517 fe-connect.c:4771
|
||||||
#: fe-connect.c:4848 fe-connect.c:4947 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5232
|
#: fe-connect.c:4851 fe-connect.c:4950 fe-connect.c:5206 fe-connect.c:5235
|
||||||
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5346 fe-connect.c:5447
|
#: fe-connect.c:5307 fe-connect.c:5331 fe-connect.c:5349 fe-connect.c:5450
|
||||||
#: fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5962 fe-exec.c:2705
|
#: fe-connect.c:5459 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5965 fe-exec.c:2705
|
||||||
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:521
|
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:521
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||||
@ -410,98 +410,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3809
|
#: fe-connect.c:3752 fe-connect.c:3812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4156
|
#: fe-connect.c:4159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4171
|
#: fe-connect.c:4174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4182 fe-connect.c:4235
|
#: fe-connect.c:4185 fe-connect.c:4238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4192 fe-connect.c:4249
|
#: fe-connect.c:4195 fe-connect.c:4252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4203
|
#: fe-connect.c:4206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4224
|
#: fe-connect.c:4227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4258
|
#: fe-connect.c:4261
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4334
|
#: fe-connect.c:4337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4345
|
#: fe-connect.c:4348
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4346 fe-connect.c:4358
|
#: fe-connect.c:4349 fe-connect.c:4361
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4369 fe-connect.c:4382
|
#: fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4385
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4434 fe-connect.c:4453 fe-connect.c:4986
|
#: fe-connect.c:4437 fe-connect.c:4456 fe-connect.c:4989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:5171 fe-connect.c:5945
|
#: fe-connect.c:4529 fe-connect.c:5174 fe-connect.c:5948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4542 fe-connect.c:5035
|
#: fe-connect.c:4545 fe-connect.c:5038
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4625
|
#: fe-connect.c:4628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4648
|
#: fe-connect.c:4651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4663
|
#: fe-connect.c:4666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4736 fe-connect.c:4780
|
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4747
|
#: fe-connect.c:4750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -509,24 +509,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5467
|
#: fe-connect.c:5470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5544
|
#: fe-connect.c:5547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5551
|
#: fe-connect.c:5554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5566
|
#: fe-connect.c:5569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -535,41 +535,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5695
|
#: fe-connect.c:5698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5715
|
#: fe-connect.c:5718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5766
|
#: fe-connect.c:5769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5840
|
#: fe-connect.c:5843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5850
|
#: fe-connect.c:5853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6196
|
#: fe-connect.c:6199
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6494
|
#: fe-connect.c:6495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6503
|
#: fe-connect.c:6504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6597
|
#: fe-connect.c:6616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 08:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 08:26+0200\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 18:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 18:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 23:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 23:26+0200\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 08:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 08:32+0200\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 21:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 21:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 06:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 06:04+0200\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user